| Piracy-related criminal proceedings in the Netherlands from 2009 to the present | Связанные с пиратством судебные разбирательства уголовных дел в Нидерландах с 2009 года по настоящее время |
| Elucidating past and present human rights violations often requires the disclosure of information held by a multitude of State entities. | Для выявления нарушений прав человека, совершенных в прошлом и совершаемых в настоящее время, зачастую необходимо раскрытие информации, находящейся в распоряжении большого числа государственных субъектов. |
| The following table provides a breakdown of global piracy prosecutions from 2006 to the present. | В таблице ниже приводится разбивка данных об осуществлении государствами судебного преследования в целях борьбы с пиратством в период с 2006 года по настоящее время. |
| The Commission observes that there are important gaps in the present conventional regime governing the obligation to extradite or prosecute which may need to be closed. | Комиссия отмечает, что в настоящее время в договорном режиме, регламентирующем обязательство выдавать или осуществлять судебное решение, существуют значительные лакуны, которые, возможно, потребуется заполнить. |
| The present TIR guarantee level is Euro 60.000. | В настоящее время уровень гарантии МДП составляет 60000 евро. |
| The table below summarizes the utilization of the discretionary authority from 2006 to the present. | В нижеследующей таблице представлены краткие сведения об использовании дискреционных полномочий в период с 2006 года по настоящее время. |
| The present sub-orbital activities take place above national territory. | В настоящее время суборбитальные полеты осуществляются над национальными территориями. |
| In Bujumbura, the organization supported 500 informal micro-entrepreneurs in the poorest neighbourhoods from 2011 to the present. | С 2011 года по настоящее время организация оказала поддержку 500 неформальным микропредпринимателям из беднейших кварталов Бужумбуры. |
| At the present, there is an increase in the number of women who play an important role in the national public affairs. | В настоящее время отмечается рост количества женщин, играющих важную роль в ведении государственных дел. |
| Between March and present, the Minister of Science and higher Education received no complaints related to racial discrimination. | В период с марта 2011 года по настоящее время министр по делам науки и высшего образования не получал никаких жалоб на расовую дискриминацию. |
| The present yardstick for data collection was religious identity. | В настоящее время критерием для сбора данных является религиозная самобытность. |
| The present evaluation provides valuable input that will inform ongoing efforts in that regard. | Настоящая оценка предоставляет ценную информацию, на которую будут опираться прилагаемые в настоящее время усилия в этом направлении. |
| It is noteworthy that present arrangements work quite well. | Следует отметить, что имеющиеся в настоящее время механизмы функционируют вполне успешно. |
| At the present time, the proposals of the Turkmen side are being studied by ICRC. | В настоящее время МККК изучает предложения туркменской стороны. |
| At the present time, it is being considered by the Government of the Kyrgyz Republic. | В настоящее время он находится в Правительстве Кыргызской Республики. |
| At the present time, there are 27 African States that are members of the Institute. | В настоящее время членами Института являются 27 африканских государств. |
| At the present time, the Prime Minister is appointed by the President on the proposal of HCR-PT. | В настоящее время премьер-министр назначен президентом по предложению ВСР-ПП. |
| At the present time, however, there are numerous problems that must be addressed. | Однако в настоящее время существует множество нерешенных проблем. |
| There is no dedicated legal capacity within the mission at the present time. | В настоящее время в миссии отсутствует сотрудник, конкретно выполняющий юридические функции. |
| This is why today non-governmental actors are increasingly present at every stage of conflicts, be it prevention, mediation or post-conflict rehabilitation. | Именно поэтому в настоящее время неправительственные субъекты все чаще задействуются в рамках каждого этапа конфликта, будь то этап предотвращения, посредничества или постконфликтного восстановления. |
| At the present time, the Russian Federation is preparing draft regulations on the recreational navigation network. | В настоящее время в Российской Федерации готовится проект нормативного документа по сети прогулочного судоходства. |
| Thus it is not possible at the present time for Sweden to provide complete statistical information on the country's national minorities, for instance. | Поэтому в настоящее время Швеция не может представить полной статистической информации, касающейся, например, национальных меньшинств. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the emergency staff deployment facility was not being pursued at the present time. | В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что механизм задействования персонала в чрезвычайных ситуациях в настоящее время не разрабатывается. |
| Current attempts at constitutional reform present opportunities to address some of these criticisms. | Предпринимаемые в настоящее время попытки конституционной реформы дают возможность реализации некоторых из этих критических замечаний. |
| Chinese standards relating to battery recycling do not exist at the present time, but are said to be under formulation. | Китайских стандартов, относящихся к переработке аккумуляторов, в настоящее время не существует, но, по утверждениям, они находятся в стадии разработки. |