| It would be difficult to be sure today that the peace process will survive the present crisis. | Сегодня трудно сказать, переживет ли мирный процесс нынешний кризис. |
| Concerning the first preambular paragraph, the present text of the Nine will remain, with the expression "political status" replaced by "legal status". | Что касается первого пункта преамбулы, то нынешний текст девяти стран остается без изменений за тем исключением, что слова "политического статуса" заменяются словами "правового статуса". |
| The preliminary findings from the CGAP portfolio review notes that the present microfinance portfolio of UNDP contains many projects where the level of funding is too low to make a difference. | Согласно предварительным выводам по результатам обзора КГОПБСН соответствующего портфеля, нынешний портфель микрофинансирования ПРООН включает много проектов, в рамках которых объем финансирования является слишком маленьким, чтобы это оказывало какое-то влияние. |
| The present text is not very specific. | Нынешний текст недостаточно конкретен. |
| To achieve that objective, in addition to provisions made in 2004-2005 and 2005-2006, $5.9 million of ASHI charges have been included under staff costs in the present budget proposals. | Для достижения этой цели в добавление к ассигнованиям, предусмотренным в 2004-2005 и 2005-2006 годах, в нынешний предлагаемый бюджет по статье расходов по персоналу были включены расходы на медицинское страхование после выхода на пенсию в размере 5,9 млн. долл. США. |
| The present document is the ninth in the series since the fifteenth executive session of the Board. | Настоящий документ является девятым докладом в этой серии со времени проведения пятнадцатой исполнительной сессии Совета. |
| The present document is intended to facilitate the discussion at the Seminar on the role of ecosystems as water suppliers. | Настоящий документ призван облегчить ход дискуссий на семинаре на тему "Роль экосистем как поставщиков воды". |
| As an aid to the delivery of an oral presentation, the present extract has not been formally edited. | Настоящий отрывок, являющийся вспомогательным материалом для устного выступления, не проходил формального редактирования. |
| The present document is the interim report on the work of the Working Group for the period from January to July 2009. | Настоящий документ представляет собой промежуточный доклад о деятельности Рабочей группы за период с января по июль 2009 года. |
| The present document constitutes a further revised version of the proposal by the delegation of the Russian Federation, reflecting comments made by the delegation of Japan. | Настоящий документ представляет собой дополнительный пересмотренный вариант предложения делегации Российской Федерации, в котором находят отражение замечания, высказанные делегацией Японии. |
| At the present time, the constitutional structures are as follows: | В настоящее время система конституционных структур страны выглядит следующим образом: |
| The Advisory Committee enquired about the deployment of the present 38 military liaison officers and was informed that three were assigned to each of the five regions. | Консультативный комитет запросил сведения о развертывании имеющихся в настоящее время 38 офицеров связи и был информирован о том, что они размещены по три человека в каждом из пяти районов. |
| In February 2013, the Land Commission was made operational with key functions such as managing public land, advising on registration of land, investigating present or historical land injustices, and undertaking land tax assessments. | В феврале 2013 года приступила к своей работе Земельная комиссия, основными функциями которой являются регулирование государственных земель, вынесение рекомендаций относительно регистрации земельных участков, расследование допущенных в настоящее время или в прошлом несправедливостей и проведение оценки налога на землю. |
| At the present time the budget consists of five programmes and subprogrammes with allocations for each function or activity: | В настоящее время бюджет состоит из пяти программ и других подпрограмм, охватывающих соответствующие ассигнования по каждому виду деятельности: |
| In other words, nothing that is present today in outer space - and there are no weapons in outer space - would fall under any restriction or ban. | Иными словами, ничто из того, что в настоящее время находится в космосе, не попадало бы в сферу ограничений и запретов. |
| My dear, may I present Justin, the Captain of the Guard. | Дорогая, разрешите представить вам Джастина, капитана стражи. |
| Accordingly, the Meeting recommended that the African Union also identify issues pertinent to Africa and present them to the Eleventh Congress for consideration. | Соответственно Совещание рекомендовало Африканскому союзу определить актуальные для Африки вопросы и представить их на рассмотрение одиннадцатому Конгрессу. |
| He noted that the European Commission must present its thematic strategy no later than 22 July 2005. | Он отметил, что Европейская комиссия должна представить свою тематическую стратегию не позднее 22 июля 2005 года. |
| The Committee and agencies could not, however, present to the Team a single case of intervention on such targets during or immediately following their crossing of the border. | Тем не менее комитет и ведомства не смогли представить членам Группы ни одного случая их вмешательства для пресечения подобных актов, совершенных во время или сразу после пересечения границы. |
| Mr. Sengupta also went on a fact-finding mission to the United States from 23 October to 8 November 2005 and will present a report on the mission to the sixty-second session of the Commission on Human Rights. | В период с 23 октября по 8 ноября 2005 года г-н Сенгупта совершил ознакомительную поездку в Соединенные Штаты и намерен представить на шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека доклад об этой поездке. |
| Purchase of banking metals as coins is an opportunity to make interesting and original present to New Year holidays. | Покупка банковских металлов в виде монет предоставляет возможность сделать интересный и оригинальный подарок к новогодним праздникам. |
| I got a present for you. | У меня есть подарок для тебя. Зачем? |
| Look, that kid threw your present in the garbage, and he called you a poser, and everyone laughed. | Слушай, этот ребенок бросил твой подарок в мусорку, называл тебя повторюшкой и все смеялись. |
| I got a present for you. | У меня для тебя подарок... |
| I brought you a present. | У меня для тебя подарок. |
| The action taken by the territorial State to compel the departure of legal aliens would constitute expulsion and therefore come within the scope of the present topic. | Мера, принятая государством территориальной юрисдикции, для того чтобы заставить законно находящегося в стране иностранца выехать, будет представлять собой высылку и, следовательно, подпадать под сферу охвата настоящей темы. |
| Lead Actors could then present and disseminate the results of this work with a view to stimulating appropriate cooperative action and policy decisions on the issues addressed. | Затем ведущие субъекты деятельности могли бы представлять и распространять информацию о результатах этой работы в целях активизации соответствующей совместной деятельности и принятия политических решений по рассматриваемым проблемам. |
| Paragraph 1 should not present as an exception to the principle the situation in which a State expelled concomitantly several aliens on the basis of individual decisions arrived at in accordance with the law, since such a case was not, strictly speaking, collective expulsion. | В пункте 1 не следует представлять как исключение из этого принципа ситуацию, когда государство высылает совместно нескольких иностранцев на основе индивидуальных решений, принятых в соответствии с законом, поскольку такой случай, строго говоря, не является коллективной высылкой. |
| If the Secretariat encountered difficulties in managing within the approved level of the budget, it should present specific, actionable proposals on the matter and, similarly, on any constraints it faced as a result of obsolete and overlapping mandates. | Если Секретариату трудно справиться с возложенными на него задачами, не выходя за рамки утвержденного объема бюджета, ему следует представлять конкретные выполнимые предложения в этой связи и также в отношении любых ограничений, с которыми он сталкивается по причине устаревших и частично дублирующих друг друга мандатов. |
| The first option entails an obligation to report or present the outcome of the work to a higher body, which could lead to a more result-oriented approach. | При выборе первого варианта возникает обязательство сообщать или представлять результаты работы вышестоящему органу, что может способствовать реализации подхода, в большей мере сориентированного на достижение конкретных результатов. |
| Same here, the court stenographer, present in every case, recording the proceedings. | Здесь тоже, судебный стенографист, присутствующий в каждом деле, записывающий судебный процесс. |
| They also warn that: "When powerful external agents are driving the process within an affected village, the social capital present within long-standing communities can be ignored or even damaged". | Они также предупреждают: "Когда этот процесс в пострадавшей деревне направляется мощными сторонними субъектами, социальный капитал, присутствующий в таких давно существующих общинах, может отбрасываться или даже понести ущерб". |
| On 2 March 2011 in Libreville, the United Nations Regional Office for Central Africa, headed by our brother here present, Mr. Abou Moussa, began its operations, thus strengthening the presence of the United Nations in our subregion and providing local assistance. | Уже 2 марта 2011 года в целях укрепления присутствия Организации Объединенных Наций в нашем субрегионе и обеспечения поддержки на местах начало действовать Региональное отделение Организации Объединенных Наций для Центральной Африки в Либревиле, которое возглавляет наш брат, присутствующий здесь Абу Муса. |
| Alain Leroy, here present. | Присутствующий здесь Ален Леруа. |
| (Ketterer, Hamburg) The human being who is present in all his work is reduced to a congruent portion. | (Кеттерер, Гамбург) «Присутствующий во всех его работах человек гармоничным образом уменьшен. |
| Their lawyers, parents and legal guardians, and social workers, psychologists and psychiatrists employed by the juvenile courts may be present in the courtroom. | В зале суда могут присутствовать адвокаты, родители и законные опекуны несовершеннолетнего, социальные работники, психологи и психиатры при судах по делам несовершеннолетних. |
| His serious state of health required him to undergo his first operation in July 2011 without close family members being present. | Вследствие плохого состояния его здоровья в июле 2011 года ему сделали первую операцию, но близким родственникам не разрешили присутствовать на операции. |
| He sent his legate Marinus of Bomarzo to act on his behalf, while Agapetus wrote to a number of bishops, asking them to be present at the council. | Он послал своего легата Марина де Бомарзо действовать от своего имени, в то время как Агапит написал ряду епископов, прося их присутствовать на совете. |
| While Genjirō is the heir to the Yoshioka clan... he will be present and attended by many assistants. | хоть и наследник клана Ёсиока. Поэтому с ним будут присутствовать многочисленные помощники. |
| With regard to Lebanon, a representative of that country would be present on 9 August and would be asked verbally to agree to the postponement of his country's report until the fiftieth session on the understanding that it would reach the Committee by the end of November. | Что касается Ливана, то его представителю, который должен присутствовать на заседании Комитета 9€августа, в устной форме будет предложено согласиться с предложением о перенесении сроков рассмотрения доклада его страны на пятидесятую сессию, поскольку этот доклад будет направлен в Комитет до конца ноября. |
| In the course of the present reporting period, the Special Rapporteur has received many allegations concerning violations of the rights and freedoms set out in the Declaration and has thus been able to gain a clearer idea of the factors impeding its implementation. | За истекший период Специальный докладчик получил многочисленные жалобы с указанием на нарушение прав и свобод, закрепленных в Декларации, и смог, таким образом, составить себе более четкое представление о факторах, препятствующих ее осуществлению. |
| Present the results at the next meeting and draw conclusions on best practices. | Представление результатов на следующем совещании и разработка выводов по наилучшей практике. |
| Monitoring and reporting on the presence of arms or any related material present in Darfur in violation of the Darfur Peace Agreement and subsequent agreements and of the measures imposed by paragraphs 7 and 8 of Security Council resolution 1556 (2004) | Осуществление контроля за наличием оружия или любых других опасных материалов в Дарфуре в нарушение Мирного соглашения по Дарфуру и последующих соглашений и мер, предусмотренных в пунктах 7 и 8 резолюции 1556 (2004) Совета Безопасности, и представление соответствующих докладов |
| The statements made at the present meeting by ICRC, the United Nations Mine Action Team and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining had offered food for thought. | Отныне государства уже имеют более четкое представление о том, что же предполагает осуществление Протокола V. Пищу для размышлений дали выступления на данном заседании со стороны МККК, Группы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Женевского международного центра по гуманитарному разминированию. |
| Main goal of the Club is to unite and systemize informational and entertainment TV channels and present them to everybody in the most convenient way. We are constantly improving our service and expanding the quantity of online channels. | Основной целью клуба является не только систематизация информационных и развлекательных каналов Интернет телевидения и удобное представление их для пользователей сети, но и постоянное технологическое усовершенствование предоставляемой услуги. |
| Although observers were present from the African Union to monitor the election, there were no international observers from Western countries. | Международных наблюдателей за выборами из западных стран не было, присутствовали только наблюдатели из стран Африканского союза. |
| The draft Report was also introduced to other Lithuania's NGOs which were present in the sitting of above-mentioned Commission and were provided with the possibility to submit their remarks and comments. | Проект доклада был также представлен другим неправительственным организациям Литвы, которые присутствовали в заседании вышеупомянутой Комиссии, и им была предоставлена возможность представить свои замечания и комментарии. |
| When I looked into his face and stood close enough to smell him, I was well aware that all the elements of epiphany were present. | Когда я посмотреть ему в лицо и был достаточно близко, чтобы учуять его запах, я осознал, что все признаки знания присутствовали. |
| In this respect, he submits that the respondents' lawyers were not even present, allegedly because they knew that no questions were going to be put to them. | В этой связи он отмечает, что адвокаты ответчиков даже не присутствовали на слушаниях, якобы потому, что знали, что никаких вопросов им задавать не будут. |
| The following members of TIRExB were present: Mrs. A. Dubielak (Poland), | На сессии присутствовали следующие члены ИСМДП: г-жа А. Дубеляк (Польша), г-н Х. Косеоглу (Турция), г-н Х. Линдстрём (Финляндия), |
| The Alliance has been present in some form in all Warcraft games. | Альянс присутствует практически в любом сюжете серии игр Warcraft. |
| The United Nations was present in that country to help its population to achieve stability, peace and economic and social development. | Организация Объединенных Наций присутствует в этой стране для оказания ее населению помощи в достижении стабильности, мира и экономического и социального развития. |
| Indeed, it would be a shame for all of mankind and, particularly, for us present here today. | Действительно, это было бы позором для всего человечества и, особенно, для всех тех, кто присутствует здесь сегодня. |
| On meeting the Panel on 17 November 2000, President Buyoya emphasized that Burundi was not present as a belligerent in the Democratic Republic of the Congo and had no territorial intentions there, and that its soldiers were not engaged in the exploitation of natural resources. | В ходе состоявшейся 17 ноября 2000 года встречи с членами Группы президент Буйоя подчеркнул, что Бурунди не присутствует в Демократической Республике Конго в качестве воюющей стороны, что она не имеет там каких-либо намерений в отношении территории и что ее солдаты не участвуют в эксплуатации природных ресурсов. |
| Mythological references are also present. | Кроме того, достаточно присутствует мистическая тематика. |
| UNOCI and the United Nations country team were present with some 300 monitoring teams throughout the country. | ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций обеспечили присутствие около 300 групп наблюдателей на всей территории страны. |
| I also urge all other members of the Committee to kindly attend the meetings of the Committee on time, in person or to have a representative of their delegations present. | Я также настоятельно призываю всех остальных членов Комитета вовремя прибывать на заседания Комитета лично или обеспечивать присутствие представителя своей делегации. |
| Moreover, the presence of the United Nations in the region is more than a necessity owing to the present and future developments in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. | Кроме того, присутствие Организации Объединенных Наций в регионе более чем необходимо ввиду нынешних и будущих событий в Косово, Союзная Республика Югославия. |
| The aggrieved employee has the right to have a lawyer present at the arbitration and, if he or she cannot afford one, can approach Guyana Legal Aid for legal assistance. | При арбитраже потерпевший работник имеет право на присутствие адвоката, а если он или она не могут нанять своего адвоката, то они могут обратиться в Гайанскую юридическую службу для получения правовой помощи. |
| However, included in the discoveries were some theropod teeth, indicating a predator must have been present. | Однако среди находок попадались зубы теропод, указывавшие на присутствие хищника. |
| Up to 54 small lateral bulbils are present outside the tunic. | До 54 маленьких боковых луковиц присутствуют вне оболочку. |
| Some OCPs are present at such low concentrations that trends cannot be detected. | Некоторые ХОП присутствуют в столь низких концентрациях, что установить тенденции невозможно. |
| Workshop 1 addressed options for States to engage with business enterprises that find themselves physically present in conflict situations. | Рабочее совещание 1 рассматривало имеющиеся у государств варианты по вовлечению в соответствующую деятельность предприятий, которые физически присутствуют в районе конфликта. |
| In that regard, the States parties present would no doubt be interested to know that Italy and Portugal had expressed an interest in doing so. | В этой связи государствам-участникам, представители которых здесь присутствуют, несомненно, будет интересно узнать, что заинтересованность в присоединении к ней проявили Италия и Португалия. |
| One of the nurses at the emergency department of the Health Centre in Murska Sobota told us that in practice it also occurred that police officers were present in the room where a medical examination of the detained person was being performed. | Один из медицинских работников в кабинете скорой помощи в медицинском центре в Мурска-Соботе заявил, что в практике встречаются также случаи, когда полицейские присутствуют в кабинете, где проводится медицинское освидетельствование содержащего под стражей лица. |
| She requested that a representative of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts should be present during the Committee's informal consultations. | Она просит о том, чтобы представитель Управления по планированию программ, бюджету и счетам присутствовал на неофициальных консультациях Комитета. |
| Puccini, who had not been present for the New York premiere, attended the production at the Rome Opera House. | Пуччини, который не присутствовал на нью-йоркской премьере, посетил спектакль в Римском оперном театре. |
| First, he asked when the Secretary-General had addressed the Conference on Disarmament, and he asked why the Secretary-General of the Conference on Disarmament - that is, me - was not present, and then he asked when we expected the new Deputy Secretary-General of the Conference. | Во-первых, он спросил, когда на Конференции по разоружению выступал Генеральный секретарь, потом он спросил, почему не присутствовал Генеральный секретарь Конференции по разоружению, т.е. я, а затем он спросил, когда мы ожидаем нового заместителя Генерального секретаря Конференции. |
| The Chairman of this expert group, Lin See-Yan, was present at the opening session of the Working Group to introduce his summary of that meeting. | На открытии сессии Рабочей группы присутствовал председатель Группы экспертов, г-н Линь Си-Ян, который представил краткую информацию об этом совещании. |
| Emmanuel Cole, a national of Liberia, was reportedly arrested on 27 December 1997 and held in connection with the arrest of a journalist, Mossi Mwassi, who had apparently been present at the press conference held on 25 November 1997 by the Forces du Futur. | Эмманюэль Коль, гражданин Либерии, был, как сообщается, арестован 27 декабря 1997 года и содержался под стражей в связи с арестом журналиста Мосси Мвасси, который присутствовал на пресс-конференции, проведенной 25 ноября 1997 года организацией "Силы будущего". |
| Considering the present upward trend of the margin and its current level, those members did not deem it necessary for the Commission to recommend a change at the present stage. | С учетом нынешней тенденции к повышению разницы и ее нынешней величины эти члены не считали необходимым для Комиссии рекомендовать на данном этапе какое-либо изменение. |
| In the present preliminary report, however, only a few remarks will need to be made with regard to their immediate relevance in this context. | Вместе с тем в настоящем предварительном докладе можно ограничиться лишь краткими замечаниями по поводу их непосредственного значения в данном контексте. |
| We believe that at the present time both humanitarian assistance and basic aid for development will be key elements in the peace and stability the Haitian people deserve. | Мы считаем, что на данном этапе как гуманитарная помощь, так и первоначальная помощь в целях развития станут ключевыми элементами на пути к миру и стабильности, чего вполне заслуживает народ Гаити. |
| The law addressed the fair exploitation of shared aquifers, taking into account present and future needs, as well as alternative sources, without establishing priorities for the utilization of such aquifers. | В данном юридическом тексте речь идет о справедливом использовании общих водоносных горизонтов с учетом нынешних и будущих потребностей, а также альтернативных источников, при этом не устанавливаются приоритеты в плане использования таких водоносных горизонтов. |
| Let me also begin by conveying the deep regret of Ambassador Anwarul Karim Chowdhury, who headed the Security Council mission to Kosovo last April, for his inability to be present here today, as he is away from New York. | Позвольте мне также от имени посла Анварула Карима Чоудхури, который возглавлял миссию Совета Безопасности в Косово в апреле месяце, выразить глубокое сожаление в связи с тем, что он не смог присутствовать на данном заседании, так как он находится в отъезде. |
| And I have a little present for you. | И у меня есть для вас подарочек. |
| I got you a little present. | У меня для тебя есть маленький подарочек! |
| What kind of present? | А что за подарочек? |
| What a fine birthday present! | Хороший подарочек ко дню рождения! |
| To thank you for all you did, bringing down a drug ring, we have a little present for you: | В благодарность за вашу работу, за то, что накрыли наркосиндикат, у нас для вас маленький подарочек: |
| It is only just that I present you with something in return. | И я тоже хочу подарить тебе кое-что. |
| Could we bring him a present to cheer him up? | Может, мы могли бы подарить ему подарок, чтобы его развеселить. |
| "I want to give this to you as a present, before I leave." | Я хочу подарить это тебе до того, как уйду |
| You can use this Gold-Account at your conveniency and even give it to somebody as present or sell it! | Вы можете использовать его когда угодно и даже подарить или продать его. |
| In spite of much pictures in our photoalbums it's so hurd to find few really nice where we like ourself. That pictures that we could present to beloved person, our parients or just to put on the table framed. | Все мы чаще всего считаем себя нефотогеничными, и несмотря на большое количество фотографий в наших альбомах, нам сложно найти несколько таких, которые бы нам самим нравились и которые можно подарить любимому, любимой, родителям или поставить на стол в рамку. |
| Persons transporting firearms and ammunition must carry the permit on them during the transportation and present it to the police upon request. | Лица, совершающие перевозку огнестрельного оружия и боеприпасов, должны иметь при себе такое разрешение во время перевозки и предъявлять его полиции по ее требованию. |
| Why did foreigners have to submit guarantees or present certificates before leaving the country, while Qatari citizens had no such obligation? | Почему иностранцы должны предоставлять гарантии или предъявлять свидетельства, прежде чем покинуть страну, тогда как катарские граждане такой обязанности не несут? |
| Moreover, the present draft articles are mainly concerned with diplomatic protection from the perspective of the claimant State - that is, the circumstances in which claims may be brought - and not from that of the defendant State. | Кроме того, настоящие проекты статей главным образом касаются дипломатической защиты с точки зрения государства-истца, иными словами обстоятельств, в которых можно предъявлять требования, а не с точки зрения государства-ответчика. |
| The Commission is of the opinion that the principle which allows a State of dominant or effective nationality to bring a claim against another State of nationality reflects the present position in customary international law. | Комиссия придерживается того мнения, что принцип, разрешающий государству доминирующего или эффективного гражданства предъявлять требование другому государству гражданства, отражает позицию, сложившуюся в настоящее время в обычном международном праве. |
| Barghouti's lawyer said at the start of proceedings that he would present arguments pertaining to the court's lack of authority to charge his client. | В самом начале процесса по делу Баргути его адвокат сказал, что он обоснует неправомочность суда предъявлять обвинение его подзащитному. |
| We have to try and present this in a way that she... feels like it's her decision. | Надо попробовать преподнести это так, будто не мы её положили, а она сама решила лечь. |
| Your Majesty, I present to you the sword of Shan-Yu. | Ваше Величество, хочу преподнести вам меч Шань Ю. |
| Getting ready to turn him, you know, wrap him up and give him to Lester as a present. | Я был готов разговорить его, понимаешь, завернуть его и преподнести Лестеру в качестве подарка. |
| So I don't want to bother you, but I just wanted to come in and give you a little bit of an early wedding present. | Я не хотела отвлекать тебя, но решила зайти и заранее преподнести свадебный подарок. |
| As a gesture of my apology, allow me to send you a little birthday present. | позвольте мне преподнести вам подарок ко дню рождения. |
| We, erm... (SIGHS) ...should also consider how we present this to Daddy. | Нам, э... нужно договориться, как подать это Папочке. |
| May I present a late entry to the joust, | Могу я подать позднюю заявку на участие в турнире, |
| To a considerable extent, these situations also reflect how effectively we have been able to package and present our activities to the mass media in a timely and news-oriented manner. | В значительной степени это зависит также от того, насколько эффективно мы можем преподнести и подать нашу деятельность средствам массовой информации - как с точки зрения своевременности, так и с точки зрения актуальности информации. |
| The present system requires staff members wishing to appeal an administrative decision to request, as a first step, a review of that decision. | В соответствии с существующей в настоящее время системой сотрудники, желающие обжаловать административное решение, в качестве первого шага должны подать просьбу о проведении обзора этого решения. |
| The present document is a draft version of the combined sixth and seventh reports which Ukraine is required to submit to the Secretary-General of the United Nations under article 18 of the Convention. | Предложенный документ является проектом Шестого и Седьмого объединенного периодического доклада, который Украина должна подать Генеральному секретарю ООН в соответствие со статьей 18 Конвенции. |
| We're happy to work with you to help you better present Tor and online privacy and anonymity. | Мы счастливы работать с вами и помочь вам лучше презентовать Тог и конфиденциальность и анонимность в сети. |
| Nomination "Best Educational Project" is the opportunity to show all your strong points and present the advantages to the audience which is at the same time consumers of educational service. | Номинация «Лучший обучающий проект» - это возможность показать все свои сильные стороны и презентовать свои преимущества аудитории, которая является потребителем обучающих услуг. |
| By the cooperation with ShowFx World you have a chance not only to pronounce your brand, but also present your competitive advantages to the target audience, namely traders, who visit exhibitions, seminars and meetings organized by ShowFx World. | При сотрудничестве с ShowFx World у Вас есть шанс заявить не только своем бренде, но и презентовать свои конкурентные преимущества целевой аудитории, а именно трейдерам, которые посещают выставки, семинары и встречи, организованные ShowFx World. |
| Me, too, but... sometimes actions have consequences and one of them is I can't present tomorrow. | Я тоже, но... иногда действия имеют последствия и одно из них в том, что я не могу завтра презентовать |
| I wanted to get you a present. | Я хотел презентовать тебе подарок |
| Sacked by Johnson from my dream job, but on the plus side, learnt how to professionally present a key lime pie. | Выгнан Джонсоном с работы моей мечты, но с другой стороны, научился профессионально подавать лаймовый пирог. |
| During these visits, the prisoners may approach the visitors and present their complaints, including grievances pertaining to use of force. | Во время таких проверок заключенные могут обращаться к инспекторам и подавать им свои жалобы, в том числе на применение силы. |
| In addition, articles 2, 15 (1) and 16 require States parties to recognize that women may present independent claims to asylum. | Кроме того, статьи 2, 15 (1) и 16 требуют от государств-участников признания того, что женщины могут подавать независимые ходатайства о предоставлении убежища. |
| An application under article 2(1) of the present statute may be filed by: | Заявление в соответствии со статьей 2(1) настоящего Статута может подавать: |
| Section 5 deals with who can make the complaint: An aggrieved person or any other person authorized by the aggrieved person in writing on this behalf may present an application to the Court | статья 5 устанавливает категории лиц, которые могут подавать жалобы: судебный иск может быть подан пострадавшим лицом или любым другим лицом, уполномоченным пострадавшим лицом в письменной форме от его имени; |
| So I could present things to him while he's in the scanner. | Поэтому я мог показывать ему кое-что, пока он был внутри сканера. |
| The VMU can present game information, be used as a minimal handheld gaming device, and connect to certain Sega arcade machines. | VMU может показывать игровую информацию, использоваться в качестве маленького портативного игрового устройства и подключаться к определенным игровым автоматам Sega. |
| He can wear as many lab coats as he wants, and present me with as many ridiculous papers as he wants. | Он может носить сколько угодно лабораторных халатов и показывать мне сколько угодно нелепых документов. |
| But then there was this really, like, a revelation... namely, there was an announcement in the papers... that a woman who I never had heard of, Maya Deren... would present her films at the Provincetown Playhouse. | Но тогда это было... действительно, как откровение... т. е. там было среди прочих - объявление,... мол какая-то неизвестная мне Майя Дерен... будет показывать свои фильмы в театре Провинстауна. |
| Nevertheless, all these accounts may be viewed as IC accounts - they must all show the investor how the company is moving from its present situation to the situation which it can and should occupy. | Тем не менее, все эти отчеты можно рассматривать как отчеты об ИК, все они должны показывать инвестору, как компания движется от своего текущего состояния, к тому, какой она может и должна быть. |
| And as at the present situation the number of "users" functioning from release to release of versions of IBProvider reached the quantity we like we decided to make the next step. | Ну и, поскольку на текущий момент количество "пользователей", функционирующих от выпуска до выпуска версий IBProvider'а достигла той цифры, которая нам нравится, мы решили сделать следующий шаг. |
| Delivery of heavily indebted poor countries initiative commitments by the World Bank increased in 2006, from $1.29 billion early in the year to $2.80 billion by August, reaching 42 per cent of commitments in terms of net present value. | США в начале года до 2,80 млрд. долл. США в августе, достигнув 42 процентов от объема обязательств в чистом выражении на текущий момент времени. |
| The delegation of Spain noted that national elections had recently taken place in its country and the new Government was in the process of being formed, hence a contribution could not be announced at the present time. | Делегация Испании отметила, что недавно в этой стране прошли национальные выборы и что формируется новое правительство, поэтому в текущий момент она не может объявить взнос. |
| At the present time, the Lao People's Democratic Republic has opened 54 checkpoints including 19 international checkpoints with the neighbouring countries. | По состоянию на текущий момент Лаосская Народно-Демократическая Республика открыла 54 контрольно-пропускных пункта, в том числе 19 международных контрольно-пропускных пунктов с соседними странами. |
| Maximum present static Draught (Standard IMO AIS) | Настоящая максимальная статическая осадка на текущий момент |
| That said, it should be noted that a mandatory notification regime may present an increased burden on both notifying parties and competition authorities alike. | При этом следует отметить, что режим обязательного уведомления может представлять собой дополнительную нагрузку как для уведомляющих сторон, так и для органов по вопросам конкуренции. |
| In recent years, the transport and storage of hazardous substances that may present a danger to both the public and the environment have increased greatly. | В последние годы значительно возросли объемы перевозок и хранения опасных веществ, которые могут представлять собой угрозу как населению, так и окружающей среде. |
| Instead it would be a dedicated instrument aligned with the UNECE that would target projects in the present UNECE pipeline and those to be developed in the new three-year phase of Energy Efficiency 21. | Фонд будет представлять собой специальный и координируемый с ЕЭК ООН инструмент, который будет ориентирован на поддержку проектов, осуществляемых в настоящее время ЕЭК ООН, а также проектов, которые будут развернуты в ходе нового трехлетнего этапа проекта "Энергетическая эффективность - XXI". |
| ECLAC will present the document to a Meeting of Ibero-american Ministers Responsible for Social Affairs, to take place in Lima, Peru from 31 May to 1 June 2001, which is a preparatory meeting for the special session of the General Assembly on children. | ЭКЛАК представит этот документ на совещании министров по социальным вопросам иберо-американских стран, которое состоится 31 мая - 1 июня 2001 года в Лиме, Перу, и которое будет представлять собой подготовительное совещание для специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
| This situation may present a special problem, even where title to the land is not contested, when they are managed in a way that prohibits or interferes with indigenous access or indigenous religious practices tied to the site. | Подобная ситуация может представлять собой особую проблему, даже если титул на землю и не оспаривается, если деятельность в этом районе проводится таким образом, что не дает возможности или мешает коренному населению получить доступ к |
| Manager Endo' this isn't how you present yourself to customers. | Эндо. Нельзя преподносить себя так перед клиентами. |
| To walk on edge of events, present true and qualified information, bring to people joy and educate to be proud of country benefits - these are only a few things, which are the daily work of men who have outstanding name Journalist. | Ходить по острию событий, преподносить правдивую и компетентную информацию, нести людям радость и воспитывать гордость за достижения страны - вот то немногое, что является ежедневной работой людей, которые носят гордое имя Журналист. |
| I'm afraid I'm just not interested in how I present myself. | Знаешь, я не пытаюсь преподносить себя. |
| All are welcome in Bethlehem, that place of pilgrimage where the past and the present meet. | Мы говорим всем: "Добро пожаловать в Вифлеем", этот город паломничества, где встречаются прошлое и современность. |
| It harmoniously combines a high level of loyal service and pricing policies, past and present, exquisite Austrian and Ukrainian hospitality hospitality. | Здесь гармонично сочетаются высокий уровень сервиса и лояльная ценовая политика, старина и современность, австрийская изысканность и украинская гостеприимность гостеприимство. |
| ZAZ is a real legend of the Ukrainian motor industry that the famous past, the present and future trends of the industry are connected with. | ЗАЗ - настоящая легенда украинского автомобилестроения, с которой связаны славное прошлое, современность и перспективы отрасли. |
| I wonder if they were ever born, if the present echoes inside them, as it does in me and cannot be consumed. | Я спрашиваю - были ли они вообще рождены, отзывается ли в них современность так же как во мне, неуничтожимо. |
| Those questions had turned into a core set of ideological issues characteristic of the present time: the replies that a given policy-maker or scholar provided identified his or her stance. | Все эти вопросы приобрели ярко выраженную идеологическую окраску, характеризующую современность, поскольку от ответа на них зависит то, какими будут обязательства политика или исследователя. |
| I will tell him when l present it. | Когда буду дарить, расскажу. |
| There's no law against giving a girl a present. | Законом не запрещается дарить девушкам подарки. |
| I thought you said we weren't supposed to bring a present. | Я думала, ты говорил что не нужно дарить подарков. |
| You told me we weren't getting him a present. | Ты же сказал, что мы не будем дарить подарки. |
| We have to get her a present? | Мы должны дарить ей подарок? |