We regret the present deadlock which is undermining the credibility of the whole Conference. |
Мы сожалеем о том, что сложившаяся в настоящее время тупиковая ситуация в этом вопросе подрывает авторитет всей Конференции. |
Its membership has increased from 51 to the present 184. |
Число ее членов увеличилось с 51 до 184 в настоящее время. |
At the same time, we believe that in view of the present budgetary constraints the key objective should be cost-effectiveness. |
В то же время мы полагаем, что ввиду существующих в настоящее время бюджетных проблем главной целью должна стать рентабельность. |
At the present time, 106 staff members, representing about 45 nationalities, are working in the Secretariat. |
В настоящее время в секретариате работают 106 человек почти 45 национальностей. |
At the present time, the major threats to international peace and security emanate from disputes and arms build-ups at the regional levels. |
В настоящее время источником самых серьезных угроз международному миру и безопасности являются региональные споры и наращивание вооружений на региональном уровне. |
At the present time, it is hard to identify any international crisis that does not contain some element of human-rights violation. |
В настоящее время трудно найти какой-либо международный кризис, который не содержал бы какие-то элементы нарушения прав человека. |
At the present time there is a high degree of uncertainty related to the balance of supply and demand and price. |
В настоящее время баланс предложения, спроса и цен отличается довольно высокой степенью неопределенности. |
At the present time, she had the task of preparing a summary to supplement the consideration of each report. |
Действительно, Председателю поручено в настоящее время выступать по завершении рассмотрения каждого доклада с резюме. |
That was particularly true at the present time because of the unfavourable economic climate, which affected women disproportionately. |
Это особенно необходимо в настоящее время в связи с неблагоприятной экономической обстановкой, которая в особой степени затрагивает женщин. |
At the present time, producers of low-level radioactive wastes have to develop their own storage and disposal facilities. |
В настоящее время производители отходов с низким уровнем радиоактивности вынуждены создавать свои собственные объекты для хранения и ликвидации отходов. |
Perhaps the single largest application of renewable energy at the present time is the use of biomass for domestic cooking. |
Вероятно, единственным наиболее широко используемым в настоящее время источником возобновляемой энергии является биомасса, используемая для приготовления пищи в домашних условиях. |
The chief concern of the international community at the present time is the return of the refugees and displaced persons to Rwanda. |
Большую озабоченность международного сообщества в настоящее время вызывает возвращение в Руанду беженцев и перемещенных лиц. |
In fact, at the present time, Africa accounts for under 2 per cent of international trade transactions. |
Фактически, в настоящее время на долю Африки приходится менее 2 процентов общего числа международных торговых сделок. |
It will be useful to describe briefly the state of data currently available to the Organization on the present antiquated systems. |
З. Представляется полезным вкратце изложить информацию о состоянии имеющихся в настоящее время в распоряжении Организации данных, содержащихся в действующих устаревших системах. |
At the present time, the establishment of a full-time liaison office in New York was not justified. |
В настоящее время нет смысла создавать отделение связи в Нью-Йорке, действующее на постоянной основе. |
Thus, the present challenge is to revitalize regional programmes by enhancing their country-level constituency. |
Таким образом, в настоящее время ставится задача возродить региональные программы, укрепив их национальную основу. |
Despite Korea's present low growth rate, Korea has a large young work force. |
Несмотря на то, что в настоящее время в Корее этот показатель является низким, значительный процент рабочей силы составляют молодые лица. |
The Malawi delegation fully supports the present United Nations role in Somalia. |
Делегация Малави полностью поддерживает ту роль, которую Организация Объединенных Наций играет в настоящее время в Сомали. |
The present network of functional constituencies must be seen as a transitional stage in the evolution of Hong Kong's political system. |
Существующие в настоящее время цеховые избирательные округа должны рассматриваться как переходный этап в эволюции политической системы Гонконга. |
However, cumulative changes in the programming environment now necessitate a reassessment of the basic underpinnings of the cycle structure against present realities. |
Однако совокупные изменения в том, что касается условий, в которых осуществляется программирование, в настоящее время вызывают необходимость в пересмотре базовых основ структуры цикла с учетом нынешних реальностей. |
Special circumstances in 34 countries have precluded the establishment of coordination committees at the present time. |
Особые условия в 34 странах помешали создать координационные комитеты в настоящее время. |
Second, simple extrapolation may yield earmarkings that may be incompatible with the organization's main purposes and programmes at the present time. |
Во-вторых, простая экстраполяция может дать такие результаты, которые будут несовместимы с основными целями и программами Организации в настоящее время. |
The functions of the present OPS Policy, Planning and Information Division will be maintained. |
За действующим в рамках УОП в настоящее время Отделом политики, планирования и информации будут сохранены его функции. |
At the present time, 13 minorities complied with the criteria set by this law for defining national and ethnic minorities. |
В настоящее время 13 меньшинств отвечают критериям, установленным в этом законе для определения национальных и этнических меньшинств. |
At the present time, we are talking about, and trying to take action on, revitalization of the General Assembly. |
В настоящее время мы обсуждаем вопрос и стараемся предпринимать меры по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи. |