Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
A Women's Prison was also constructed in 2002 with a total capacity of 200, and a present population of 110 persons. Кроме того, в 2002 году была построена женская тюрьма общей вместимостью 200 человек; в настоящее время в ней содержатся 110 женщин.
For example, three of the four emerging policy issues identified for the present current can be associated with more than one original proponent. К примеру, три из четырех новых вопросов политики, выявленных в настоящее время, могут касаться нескольких авторов первоначально представленных вопросов.
This is especially critical at the present moment, which is characterized by an acute jobs crisis triggered by the economic crisis. Это особенно важно в настоящее время, которое характеризуется острым кризисом в области занятости, вызванным экономическим кризисом.
The Committee welcomes the fact that present legislation sets the minimum age of criminal responsibility higher than the internationally acceptable minimum. Комитет приветствует тот факт, что действующее в настоящее время законодательство устанавливает более высокий минимальный возраст уголовной ответственности, чем международно-принятый минимальный возраст.
As both recommendations were currently on trial, delegations would send their comments to the secretariat and present them at the next session of the Specialized Section. Поскольку обе рекомендации в настоящее время испытываются, делегации направят свои замечания в секретариат и представят их на следующей сессии Специализированной сессии.
At the present time, MC is considering a possibility to adhere to the CCNR's administrative agreement with non-Rhine countries on the mutual recognition of boatmasters' certificates. В настоящее время МК рассматривает возможность присоединения к административному соглашению, заключенному ЦКСР с нерейнскими странами, относительно взаимного признания удостоверений судоводителей.
For this and a number of other reasons, KFOR must maintain its present troop levels, together with its exclusive static presence at all the Serbian holy sites they currently protect. В силу этой и ряда других причин СДК следует поддерживать численность своих войск на нынешнем уровне, а также сохранить свое обеспечиваемое в исключительном порядке постоянное присутствие во всех сербских святых местах, которые они в настоящее время охраняют.
The Committee took note of this assurance and agreed that no further action was required on its part at the present time. Комитет принял к сведению эти заверения и принял решение о том, что в настоящее время ему не требуется принимать какие-либо последующие меры.
And we call on NATO to maintain its present troop levels and exclusive static presence at all Serbian holy sites it currently protects. И мы призываем НАТО сохранить свой нынешний уровень присутствия сил и исключительное постоянное присутствие во всех районах расположения сербских святынь, находящихся в настоящее время под его охраной.
It seems unlikely that at the present time a large majority of States would be prepared to accept an extension of the existing rules on international conflicts to non-international ones. Маловероятно, чтобы в настоящее время значительное большинство государств было готово согласиться на распространение существующих правил по международным конфликтам на конфликты немеждународные.
Taking into account the particularities and the historical and cultural background of Eritrea, the abolition of the death penalty was not warranted at the present time. Учитывая особенности, а также историю и культуру Эритреи, отмена смертной казни в настоящее время представляется необоснованной.
These attacks, which continue to the present time, have been accompanied by an unprecedented media campaign of lies and allegations targeting national security, stability and unity. Эти нападения, которые продолжаются в настоящее время, сопровождаются беспрецедентной кампанией лжи и обвинениями в средствах массовой информации против национальной безопасности, стабильности и единства.
Fifteen per cent of ambassadors are women at the present time, as compared with 11 per cent in 2005. В настоящее время 15% послов - это женщины по сравнению с 11% в 2005 году.
His delegation suggested that the Secretariat should present a provisional estimate for the next three to five years, on the basis of current missions. Делегация страны оратора предлагает Секретариату представить предварительную оценку на следующие З - 5 лет на основе данных о действующих в настоящее время миссиях.
The Maldives cannot accept to sign/ratify the 1951 Refugee Convention or its 1967 Protocol at the present time due to financial and technical capacity constraints. Мальдивские Острова в настоящее время не могут согласиться подписать/ратифицировать Конвенцию о беженцах 1951 года и Протокол 1967 года из-за ограничений финансового и технического характера.
The author, whose present whereabouts are unknown, did not provide any comments to the submission by the State party, despite reminders sent. Автор, чье местонахождение в настоящее время неизвестно, не прокомментировал представление государства-участника, несмотря на посланные ему напоминания.
From coping with past and present climate variability, local communities have accumulated important knowledge and expertise, which forms an integral part of the knowledge base that supports adaptation decision-making. В ходе решения проблем, связанных с изменчивостью климата в прошлом и в настоящее время, местные общины накопили важные знания и опыт, которые являются неотъемлемой частью базы знаний для принятия решений по вопросам адаптации.
The present regulations follow the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) guidelines (ages 6 to 11 inclusive). Действующие в настоящее время правила соответствуют руководящим принципам Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) (для детей в возрасте от шести до 11 лет включительно).
It contains the list of Governmental Experts submitted by Member States for the purpose of the review process, including information on their past and present positions held and related experience. В нем содержится список правительственных экспертов, предложенных государствами-членами в целях осуществления процесса обзора, в том числе информация о тех должностях, которые они занимали в прошлом и занимают в настоящее время, а также о соответствующем опыте работы.
2008 - present: performed duties as Assistant Minister for Internal Control and Professional Standards 2008 год - настоящее время: выполняет обязанности помощника министра по вопросам внутреннего контроля и профессиональным стандартам
Moreover, and in the present context of national reconciliation, Ivorians remain concerned that individual sanctions are still imposed on some of our compatriots. Более того, в связи с происходящим в настоящее время процессом национального примирения граждане Кот-д'Ивуара по-прежнему обеспокоены тем, что в отношении некоторых наших соотечественников все еще действуют санкции.
We do not accept to ratify CEDAW Optional Protocol at the present time. Мы не согласны ратифицировать Факультативный протокол к КЛДЖ в настоящее время;
The questionnaire should be drafted with the view to finding out whether comprehensive and viable regulation of the subject matter is achievable at the present time. Этот вопросник следует разработать для того, чтобы выяснить, достижимо ли в настоящее время всеобъемлющее и жизнестойкое регулирование этого предмета.
These technologies are more effective as well as more environmentally friendly then the techniques currently present in those countries. Эти технологии являются более эффективными, а также более приемлемыми с экологической точки зрения нежели технологии, используемые в этих странах в настоящее время.
At the present time, however, no international legal instrument provides a practical mechanism for managing the (eventual) tension between environmental concerns and navigational needs at the pan-European level. Однако в настоящее время ни одним международно-правовым документом не предусматривается практический механизм сглаживания (возможной) коллизии между экологическими требованиями и навигационными потребностями на общеевропейском уровне.