Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
Reflecting the importance given to Africa, six integrated programmes are already under implementation in Africa, although only partially funded at the present time. С учетом особого значения программ для Африки в настоящее время в Африке уже осуществляется шесть комплексных программ, хотя их финансирование в настоящее время обеспечено лишь частично.
In other words, the question is whether the present 18 per cent of the budget and assessed contributions in United States dollars should also be budgeted and assessed in euros. Другими словами, вопрос сос-тоит в том, следует ли 18 процентов бюджета и взносов, которые в настоящее время установлены в долларах США, устанавливать и начислять также в евро.
In addition, agriculture and animal production are essentially activities with the potential to achieve increasing and sustainable growth on the basis of the natural resources and land available at the present time, provided that the systems and types of production used are consistent with their natural renewal. Кроме того, сельское хозяйство и животноводство являются по сути видами деятельности, обладающими всеми возможностями для достижения стабильного и устойчивого роста на основе имеющихся в настоящее время природных и земельных ресурсов при условии, что используемые системы и методы производства обеспечат естественное возобновление этих ресурсов.
The experts had proposed a number of concrete measures to improve the performance of the TIR guarantee system realizing that a replacement of the present centralized system by a decentralized system seemed to be neither possible nor necessary for the moment. Сознавая, что в настоящее время, как представляется, невозможно и нет необходимости заменять существующую централизованную систему децентрализованной, эксперты предложили ряд конкретных мер по повышению эффективности системы гарантий МДП.
The Secretariat is in the process of reviewing the present capacity of the liaison office in order to equip it with the resources required to meet the increasing challenges of several peace processes in Africa in which the United Nations is collaborating with OAU. Секретариат в настоящее время производит обзор существующего потенциала Отделения связи, с тем чтобы в последующем наделить его требуемыми ресурсами для решения все более сложных задач, связанных с несколькими мирными процессами в Африке, в рамках которых Организация Объединенных Наций сотрудничает с ОАЕ.
He said that the Commission's experts had persistently ignored the issue of the degradability of biological agents, produced more than eight years ago, which would render them useless at the present time. Он заявил, что эксперты Комиссии постоянно игнорировали вопрос о том, что биологические агенты, произведенные более восьми лет назад, разлагаются, что делает их бесполезными в настоящее время.
At the present time, the Special Commission and IAEA are engaged in a full range of monitoring activities, and they involve 496 sites, as follows: З. В настоящее время Специальная комиссия и МАГАТЭ осуществляют весь диапазон мероприятий по наблюдению, охватывающих 496 объектов, а именно:
However, it must be acknowledged that for many of the countries present here today - the developing ones in particular - the internal efforts currently under way will not alone be sufficient to permit the implementation of environmental and social policies that will lead to sustainable development. Однако следует признать, что для многих присутствующих здесь сегодня стран, в частности для развивающихся стран, одних лишь предпринимаемых в настоящее время усилий будет недостаточно для того, чтобы обеспечить возможность осуществления стратегий в экологической и социальной областях, которые приведут к достижению цели устойчивого развития.
It must be said that, with the establishment of conditions conducive to the growth of private transport, the country currently has considerable excess road transport capacity (no less than 30% of the present volume of traffic). Следует отметить, что в настоящее время при создании необходимых условий для развития частного транспорта и его роста, Молдова располагает значительными невостребованными резервами провозных возможностей всех видов автомобильного транспорта (не менее 30% объема нынешних перевозок).
As many as 13 of them have offices in the territories at the present time compared to only three - UNDP, the United Nations Children's Fund and UNRWA - in 1993. В настоящее время 13 из них имеют на территориях свои отделения, в то время как в 1993 году таких учреждений было всего 3: ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций и БАПОР.
CIS Migration Database: electronic data bank, to be posted on the IOM Web site, containing statistical data on migration stocks and flows in the CIS countries from 1989 to the present. База данных по миграции в СНГ: Электронный банк данных, который будет представлен на сайте МОМ в сети ШёЬ и будет содержать статистические данные о масштабах и потоках миграции в страны СНГ с 1989 года по настоящее время.
After a painstaking search and inquiry, the Government of the Sudan is totally convinced that none of the three persons accused of the attempted assassination of President Hosni Mubarak is present in the territory of the Sudan. После проведения тщательного поиска и расследования правительство Судана полностью убеждено в том, что ни одно из трех лиц, обвиняемых в покушении на жизнь президента Хосни Мубарака, не находится в настоящее время на территории Судана.
The present water-cooled systems would be replaced with air-cooled systems ($27,100); Эксплуатируемые в настоящее время системы с водяным охлаждением будут заменены на системы с воздушным охлаждением (27100 долл. США);
The need to "develop and improve" agricultural statistics, referred to in the title of this session, implies that the present output may be less than optimal, and that a gap exists between requirement and provision. Необходимость "развивать и улучшать" сельскохозяйственную статистику, о которой говорилось в начале этой сессии, означает, что получаемые в настоящее время результаты, вероятно, не являются оптимальными и что между потребностями и предложением существует определенный разрыв.
At the present time, UNCDF has an active microfinance portfolio of about $40 million, of which 70 per cent is in Africa, 20 per cent in Asia and 10 per cent in Latin America. В настоящее время стоимость кредитов ФКРООН, используемых для целей микрофинансирования, составляет примерно 40 млн. долл. США, из которых 70% приходится на Африку, 20% - на Азию и 10% - на Латинскую Америку.
Mr. RAM SIMKHADA (Nepal), replying to Mr. Nobel, said that the Bhutanese refugee problem was one of the most serious that Nepal faced at the present time. Г-н РАМ СИМКХАДА (Непал), отвечая г-ну Нобелю, заявляет, что судьба беженцев из Бутана является одной из наиболее острых проблем, с которыми сталкивается Непал в настоящее время.
Finally, the Committee wished to know what indications the author had that the police were looking for him at the present time and why he believed that if he were returned he would be in danger of being subjected to torture. И наконец, Комитет желал знать, какие имеются у автора сведения о том, что в настоящее время его разыскивает полиция, и почему он полагает, что в случае возвращения ему угрожало бы применение пыток.
Extremely serious consideration should be given to the short-, medium- and long-term implications of the policies of the Taliban on the present and future generations of Afghanistan in the context of the current situation regarding education and health. Исключительно серьезное внимание следует уделить кратко-, средне- и долгосрочным последствиям политики движения "Талибан" для нынешнего и будущего поколений Афганистана с учетом существующего в настоящее время положения в области образования и здравоохранения.
The study will assess the present status of satellite-based distance education by examining the satellite systems used, space and ground segment technologies, the services currently provided, institutions providing distance education, the needs of the countries in the region and possibilities for regional cooperation. В рамках этого исследования предусматривается проведение оценки нынешнего состояния телеобразования с использованием спутников путем изучения используемых спутниковых систем, космической и наземной техники, предоставляемых в настоящее время услуг, учреждений, обеспечивающих телеобразование, потребностей стран данного региона и возможностей для регионального сотрудничества.
UNHCR has noted the recommendation, which it accepts, and informed the Board that, since UNHCR is now engaged in renewal of its corporate systems at Headquarters and in the Field, it is reluctant to invest any additional funds for the upgrading of present systems. УВКБ приняло к сведению эту рекомендацию, согласившись с ней, и уведомило Комиссию о том, что, поскольку УВКБ в настоящее время модернизирует свои общеорганизационные системы в штаб-квартире и на местах, оно не желает вкладывать какие-либо дополнительные средства в обновление нынешних систем.
Even if it were possible to do so, it would be inappropriate at the present time, since international law is evolving and the need to add to the list could not be ruled out. Даже если это было бы возможно, в настоящее время этого не следовало бы делать, так как международное право развивается, и нельзя было бы исключать необходимости дополнения такого перечня.
While there are no indications of hostile military action in the area at the present time, I am concerned that, if these violations are allowed to remain unchecked, they could lead to an increase in tension and possible conflict in the area. Хотя в настоящее время в районе отсутствуют какие-либо признаки враждебных военных действий, я обеспокоен тем, что, если и впредь подобные нарушения не будут пресекаться, это может привести к усилению напряженности и возможному возникновению конфликта в районе.
Moreover, there are absolutely no plans at the present time to allow the entry into Monaco's territory of members or officials of the Government of the Sudan or members of the Sudanese armed forces. Помимо этого, в настоящее время въезд на территорию Монако членов или представителей правительства Судана или военнослужащих суданских вооруженных сил не предусматривается.
In the meantime, additional countries that were not its focus in 1979, i.e. those with economies in transition, are now seeking new ways of addressing science and technology-related issues in the present socio-economic setting. В то же время еще одна группа стран, которая не находилась в центре внимания в 1979 году, а именно группа стран с переходной экономикой, предпринимает в настоящее время усилия с целью нахождения новых подходов к решению научно-технических вопросов в нынешних социально-экономических условиях.
It is apparent that in the present period activities in the field of ocean affairs are increasing throughout the international system, many clearly strengthened by the entry into force of the Convention. В настоящее время на всех участках международной системы очевидна активизация деятельности, посвященной вопросам океана, причем эта активизация произошла во многом благодаря вступлению Конвенции в силу.