Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
As the present strength of the civilian police component is 55, an additional 105 civilian police will be required, including 10 officers at the civilian police headquarters. В настоящее время численность компонента гражданской полиции составляет 55 человек; потребуется дополнительно 105 гражданских полицейских (в том числе 10 офицеров в штабе гражданской полиции).
The present activities of the police officers, who are on 24-hour standby at Laayoune and Tindouf, are complementary to the work of the Identification Commission and include coordination of logistics, technical and physical support. В настоящее время деятельность, осуществляемая полицейскими, несущими круглосуточное дежурство в городе Эль-Аюн и в Тиндуфе, дополняет работу Комиссии по идентификации и включает в себя координацию материально-технического обеспечения и технической и практической поддержки.
The working group would also consider necessary changes in the WFP general regulations that would arise from the shift from the present project-based approach to a country-based approach, as specified in Assembly resolution 47/199 of 22 December 1992. Эта рабочая группа рассмотрит также необходимые изменения в общих положениях МПП, которые возникнут в результате перехода от принятого в настоящее время попроектного подхода к пострановому подходу в осуществлении программ, как это указывается в резолюции 47/199 Ассамблеи от 22 декабря 1992 года.
At the same time, it noted the absence of a viable alternative, given the present limitations in the availability of PPP data and unease over critical technical aspects of PARE adjustments, notably the choice of the base period. В то же время она отметила отсутствие жизнеспособной альтернативы с учетом ограниченного характера имеющихся в настоящее время данных ППС и напряженности, связанной с важнейшими техническими аспектами корректировок СЦВК, в частности выбором базисного периода.
The analysis provided and the proposals made for reorientation of present activities and new initiatives for TCDC were by and large supported by all the delegations that spoke on the subject, with many delegations focusing exclusively on the subject. Результаты проведенного анализа и высказанные предложения, касающиеся реориентации осуществляемой в настоящее время деятельности, и новых инициатив в области ТСРС в основном встретили поддержку всех делегаций, которые выступали по данному вопросу, причем многие делегации подробно рассмотрели этот вопрос.
In particular, the share of development assistance to population must be raised from its present, unacceptably low level of about 1.3 per cent of all bilateral and multilateral development assistance. В частности, в объеме помощи на цели развития необходимо увеличить долю средств, направляемых на цели народонаселения, которые в настоящее время находятся на неприемлемо низком уровне - около 1,3 процента всей двусторонней и многосторонней помощи на цели развития.
This debate also afforded us an opportunity for a serious analysis of the Organization's present financial difficulties, and we can say, like the Secretary-General, that this is a financial crisis for the Organization. Прошедшие прения также дали нам возможность провести серьезный анализ испытываемых Организацией в настоящее время финансовых трудностей, и мы можем теперь, как Генеральный секретарь, утверждать, что Организация находится в состоянии финансового кризиса.
Also important, given the present lack of a coordination mechanism among legislative bodies, are the actual and potential contributions by the specialized agencies to the deliberations of the Economic and Social Council, the Commission on Sustainable Development and the Commission on Science and Technology for Development. Кроме того, с учетом существующих в настоящее время недостаточных механизмов координации между директивными органами важны фактический и потенциальные вклады специализированных учреждений в обсуждение соответствующих вопросов в Экономическом и Социальном Совете, Комиссии по устойчивому развитию и Комиссии по науке и технике в целях развития.
The federal programme being drawn up at the present time to assist enterprises in training their production workers will be based on the solutions found to this problem at specific enterprises in Russia and abroad. Разрабатываемая в настоящее время Федеральная программа содействия предприятиям в подготовке персонала на производстве будет опираться на имеющиеся решения по этой проблеме на конкретных предприятиях в России и за рубежом.
In this light, and in view of ongoing efforts to streamline high-level posts and to avoid additional managerial layers, the Secretary-General does not consider it appropriate to request an appropriation for an additional high-level post and related requirements at the present time. В свете этого и с учетом предпринимаемых усилий по оптимизации числа должностей высокого уровня и недопущению дополнительного количества управленческих звеньев Генеральный секретарь не считает целесообразным в настоящее время просить выделения средств для финансирования дополнительной должности высокого уровня и связанных с ней расходов.
In a number of paragraphs below, the Advisory Committee has made observations on areas where the Advisory Committee believes economies can be achieved without recommending a reduction at the present time. В ряде пунктов ниже Консультативный комитет сделал замечания в отношении областей, в которых, по его мнению, может быть достигнута экономия, без вынесения рекомендаций о сокращении ассигнований в настоящее время.
In its decision 44/451 of 22 December 1989, the General Assembly, on the recommendation of the Second Committee, decided to take no action on the draft resolution "at the present time", thus leaving the door open for future consideration of the Maltese initiative. В своем решении 44/451 от 22 декабря 1989 года Генеральная Ассамблея по рекомендации Второго комитета постановила не принимать решение по этому проекту резолюции "в настоящее время", оставив таким образом возможность для рассмотрения мальтийской инициативы в будущем.
At the present time the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies reaches some 835,000 beneficiaries in the territory of the former Yugoslavia through its relief and social assistance activities. В настоящее время Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца осуществляет деятельность по оказанию чрезвычайной и социальной помощи в интересах около 835000 человек на территории бывшей Югославии.
We note with concern that at the present time the Organization's ever-growing needs and activities have in practice been reflected in an inequitable use of United Nations official and working languages. Мы с обеспокоенностью отмечаем, что в настоящее время в процессе все возрастающих потребностей в деятельности Организации на практике проявляется неравномерность использования официальных и рабочих языков Организации Объединенных Наций.
I am an engineer in the agriculture and livestock sector, and at the present time I represent the people of the Province of Santa Cruz in the National Congress as a member of the House of Representatives, with a term of office until 1997. Я работаю инженером в секторе сельского хозяйства и животноводства и в настоящее время представляю жителей провинции Санта-Круса в Национальном конгрессе в качестве члена палаты представителей со сроком полномочий до 1997 года.
At the present time, early 1994, it is now possible to supplement and put in perspective the observations on the activities of the organizations during the biennium 1990-1991 in the light of the important developments that have taken place in 1992 and 1993. В настоящее время, т.е. в начале 1994 года, представляется возможным дополнить и рассмотреть с перспективной точки зрения замечания по деятельности организаций в двухгодичном периоде 1990-1991 годов в свете тех важных изменений, которые произошли в 1992 и 1993 годах.
At the present time as a result of the overall processes of democratization, the restoration of freedom of speech and the substantial extension of legal openness the general guarantees of observance of this right have been improved. В настоящее время, вследствие общих процессов демократизации, восстановления свободы слова, печати, существенного расширения легальной публичности, повысились общие гарантии соблюдения этого права.
The present era, full of challenge and hope, gives us new faith in the United Nations as the best and most appropriate forum for integrating all the interests of the various peoples of the world, which are too fragmented today. Современная эпоха, изобилующая проблемами и надеждами, дает нам новую веру в Организацию Объединенных Наций как в самый лучший и самый адекватный форум для интеграции всех интересов различных народов мира, которые в настоящее время весьма разобщены.
The diversification of the local economy could be an option for the future, but at the present time, our local, informal economy, without technology or social security, does very little to incorporate our young people. Диверсификация местной экономики могла бы быть выбором будущего, но в настоящее время наша местная неофициальная экономика, без технологии или системы социального обеспечения, делает весьма мало для привлечения нашей молодежи.
The remainder of the present section is by no means a complete inventory of the many activities that have recently contributed to new knowledge; however, it provides a reasonably general overview, in particular of the activities under way within the United Nations system. Остальная часть настоящего раздела никоим образом не представляет собой полного перечня многочисленных мероприятий, осуществление которых в последнее время способствовало накоплению новых знаний, однако в ней содержится достаточно полный обзор, в частности деятельности, осуществляемой в настоящее время в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In this connection, the Committee trusts that any settlement regarding these claims would be absorbed within the present project budget and, as stated by the Secretary-General in paragraph 14 of his report, there would be no need to revise the total estimated project cost. В этой связи Комитет считает, что любые выплаты по этим требованиям должны осуществляться за счет средств, выделяемых в настоящее время на осуществление проекта, и что, как отметил Генеральный секретарь в пункте 14 своего доклада, нет необходимости пересматривать общую сметную стоимость проекта.
For instance, adult literacy rates in many African countries are higher than those of India and Pakistan, and yet their present national capacities for development are generally considered to be smaller than those of the other two countries. Например, показатели грамотности взрослого населения во многих африканских странах выше, чем в Индии и Пакистане, в то время как существующие у них в настоящее время национальные возможности в области развития обычно рассматриваются в качестве менее благоприятных, чем те, которыми располагают две других страны.
The Cairo Conference on Population and Development will enable us to give more thorough consideration to this problem; for the present, we must recognize that the link between population and development is crucial for Africa. Каирская конференция по народонаселению и развитию позволит нам уделить более пристальное внимание рассмотрению этой проблемы; в настоящее время мы должны признать, что связь между народонаселением и развитием критически важна для Африки.
The CHAIRMAN reminded the Peruvian delegation that the question referred not only to the past, but to everything that had occurred during the period under consideration: 1992 to the present. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает делегации Перу, что данный вопрос относится не только к прошлому, но и ко всем деяниям, происшедшим за отчетный период, т.е. с 1992 года по настоящее время.
It is thus necessary to widen and accelerate present efforts towards self-evaluation in order to provide a continuous flow of information on results achieved, difficulties encountered and remedies proposed. Administration Таким образом, необходимо расширить и активизировать предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на переход к самооценке, с тем чтобы обеспечить непрерывность потока информации о достигнутых результатах, встретившихся трудностях и предлагаемых коррективных мерах.