At the present time, there are in essence no real borders in the classical sense among the countries of the region. |
В настоящее время между многими странами этого региона по существу отсутствуют границы в их классическом понимании. |
The imposition of an energy tax at the present time would limit the possibilities of development in the State of Qatar and other oil-exporting States. |
Введение в настоящее время налога на энергию ограничило бы возможности развития в Государстве Катар и других государствах -экспортерах нефти. |
In the present era, security is defined in far broader terms than in the past. |
В настоящее время безопасность определяется в более широком плане, чем в прошлом. |
In view of the present priorities and demands, its partial implementation is limited to a pilot project which is currently being finalized. |
В силу нынешних приоритетов и потребностей эта разработка ограничена экспериментальным проектом, который в настоящее время окончательно дорабатывается. |
The present continued closure has led to a grave deterioration in health services. |
По-прежнему действующее в настоящее время решение о закрытии территорий привело к серьезному ухудшению медико-санитарного обслуживания. |
At the present time, following the observation in September 1995 of the galactic centre, the observatory is operating in scanning mode. |
В настоящее время после наблюдения в сентябре 1995 года галактического центра, обсерватория работает в режиме сканирования. |
There was now a sound basis for further constructive consideration of the subject at the present session. |
В настоящее время имеется надежная основа для дальнейшего конструктивного рассмотрения этого вопроса на текущей сессии. |
At the present time, 15 information centres are fully integrated with UNDP offices in the field. |
В настоящее время 15 информационных центров полностью объединены с местными отделениями ПРООН. |
At the present time, UNEP has seconded staff to such secretariats in Montreal, Bonn, Geneva, Athens and Kingston. |
В настоящее время прикомандированный персонал ЮНЕП работает в Монреале, Бонне, Женеве, Афинах и Кингстоне. |
The Special Representative of the Secretary-General would present his report on that phenomenon which affected some 30 million people. |
Специальный представитель Генерального секретаря представит свой доклад по этой проблеме, которая в настоящее время затрагивает приблизительно 30 млн. человек. |
The permanence and fairness of development will be illusory so long as modalities that preserve and perpetuate present inequalities continue to govern international relations. |
Устойчивость и справедливость развития будут иллюзорными до тех пор, пока условия, которые закрепляют и увековечивают существующее в настоящее время неравенство, будут продолжать определять международные отношения. |
If these formulas are not acceptable, we should not, for the present, insist on them. |
Если такие формулы являются неприемлемыми, мы не должны в настоящее время настаивать на них. |
The present situation, particularly in southern Africa, has changed substantially. |
В настоящее время это положение, особенно в южной части Африки, существенно изменилось. |
Between 1970 and the present, average SAU remained almost constant at about 4.9 hectares. |
С 1970 года и по настоящее время средние размеры ПИСУ остаются практически неизменными и составляют примерно 4,9 га. |
Accordingly, there are for the present no regulatory provisions covering this category. |
Таким образом, в настоящее время пока не существует правил, которые бы регулировали вопросы трудоустройства лиц этой категории. |
The present population is estimated to be in the region of 9,000. |
В настоящее время численность населения в регионе оценивается в 9000 человек. |
That report highlighted past, present and envisaged activities concerning violence against women and children. |
В этом докладе была изложена осуществлявшаяся в прошлом, осуществляемая в настоящее время и планируемая деятельность в связи с проблемой насилия в отношении женщин и детей. |
That was particularly true in Africa, the present focus of operations. |
Именно это происходит и в Африке, где в настоящее время осуществляются основные операции. |
At the present time, there are approximately 3,000 dues-paying members. |
В настоящее время взносы вносят приблизительно 3000 членов. |
At the present time there are regions that are under-represented. |
В настоящее время некоторые регионы являются недопредставленными. |
At the present time, new kinds of oncological illnesses are appearing. |
В настоящее время появляются новые виды онкологических заболеваний. |
At the present time, the developing countries are under-represented. |
В настоящее время развивающиеся страны недопредставлены. |
At the present time, a possible procedure and timetable for payments of its arrears are being considered by the Government of Belarus. |
В настоящее время правительство Беларуси рассматривает возможную процедуру и сроки погашений своей задолженности. |
At the present time, the arrears of Belarus for financing peace-keeping operations have reached US$ 42,859,861. |
В настоящее время задолженность Беларуси на финансирование операций по поддержанию мира достигла 42859861 долл. США. |
It is not possible at this time to "present the bill" for the proposed broadening of FRA. |
В настоящее время невозможно "предъявить счет" для предлагаемого расширения ОЛР. |