| At the present time, there are in essence no real borders in the classical sense among the countries of the region. | В настоящее время между многими странами этого региона по существу отсутствуют границы в их классическом понимании. |
| The imposition of an energy tax at the present time would limit the possibilities of development in the State of Qatar and other oil-exporting States. | Введение в настоящее время налога на энергию ограничило бы возможности развития в Государстве Катар и других государствах -экспортерах нефти. |
| In the present era, security is defined in far broader terms than in the past. | В настоящее время безопасность определяется в более широком плане, чем в прошлом. |
| In view of the present priorities and demands, its partial implementation is limited to a pilot project which is currently being finalized. | В силу нынешних приоритетов и потребностей эта разработка ограничена экспериментальным проектом, который в настоящее время окончательно дорабатывается. |
| The present continued closure has led to a grave deterioration in health services. | По-прежнему действующее в настоящее время решение о закрытии территорий привело к серьезному ухудшению медико-санитарного обслуживания. |
| At the present time, following the observation in September 1995 of the galactic centre, the observatory is operating in scanning mode. | В настоящее время после наблюдения в сентябре 1995 года галактического центра, обсерватория работает в режиме сканирования. |
| There was now a sound basis for further constructive consideration of the subject at the present session. | В настоящее время имеется надежная основа для дальнейшего конструктивного рассмотрения этого вопроса на текущей сессии. |
| At the present time, 15 information centres are fully integrated with UNDP offices in the field. | В настоящее время 15 информационных центров полностью объединены с местными отделениями ПРООН. |
| At the present time, UNEP has seconded staff to such secretariats in Montreal, Bonn, Geneva, Athens and Kingston. | В настоящее время прикомандированный персонал ЮНЕП работает в Монреале, Бонне, Женеве, Афинах и Кингстоне. |
| The Special Representative of the Secretary-General would present his report on that phenomenon which affected some 30 million people. | Специальный представитель Генерального секретаря представит свой доклад по этой проблеме, которая в настоящее время затрагивает приблизительно 30 млн. человек. |
| The permanence and fairness of development will be illusory so long as modalities that preserve and perpetuate present inequalities continue to govern international relations. | Устойчивость и справедливость развития будут иллюзорными до тех пор, пока условия, которые закрепляют и увековечивают существующее в настоящее время неравенство, будут продолжать определять международные отношения. |
| If these formulas are not acceptable, we should not, for the present, insist on them. | Если такие формулы являются неприемлемыми, мы не должны в настоящее время настаивать на них. |
| The present situation, particularly in southern Africa, has changed substantially. | В настоящее время это положение, особенно в южной части Африки, существенно изменилось. |
| Between 1970 and the present, average SAU remained almost constant at about 4.9 hectares. | С 1970 года и по настоящее время средние размеры ПИСУ остаются практически неизменными и составляют примерно 4,9 га. |
| Accordingly, there are for the present no regulatory provisions covering this category. | Таким образом, в настоящее время пока не существует правил, которые бы регулировали вопросы трудоустройства лиц этой категории. |
| The present population is estimated to be in the region of 9,000. | В настоящее время численность населения в регионе оценивается в 9000 человек. |
| That report highlighted past, present and envisaged activities concerning violence against women and children. | В этом докладе была изложена осуществлявшаяся в прошлом, осуществляемая в настоящее время и планируемая деятельность в связи с проблемой насилия в отношении женщин и детей. |
| That was particularly true in Africa, the present focus of operations. | Именно это происходит и в Африке, где в настоящее время осуществляются основные операции. |
| At the present time, there are approximately 3,000 dues-paying members. | В настоящее время взносы вносят приблизительно 3000 членов. |
| At the present time there are regions that are under-represented. | В настоящее время некоторые регионы являются недопредставленными. |
| At the present time, new kinds of oncological illnesses are appearing. | В настоящее время появляются новые виды онкологических заболеваний. |
| At the present time, the developing countries are under-represented. | В настоящее время развивающиеся страны недопредставлены. |
| At the present time, a possible procedure and timetable for payments of its arrears are being considered by the Government of Belarus. | В настоящее время правительство Беларуси рассматривает возможную процедуру и сроки погашений своей задолженности. |
| At the present time, the arrears of Belarus for financing peace-keeping operations have reached US$ 42,859,861. | В настоящее время задолженность Беларуси на финансирование операций по поддержанию мира достигла 42859861 долл. США. |
| It is not possible at this time to "present the bill" for the proposed broadening of FRA. | В настоящее время невозможно "предъявить счет" для предлагаемого расширения ОЛР. |