Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
I also continue to have reservations about the present ability of the United Nations to undertake an enforcement operation of this nature. Кроме того, у меня сохраняются сомнения по поводу способности Организации Объединенных Наций в настоящее время провести подобную операцию по принуждению к миру.
All the speakers rejected the present occupation of the Territory by Morocco and attributed delays in the identification process to obstacles created by the other party. Все выступавшие опровергли тот факт, что Территория оккупируется в настоящее время Марокко, и объяснили задержки в процессе идентификации препятствиями, создаваемыми другой стороной.
The present number of monitors assures 24-hour manning of the 19 border crossing points, as well as patrolling the Mission area of responsibility. В настоящее время наблюдатели обеспечивают круглосуточное функционирование 19 пограничных контрольно-пропускных пунктов, а также патрулирование зоны ответственности Миссии.
Their exclusive economic zones are an asset to SIDS that on account of constraints posed by human resources and particular know-how they are unable to exploit at the present time. Исключительные экономические зоны малых островных развивающихся государств представляют собой достояние, которым они в настоящее время не могут воспользоваться из-за нехватки людских ресурсов и конкретной технологии.
At the present time, precise information on how much of the equipment will be salvaged, repaired and returned to contingents is unknown. В настоящее время точной информации о том, какое количество имущества будет отыскано, отремонтировано и возвращено контингентам, не имеется.
Because those techniques cannot provide acreage estimates as early as the present farm operator surveys, the remote sensing efforts currently focus on evaluation of various satellites for NASS estimation purposes. Поскольку эти методы не позволяют проводить оценку площадей так же оперативно, как ныне проводимые обследования хозяйств, работа в области дистанционного зондирования в настоящее время сосредоточена на оценке возможностей использования различных спутников для целей НССХС.
This is mainly due to the fact that judges now enter the career by means of non-discriminatory public selection examinations, which suggests a solid tendency to reverse the present predicament. Это, главным образом, обусловлено тем фактом, что в настоящее время судьи начинают свою карьеру путем прохождения государственных конкурсных экзаменов, которые носят недискриминационный характер, что предполагает возникновение четко выраженной тенденции коренным образом изменить существующее положение вещей.
At the present time, the absence of established biosafety procedures in developing countries constitutes a major constraint to field testing and product development. В настоящее время отсутствие устоявшихся правил биологической безопасности в развивающихся странах представляет собой одно из основных препятствий для проведения полевых испытаний и разработки продукции.
But human populations are now increasing with accelerating speed, already having doubled during the past 50 years to a present level of approximately 5.6 billion. Однако численность населения, которая в настоящее время возрастает ускоряющимися темпами, за последние 50 лет почти удвоилась, достигнув нынешнего показателя, составляющего порядка 5,6 млрд. человек.
The present section consolidates the recommendations of the Group of Experts and identifies the challenges currently facing both the United Nations and the international community. В настоящем разделе обобщены рекомендации Группы экспертов и определены те задачи, которые в настоящее время стоят перед Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
The present support for ECDC was far from sufficient, and developed countries should do more to support the process in future. Поддержки, оказываемой в настоящее время в области ЭСРС, далеко не достаточно, и развитым странам следует активизировать усилия для поддержки этого процесса в будущем.
From 1985 to the present, the amount of new housing financed by all sources declined by a factor of 1.5. С 1985 года по настоящее время ввод жилья за счет всех источников финансирования сократился в полтора раза.
However, under the present situation of tight budgets and shrinking foreign assistance, it is also essential that those resources be used effectively. Тем не менее в настоящее время, когда имеют место бюджетные проблемы и сокращаются объемы иностранной помощи, также весьма важно, чтобы эти ресурсы использовались эффективно.
This reduction should not only affect combat units, but all troops present in the territory, including territorial battalions and military intelligence. Такое сокращение должно затронуть не только ударные подразделения, но и все войска, в настоящее время расположенные в Восточном Тиморе, включая территориальные батальоны и военную разведку.
No legal steps have been taken against those responsible for the earlier and present massacres, although they are known to the public and the authorities. Виновные в совершении массовых убийств ранее и в настоящее время известны населению и органам государственной власти, но не подвергаются никакому преследованию.
I call on the Government to ensure that that resolve is translated into concrete action and programmes, notwithstanding its present lack of adequate financial resources. Я обращаюсь к правительству с призывом обеспечить, чтобы такое стремление воплотилось в конкретные меры и программы, несмотря на то, что в настоящее время оно не располагает адекватными финансовыми ресурсами.
At the same time, it is clear that UNPROFOR would not be able to provide the protection concerned with its present resources. В то же время ясно, что СООНО не смогут обеспечить соответствующую защиту в рамках имеющихся в настоящее время в их распоряжении сил и средств.
Since the beginning of the war in 1991 to the present, Croatia has faced severe direct and indirect war damage. С начала войны в 1991 году и по настоящее время Хорватия сталкивается с серьезнейшей проблемой прямого и косвенного ущерба, нанесенного войной.
The Council notes the present practice of assigning one functional commission or relevant intergovernmental body with the primary responsibility for the follow-up and review of the implementation of each conference. Совет отмечает установившуюся в настоящее время практику, когда на одну функциональную комиссию или один соответствующий межправительственный орган возлагается главная ответственность за последующую деятельность и обзор осуществления решений каждой конференции.
The Government's present thinking is to provide each demobilized soldier with a financial allowance, which would facilitate the demobilization process. Политика, проводимая в настоящее время правительством, состоит в обеспечении каждого демобилизованного солдата денежным пособием, которое облегчит процесс демобилизации.
The significant increase in the membership - from the original 51 to the present 185 - underscores the continuing relevance of the United Nations. Существенный рост числа ее членов - с 51 в год создания до 185 в настоящее время - подчеркивает тот факт, что Организация Объединенных Наций по-прежнему нужна.
Other delegations proposed that, even if there was no agreement at the present time, these new issues should be kept on the agenda for future discussions. Другие делегации отметили, что даже в случае отсутствия договоренности в настоящее время эти новые вопросы следует сохранить в повестке дня для будущих обсуждений.
In recent years the salaries of teachers have been steadily declining in relative terms, and at the present time are even below average wages in industry. Заработная плата преподавателей в относительных цифрах последние годы постоянно снижается и в настоящее время не достигает даже уровня средней заработной платы в промышленности.
Let me clarify that that resolution mentions dismissal of the presently existing parliament of the Abkhaz Autonomous Socialist Republic, and does not affect the present questions of Abkhaz statehood. Позвольте мне уточнить, что в этом решении упоминается о роспуске существующего в настоящее время парламента Абхазской Автономной Социалистической Республики и что оно не затрагивает стоящие ныне вопросы абхазской государственности.
The Governing Council was informed that the first expected payment of awards of approximately 4 million dollars can be met currently by the Compensation Fund at its present level. Руководящий совет был информирован о том, что компенсационные выплаты по первой группе заявлений, составляющие около 4 млн. долл. США, в настоящее время могут быть произведены за счет имеющегося объема средств Компенсационного фонда.