A graduated system of rights now limits foreign workers (other than Government employees for the present time) to have work permits for a period of seven years. |
Существующая сейчас многоступенчатая система прав ограничивает действие разрешений на работу для иностранных рабочих (исключая в настоящее время государственных служащих) семью годами. |
The enduring influence of custom acts somewhat as a brake on the complete implementation of the provisions of the Convention at the present time. |
Сильное влияние обычаев в настоящее время в некоторой степени затрудняет полное применение положений Конвенции. |
The utilization of contraception at the present time has been mentioned by only 7.9 per cent of married women or those living as part of a couple. |
Использование противозачаточных средств в настоящее время упоминали лишь 7,9% женщин, состоящих в браке или живущих в фактическом союзе. |
This law now allows police to enter not only premises intended for customers, but all areas where it can be reasonably considered that individuals are present, even after business hours. |
В настоящее время этот закон разрешает доступ сотрудников полиции не только в помещения, предназначенные для потребителей, но и во все другие помещения, когда имеются основания предполагать, что в них находятся люди, даже после окончания работы заведений. |
A national human resources development strategy is being formulated at the present time |
в настоящее время формулируется национальная стратегия в вопросах развития людских ресурсов; |
In his delegation's view, it would be premature for the Commission to take up the issue of oil and gas at the present time. |
По мнению колумбийской делегации, в настоящее время было бы преждевременно для Комиссии заниматься вопросом нефти и газа. |
The other matters taken up in the preceding report are still very relevant, especially in the present situation. |
Среди других вопросов, рассматриваемых в настоящем докладе, особое внимание уделяется происходящим в настоящее время в стране событиям и в первую очередь нынешней ситуации. |
OHCHR currently had 58 field presences; wherever colleagues were present at the national level, they would always provide full support. |
В настоящее время УВКПЧ имеет 58 отделений на местах; где бы коллеги ни работали на национальном уровне, они неизменно оказывают всестороннюю поддержку. |
One of the most serious problems of the present day is the reasonable use of natural resources and, above all, water and energy resources. |
В настоящее время разумное использование природных ресурсов, прежде всего водно-энергетических, является одной из наиболее серьезных проблем. |
These two new locations are currently guarded by outsourced private security company guards with no United Nations security staff present in a supervisory capacity. |
В настоящее время охрану этих двух новых объектов осуществляют на основе подряда охранники частной компании, а сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности контролируют их работу. |
On the basis of these criteria, the Prosecutor intends to transfer the cases of a maximum of three of the present detainees to national jurisdictions for trial. |
На основе этих критериев Обвинитель намерен передать в национальные суды для разбирательства дела максимум трех находящихся в настоящее время под стражей лиц. |
The present uncertainty in financial markets warrants careful monitoring of the economic vulnerability of countries in the region so that any danger signs can be recognized as early as possible. |
Наблюдающаяся в настоящее время на финансовых рынках неопределенность требует внимательного отслеживания экономической уязвимости стран региона для как можно раннего выявления признаков опасности. |
2006 - present, Rapporteur on follow-up on conclusions and recommendations on State party reports |
2006 год - по настоящее время, Докладчик по последующим мерам в связи с принятыми Комитетом выводами и рекомендациями. |
The Committee requested information containing data on the waiver of immunities of United Nations and experts on mission from 1 January 2004 to the present. |
Комитет запросил информацию с данными об отказе от иммунитетов Организации Объединенных Наций и экспертов в командировках за период с 1 января 2004 года по настоящее время. |
However, for the present, even though we have a low aggregate HIV prevalence, the problem impacts many adults aged 15 to 49. |
Однако в настоящее время, несмотря на низкие совокупные показатели инфицирования ВИЧ, эта проблема затрагивает значительную часть взрослого населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
Lecturer on International Organization at the Faculty of Economics, Cairo University (1994 to the present) |
Преподаватель курса «Международные организации» на экономическом факультете Каирского университета (с 1994 года по настоящее время) |
His overriding priority as President of the current session of the General Assembly, he said, is to awaken people from their present moral coma. |
Он заявил, что его главнейшая задача на посту Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи заключается в том, чтобы заставить людей выйти из моральной комы, в которой они оказались в настоящее время. |
The deep changes caused by human intervention in the energy dynamics of the climate system are indeed the elements of this concern for the present and immediate future. |
Глубокие изменения, вызванные вмешательством человека в энергетическую динамику климатической системы, являются источником озабоченности и в настоящее время, и на ближайшее будущее. |
At the present time, they held only 14,500 minors, their total capacity being 27,000. |
В настоящее время в них содержится лишь 14500 осужденных при лимите наполнения в 27000 человек. |
Ali Kleilat is now serving a four-year sentence in connection with the 2001 conviction and is awaiting trial on present allegations of money-laundering. |
В настоящее время Али Клейлат отбывает четырехлетний срок, назначенный ему в приговоре 2001 года, и ожидает суда по нынешним обвинениям в отмывании денег. |
Thus, for retirees and active employees who are eligible to retire with benefits, the present value of future benefits and the accrued liability are equal. |
Таким образом, для пенсионеров и работающих в настоящее время сотрудников, которые имеют право на получение пособий при выходе в отставку, приведенная стоимость будущих выплат равна сумме начисленных обязательств. |
At the present time, the Group of Volunteer Experts included experts from the United Kingdom, Belgium, Poland and the Russian Federation. |
В настоящее время в состав группы экспертов-добровольцев входят эксперты от Соединенного Королевства, Бельгии, Польши и Российской Федерации. |
At the present time, the Government aims to: |
В настоящее время правительство имеет целью: |
Believing that there is no need to revise the Almaty Guidelines at the present time, |
полагая, что необходимость в пересмотре Алма-Атинского руководства в настоящее время отсутствует, |
Member States would have to consider approving additional funds for associated costs as part of a future biennium budget but there was no need to do so at the present time. |
Государствам-членам следует рассмотреть возможность выделения дополнительных ресурсов для покрытия сопутствующих расходов, как части будущего двухгодичного бюджета, но в настоящее время делать этого нет необходимости. |