Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
A graduated system of rights now limits foreign workers (other than Government employees for the present time) to have work permits for a period of seven years. Существующая сейчас многоступенчатая система прав ограничивает действие разрешений на работу для иностранных рабочих (исключая в настоящее время государственных служащих) семью годами.
The enduring influence of custom acts somewhat as a brake on the complete implementation of the provisions of the Convention at the present time. Сильное влияние обычаев в настоящее время в некоторой степени затрудняет полное применение положений Конвенции.
The utilization of contraception at the present time has been mentioned by only 7.9 per cent of married women or those living as part of a couple. Использование противозачаточных средств в настоящее время упоминали лишь 7,9% женщин, состоящих в браке или живущих в фактическом союзе.
This law now allows police to enter not only premises intended for customers, but all areas where it can be reasonably considered that individuals are present, even after business hours. В настоящее время этот закон разрешает доступ сотрудников полиции не только в помещения, предназначенные для потребителей, но и во все другие помещения, когда имеются основания предполагать, что в них находятся люди, даже после окончания работы заведений.
A national human resources development strategy is being formulated at the present time в настоящее время формулируется национальная стратегия в вопросах развития людских ресурсов;
In his delegation's view, it would be premature for the Commission to take up the issue of oil and gas at the present time. По мнению колумбийской делегации, в настоящее время было бы преждевременно для Комиссии заниматься вопросом нефти и газа.
The other matters taken up in the preceding report are still very relevant, especially in the present situation. Среди других вопросов, рассматриваемых в настоящем докладе, особое внимание уделяется происходящим в настоящее время в стране событиям и в первую очередь нынешней ситуации.
OHCHR currently had 58 field presences; wherever colleagues were present at the national level, they would always provide full support. В настоящее время УВКПЧ имеет 58 отделений на местах; где бы коллеги ни работали на национальном уровне, они неизменно оказывают всестороннюю поддержку.
One of the most serious problems of the present day is the reasonable use of natural resources and, above all, water and energy resources. В настоящее время разумное использование природных ресурсов, прежде всего водно-энергетических, является одной из наиболее серьезных проблем.
These two new locations are currently guarded by outsourced private security company guards with no United Nations security staff present in a supervisory capacity. В настоящее время охрану этих двух новых объектов осуществляют на основе подряда охранники частной компании, а сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности контролируют их работу.
On the basis of these criteria, the Prosecutor intends to transfer the cases of a maximum of three of the present detainees to national jurisdictions for trial. На основе этих критериев Обвинитель намерен передать в национальные суды для разбирательства дела максимум трех находящихся в настоящее время под стражей лиц.
The present uncertainty in financial markets warrants careful monitoring of the economic vulnerability of countries in the region so that any danger signs can be recognized as early as possible. Наблюдающаяся в настоящее время на финансовых рынках неопределенность требует внимательного отслеживания экономической уязвимости стран региона для как можно раннего выявления признаков опасности.
2006 - present, Rapporteur on follow-up on conclusions and recommendations on State party reports 2006 год - по настоящее время, Докладчик по последующим мерам в связи с принятыми Комитетом выводами и рекомендациями.
The Committee requested information containing data on the waiver of immunities of United Nations and experts on mission from 1 January 2004 to the present. Комитет запросил информацию с данными об отказе от иммунитетов Организации Объединенных Наций и экспертов в командировках за период с 1 января 2004 года по настоящее время.
However, for the present, even though we have a low aggregate HIV prevalence, the problem impacts many adults aged 15 to 49. Однако в настоящее время, несмотря на низкие совокупные показатели инфицирования ВИЧ, эта проблема затрагивает значительную часть взрослого населения в возрасте от 15 до 49 лет.
Lecturer on International Organization at the Faculty of Economics, Cairo University (1994 to the present) Преподаватель курса «Международные организации» на экономическом факультете Каирского университета (с 1994 года по настоящее время)
His overriding priority as President of the current session of the General Assembly, he said, is to awaken people from their present moral coma. Он заявил, что его главнейшая задача на посту Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи заключается в том, чтобы заставить людей выйти из моральной комы, в которой они оказались в настоящее время.
The deep changes caused by human intervention in the energy dynamics of the climate system are indeed the elements of this concern for the present and immediate future. Глубокие изменения, вызванные вмешательством человека в энергетическую динамику климатической системы, являются источником озабоченности и в настоящее время, и на ближайшее будущее.
At the present time, they held only 14,500 minors, their total capacity being 27,000. В настоящее время в них содержится лишь 14500 осужденных при лимите наполнения в 27000 человек.
Ali Kleilat is now serving a four-year sentence in connection with the 2001 conviction and is awaiting trial on present allegations of money-laundering. В настоящее время Али Клейлат отбывает четырехлетний срок, назначенный ему в приговоре 2001 года, и ожидает суда по нынешним обвинениям в отмывании денег.
Thus, for retirees and active employees who are eligible to retire with benefits, the present value of future benefits and the accrued liability are equal. Таким образом, для пенсионеров и работающих в настоящее время сотрудников, которые имеют право на получение пособий при выходе в отставку, приведенная стоимость будущих выплат равна сумме начисленных обязательств.
At the present time, the Group of Volunteer Experts included experts from the United Kingdom, Belgium, Poland and the Russian Federation. В настоящее время в состав группы экспертов-добровольцев входят эксперты от Соединенного Королевства, Бельгии, Польши и Российской Федерации.
At the present time, the Government aims to: В настоящее время правительство имеет целью:
Believing that there is no need to revise the Almaty Guidelines at the present time, полагая, что необходимость в пересмотре Алма-Атинского руководства в настоящее время отсутствует,
Member States would have to consider approving additional funds for associated costs as part of a future biennium budget but there was no need to do so at the present time. Государствам-членам следует рассмотреть возможность выделения дополнительных ресурсов для покрытия сопутствующих расходов, как части будущего двухгодичного бюджета, но в настоящее время делать этого нет необходимости.