Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
It is this Law that is in effect at the present time, and its provisions include the following: Этот закон продолжает действовать и в настоящее время, и его положения включают следующее:
At the present time, no woman holds any of the four highest posts (Minister, Under-Secretary, Head of Department). В настоящее время женщины не занимают ни одного из четырех наиболее ответственных постов (министра, заместителя министра, генеральных директоров).
On that occasion, the participation of human rights organizations currently concerned mainly with civil and political rights as well as that of development agencies not present at the December meeting should be ensured. В этой связи следует обеспечить участие представителей правозащитных организаций, которые в настоящее время занимаются главным образом гражданскими и политическими правами, а также агентств по развитию, не представленных на декабрьском совещании.
Whilst at the present time children aged 12-14 are held in special children establishments, the Government plans to sentence this age-group to new Secure Training Centres (STC) from April 1998. В настоящее время дети в возрасте 12-14 лет содержатся в специальных детских учреждениях, однако с апреля 1998 года правительство планирует перевести эту возрастную группу в новые закрытые учебные центры (ЗУЦ).
We have the technological and other capabilities now to develop the various aspects of our programmes required to respond to India's past, present or future escalatory steps. В настоящее время мы располагаем технологическими и другими возможностями для развития различных аспектов наших программ, необходимых для ответа на эскалационные шаги Индии в прошлом, в настоящем или в будущем.
Effectively, the reports cover the eight years or so since the first report was drawn up, in 1989, to the present. Эти доклады охватывают период между представлением первого начального доклада в 1989 году и по настоящее время, то есть период приблизительно в восемь лет.
One representative suggested that there was no consensus on the need for changing the deadline for data reporting, particularly in view of difficulties experienced by Article 5 countries in reporting for the present deadline. Один из представителей предположил, что консенсуса в отношении необходимости в изменении предельных сроков представления данных, в частности с учетом трудностей, испытываемых действующими в рамках статьи 5 странами в связи с представлением данных в установленные в настоящее время предельные сроки, достигнуто не было.
It is therefore essential that the funding for field security coordination officers be stabilized at a higher level, initially so as to enhance responsiveness and coverage for known higher-risk areas of present concern. Таким образом, необходимо стабилизировать ассигнования на финансирование должностей сотрудников по координации вопросов безопасности на местах на более высоком уровне, первоначально в целях повышения оперативности принятия мер и обеспечения более широкого охвата известных районов риска, вызывающих озабоченность в настоящее время.
This procedure is rarely used and police intelligence has not indicated any present need for any application to be made with respect to persons allegedly involved in criminal activities. Эта процедура редко используется, и полицейские службы разведки не определили в настоящее время какой-либо необходимости в применении такого метода в отношении лиц, якобы связанных с уголовной деятельностью.
To date, it has not been established that any groups of persons or companies linked to this type of activity are present in Nicaragua, but mention should be made of the measures designed to control illegal trafficking set out in the National Plan against Terrorism. В настоящее время в Никарагуа не выявлено ни одной группы лиц или сообщества, связанных с такого рода деятельностью; вместе с тем следует упомянуть о мерах, направленных на осуществление контроля за незаконной перевозкой людей в рамках Плана борьбы с терроризмом.
Former RUF fighter Sam Bockarie "Mosquito" is also reported to have remained in the Man area from November 2002 until the present, in support of the rebels. Бывший боевик ОРФ Сэм Бокари «Москито» также, по сообщениям, находится в районе Мана с ноября 2002 года по настоящее время и оказывает помощь мятежникам.
In addition, the Entrepreneurs Association at the present time is developing a programme to promote entrepreneurship in Belarus, which should also include a number of measures to increase the employment of women in that area. Кроме того, Союз предпринимателей в настоящее время приступил к разработке программы развития предпринимательства в республике, в которую также предполагается включить ряд мероприятий по расширению занятости женщин в этой сфере.
Regarding the status of the plan to post press releases on the Internet, he did not possess sufficient knowledge or expertise to provide a detailed answer to the representative of Algeria at the present time. Что касается состояния плана помещения пресс-релизов в Интернете, то он не имеет в настоящее время достаточной информации или данных для предоставления подробного ответа представителю Алжира.
At the present time, because of the Court's heavy caseload, the members of the Court have little possibility of engaging in activities other than those required by the Court. В настоящее время ввиду большого объема работы Суда члены Суда практически не имеют возможности заниматься другими видами деятельности, помимо своих функций как членов Суда.
The rains have raised water tables considerably, placing enormous pressure on pumping equipment and rendering most mining at the present time economically unviable in terms of demand for fuel and spare parts, both of which are in extremely short supply as a result of the conflict. В результате дождей значительно повысился уровень грунтовых вод, что оказывает огромное давление на оборудование для насосного откачивания и делает основную часть производимых в настоящее время работ по добыче экономически невыгодным с учетом потребностей в топливе и запасных частях, поставки которых весьма ограничены из-за конфликта.
Given the present security situation and the range and variety of assistance already available or under way, we do not currently see the need to expand ISAF's areas of activity beyond Kabul and its immediate environs. С учетом нынешнего положения в области безопасности и масштабов и разнообразия форм помощи, которая уже оказывается или будет оказана, мы в настоящее время не видим необходимости в расширении сферы деятельности МССБ за пределы Кабула и на его ближайшие окрестности.
At the present time, electronic reporting is possible in the Netherlands, Germany, Switzerland and Austria, and preparations are being made to introduce it in several other European States. В настоящее время предоставление данных в электронном формате может осуществляться, в частности, в Нидерландах, Германии, Швейцарии и Австрии, а ряд других европейских государств готовятся к введению этой системы.
The expert from CLEPA confirmed that the installation of the triangular retro-reflectors was already common practice at the present time and raised the problem of sealing of such devices. Эксперт от КСАОД подтвердил, что практика установки треугольных светоотражателей в настоящее время уже широко распространена, и затронул проблему их крепления.
The focus is now on preparing the EFSOS main report, which will bring together the more detailed analysis carried out so far and presented in detail in the Discussion Papers, present the broad lines of the outlook, and draw policy relevant conclusions. В настоящее время основное внимание сосредоточено на подготовке основного доклада по итогам ПИЛСЕ, в котором будут обобщены результаты подробного анализа, содержащегося в различных документах для обсуждения, представлены общие перспективы и изложены выводы, касающиеся политики.
It was recognized that the present text might not be perfect and could be improved in the future but that it was an important compromise because it integrated all methods currently used in the standard. Было признано, что хотя нынешний текст, возможно, и не является совершенным и может быть улучшен в будущем, он, тем не менее, представляет собой важный компромисс, поскольку обеспечивает охват в стандарте всех используемых в настоящее время методов.
At the present time, the valuable normative work that is being done risks not being properly used or appreciated at the trade policy level. В настоящее время существует риск того, что проводимая сейчас полезная нормативная работа не будет должным образом востребована или оценена на уровне торговой политики.
On 18 January 2002, further to the Committee's request, the Swedish Migration Board decided to stay enforcement of the expulsion decision until further notice, and, as a result, she remains lawfully in Sweden at the present time. 18 января 2002 года после обращения Комитета Шведский совет по вопросам миграции постановил приостановить исполнение решения о высылке вплоть до дальнейшего указания, в результате чего в настоящее время заявительница остается в Швеции на законном основании.
At the present moment, Guinea-Bissau is a country that exists in a grey area, and that therefore presents the international community with a unique challenge. В настоящее время Гвинея-Бисау является страной, которая существует в «серой зоне», и это ставит перед международным сообществом уникальную и сложную задачу.
While action was being taken to improve reporting capabilities and further refine existing reports, it was not currently necessary to overhaul the present IMIS reporting facility. И хотя в настоящее время принимаются меры по совершенствованию средств программного обеспечения, используемых для составления отчетной документации, и дальнейшему улучшению существующих форм отчетности, необходимости в радикальном пересмотре программы, используемой для подготовки докладов в системе ИМИС, в настоящее время нет.
At the present time, there are 19 readmission agreements in force, while another five have already been signed and are currently awaiting formal ratification. Сегодня действует 19 соглашений о повторном приеме, а еще пять соглашений были подписаны и в настоящее время ожидают официальной ратификации.