Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
Furthermore, Hamas leaders had stated that their party did not recognize the State of Israel or its right to hold on to any part of Palestine, and that blood and machine guns were its language. Кроме того, лидеры "Хамас" заявили, что их партия не признает Государство Израиль и его право оставаться на какой-либо части Палестины и что ее язык - это кровь и пулеметы.
Ms. Simovich (Israel), speaking in exercise of the right of reply in reference to the statement by the Observer for Palestine, said that Israel had full sympathy for the suffering of innocent Palestinian women. Г-жа Симович (Израиль), выступая в порядке осуществления права на ответ касательно заявления, сделанного наблюдателем от Палестины, говорит, что Израиль полон сочувствия к испытывающим страдания невинным палестинским женщинам.
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for Palestine) said that the establishment of the Council offered citizens of the world the hope that the new structure would restore confidence in the protective value, if not the supremacy, of international law. Г-жа Абдельхади-Нассер (наблюдатель от Палестины) заявляет, что учреждение Совета дает гражданам мира надежду на то, что новая структура восстановит доверие к защитной функции, если не верховенство, международного права.
It is our hope that leadership on the part of Israel and Palestine will maintain the momentum for dialogue and that all parties will join together in preparing for a resumption of the peace process in the Middle East. Мы надеемся, что руководители Израиля и Палестины сумеют сохранить динамику диалога и что все стороны объединят свои усилия в подготовке к возобновлению мирного процесса на Ближнем Востоке.
Within a period of 5 (five) years, the NAASP Co-Chairs will consider the role, memberships as well as the need for the continuation of the NAASP Palestine Capacity Building Coordinating Unit. 21.6 Через 5 (пять) лет сопредседатели НААСП рассмотрят вопрос о роли, членском составе, а также необходимости в дальнейшей деятельности Координационной группы НААСП по укреплению потенциала Палестины.
As a result of the occupation of Palestine, at least 7 million Palestinians are now refugees, which, as indicated in the report of the Committee, constitute the world's oldest and largest refugee population. В результате оккупации Палестины как минимум 7 миллионов палестинцев являются в настоящее время беженцами и, как указывается в докладе Комитета, представляют собой самую старую и самую обширную группу беженцев.
In 1948, Israel proclaimed independence and, in the war of the same year, expanded to occupy 77 per cent of the territory of Palestine and a large part of Jerusalem. В 1948 году Израиль провозгласил независимость и в ходе войны в том же году осуществил экспансию, оккупировав 77 процентов территории Палестины и значительную часть Иерусалима.
A unanimous message from the Committee to the Secretary-General and the President of the Security Council would signal that the concerns raised were not only those of the Ambassador of Palestine, but of the Committee as a whole. Единодушное послание Комитета Генеральному секретарю и Председателю Совета Безопасности будет означать, что ситуация вызывает обеспокоенность не только постоянного представителя Палестины, но и Комитета в целом.
Mr. Falouh (Observer for the Syrian Arab Republic), supported by Mr. Mansour (Observer for Palestine), proposed that, in the fourth line of paragraph 24, the word "strongly" should be inserted before the word "condemned". Г-н Фалух (наблюдатель от Сирийской Арабской Республики) при поддержке г-на Мансура (наблюдателя от Палестины) предлагает включить в четвертую строку пункта 24 слово "решительно" перед словом "осудил".
Serious efforts must be made for the early resumption of negotiations by the two sides, with the objective of reaching a final agreement, to enable both the people of Israel and the people of Palestine to live side by side, securely and within recognized boundaries. Обе стороны должны прилагать серьезные усилия для скорейшего возобновления переговоров в целях достижения окончательной договоренности, с тем чтобы и народ Израиля, и народ Палестины жили бок о бок в безопасности и в рамках признанных границ.
The people of Palestine are being denied their fundamental rights to self-determination and to live freely in their own land, and displaced Palestinians have been denied their right to return home in dignity and safety. Народ Палестины лишен своих основополагающих прав на самоопределение и на жизнь в условиях свободы на своей собственной земле, а перемещенные палестинцы лишены права на достойное и безопасное возвращение домой.
I would be remiss not to refer to the plight of the peoples of the State of Palestine, the Saharan Arab Democratic Republic and the Republic of Cuba. Было бы неправильным не упомянуть о судьбе народов государства Палестины, Сахарской Арабской Демократической Республики и Республики Куба.
Mr. Mansour (Observer for Palestine) said that it would be more accurate and inclusive to replace the phrase "the case of Gaza" with the phrase "in the Occupied Palestinian Territory in the wake of the war in Gaza". Г-н Мансур (Наблюдатель от Палестины) говорит, что было бы правильнее и точнее заменить слова "применительно к Газе" фразой "на оккупированной палестинской территории в условиях войны в Газе".
The representatives of the Observer Mission of Palestine, Israel, Lebanon, the Syrian Arab Republic, the United Arab Emirates, Austria, Yemen and Malaysia also participated and made statements. В прениях также приняли участие сделавшие заявления представители Миссии наблюдателя от Палестины, Израиля, Ливана, Сирийской Арабской Республики, Австрии, Малайзии, Объединенных Арабских Эмиратов и Йемена.
In this time of political transition, we can only continue to support the bilateral negotiation process between senior authorities of Israel and Palestine so that they can agree on the core issues in the context of genuine and constructive negotiations. В нынешний переходный политический период мы можем лишь продолжить оказывать поддержку процессу двусторонних переговоров между высшим руководством Израиля и Палестины, с тем чтобы помочь им согласовать ключевые вопросы в рамках искренних и конструктивных переговоров.
The representatives of the Russian Federation, Lebanon, Egypt, the Libyan Arab Jamahiriya, Benin, France, Uruguay, Afghanistan and Iraq, as well as the observer for Palestine, posed questions and made comments to the presenters. Представители Российской Федерации, Ливана, Египта, Ливийской Арабской Джамахирии, Бенина, Франции, Уругвая, Афганистана, Ирака, а также наблюдатель от Палестины обратились к выступавшим с вопросами и замечаниями.
The representatives of Israel, Lebanon and the Syrian Arab Republic, as well as the Permanent Observer of Palestine to the United Nations participated in the meeting, in accordance with rule 37 of the provisional rules of procedure and the practice of the Council. Представители Израиля, Ливана и Сирийской Арабской Республики, а также Постоянный наблюдатель от Палестины при Организации Объединенных Наций участвовали в заседании в соответствии с правилом 37 временных правил процедуры и практикой Совета.
Yemen asserted the statement made by the representative of Palestine, welcomed Bahrain's efforts to promote and protect human rights and requested information about efforts invested by Bahrain to improve education in the country. Делегация Йемена поддержала заявление представителя Палестины, приветствовала усилия Бахрейна по поощрению и защите прав человека и запросила информацию о мерах, принятых Бахрейном для улучшения образования в стране.
When a representative of Palestine spoke for the first time from this rostrum, he, the late President Yasser Arafat, raised an olive branch, a symbol of peace in the land of peace. Когда представитель Палестины впервые выступал с этой трибуны, он - покойный президент Ясир Арафат - поднял оливковую ветвь - символ мира на земле мира.
I reaffirm here and now that the people of Palestine, Muslims and Christians alike, aspire to peace and justice and are committed to the principles of peaceful coexistence. Я вновь заявляю здесь сегодня о том, что народ Палестины - как мусульмане, так и христиане - стремится к миру и справедливости и верен принципам мирного сосуществования.
On behalf of Palestine, I wish to express our appreciation for your efforts in this regard and for your consistent, heartfelt messages of support and solidarity with the Palestinian people. От имени Палестины я хочу выразить Вам признательность за Ваши усилия в этом плане и за Ваши последовательные и искренние послания поддержки и солидарности с палестинским народом.
Upon appointment, the Head of the Mission consulted the Permanent Observer of Palestine to the United Nations Office at Geneva, who promptly extended the cooperation of the Palestinian Authority to the Mission. После назначения глава Миссии проконсультировался с постоянным наблюдателем от Палестины при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, который незамедлительно предложил Миссии сотрудничество со стороны Палестинской администрации.
The relevant Israeli authorities rarely issue building permits for Palestinians, frequently refusing them on the basis that the construction is in violation of the mandatory regional outline plans approved by the British Mandate Government of Palestine in the 1940s. Соответствующие израильские власти редко выдают разрешения на строительство палестинцам, часто отказывая им на том основании, что строительство нарушает обязательные планы регионального обустройства, утвержденные правительством Палестины под британским мандатом в 1940-х годах.
The tragedy of the Palestinian people did not end with the Nakba of 1948 or the 1967 extension of the occupation of all of historic Palestine, but also included the Sinai and the Syrian Golan. Но трагедия палестинского народа не закончилась Ан-Накбой 1948 года или продолжением в 1967 году оккупации всей исторической территории Палестины; она также распространилась на Синай и сирийские Голаны.
Her delegation urged the international community to continue its support for the Agency, particularly in light of increased financial pressures and needs, as well as its support for a just settlement of the question of Palestine in all its aspects. Делегация Палестины призывает международное сообщество и впредь поддерживать Агентство, особенно в свете возрастающих финансовых трудностей и потребностей, а также в целях справедливого решения вопроса о Палестине во всех его аспектах.