Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
Mr. Hijazi (Observer for Palestine) said that various meetings had been held in the preceding weeks to discuss Israel's repeated gross violations of human rights. Г-н Хиджази (Наблюдатель от Палестины) говорит, что в предшествующие недели состоялись различные заседания для обсуждения неоднократных грубых нарушений прав человека Израилем.
Israel continued to control the borders and trade routes of Palestine, restricting the movement of people and goods, separating Palestinian lands and isolating cities. Израиль продолжает контролировать границы и торговые маршруты Палестины, ограничивая возможности перемещения людей и товаров, разделяя палестинские земли и изолируя города.
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for Palestine) reaffirmed the applicability of international legal instruments, including humanitarian and human rights law, to the situation of the Palestinian people. Г-жа Абдельхади-Нассер (наблюдатель от Палестины) подтверждает применимость международных правовых документов, включая акты о гуманитарных правах и правах человека, к положению палестинского народа.
I believe that the single most important issue in the way of peace and fraternity between Islamic and Western countries is the unsettled problem of Palestine. Я считаю, что единственной важнейшей проблемой, препятствующей миру и братству между исламскими и западными странами, является нерешенная проблема Палестины.
The international community must deliver a promise of peace and security to the peoples of Iraq, Israel, Palestine, Darfur and other conflict zones. Международное сообщество должно выполнить свое обещание принести мир и безопасность народам Ирака, Израиля, Палестины, Дарфура и других конфликтных зон.
The international community as a whole and the United Nations in particular have a responsibility to ensure that the people of Palestine realize their inalienable right to self-determination and statehood. Международное сообщество в целом и Организация Объединенных Наций в частности должны обеспечить, чтобы народ Палестины смог осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и государственность.
Over three quarters of the historic Palestine was forcibly seized, 531 Palestinian towns and villages were destroyed and 85 per cent of the population were expelled or displaced. Более трех четвертей исторической Палестины были захвачены силой; число разрушенных палестинских городов и деревень составило 531; 85 процентов населения было изгнано или перемещено.
The Organization of the Islamic Conference (OIC) has a strong attachment to the issue of Palestine and is deeply committed to its just and peaceful settlement. Организация Исламская конференция (ОИК) крайне заинтересована в проблеме Палестины и глубоко привержена ее справедливому и мирному решению.
Therefore, the Campaign to End the Occupation is calling for divestment from those companies that are supporting the injustices perpetrated against the people of Palestine. Поэтому Кампания за прекращение оккупации призывает отвести капиталы из тех компаний, которые поддерживают несправедливые акции, совершаемые в отношении народа Палестины.
While the harmonious coexistence of a State of Israel and a State of Palestine currently seemed highly improbable, it was important to hold fast to that ideal. Хотя в настоящее время весьма маловероятным представляется гармоничное сосуществование Государства Израиль и Государства Палестины, важно сохранять приверженность этому идеалу.
The Senate of Pakistan also urged the world community, in particular the major powers, to use their considerable influence to safeguard the legitimate rights of the people of Palestine. Сенат Пакистана также настоятельно призвал международное сообщество, в частности крупнейшие державы, использовать свое значительное влияние для защиты законных прав народа Палестины.
In conclusion, I reiterate Palestine's deepest gratitude to the entire international community for the assistance and support so generously extended to the Palestinian people over the years. В заключение я вновь выражаю международному сообществу глубочайшую признательность Палестины за его поддержку и помощь, которое оно столь щедро оказывает палестинскому народу на протяжении многих лет.
A Palestinian exhibit or a cultural event will be organized at United Nations Headquarters in cooperation with the Permanent Observer Mission of Palestine to the United Nations. В сотрудничестве с Представительством Постоянного наблюдателя от Палестины при Организации Объединенных Наций будет организована палестинская экспозиция или культурное мероприятие.
Humanitarian issues needed to be addressed, border crossings opened, the siege of the Gaza Strip ended, and the political and territorial unity of Palestine restored. Необходимо удовлетворить гуманитарные потребности, открыть пункты пересечения границы, прекратить осаду сектора Газа, восстановить политическое и территориальное единство Палестины.
In that context the occupation of Palestine and the denial of the Palestinians' right to self-determination were the main reasons for the continued conflict in the Occupied Palestinian Territories. В этом контексте оккупация Палестины и отрицание прав палестинцев на самоопределение являются главными причинами продолжения конфликта на оккупированных палестинских территориях.
We recognize the pledges made by both Palestine and Israel to investigate the reported violations and we look forward to their subsequent proper prosecution. Мы одобряем обещания как Палестины, так и Израиля расследовать названные в докладе нарушения и надеемся на их последующее надлежащее судебное преследование.
The first step towards achieving the sustainable economic development of the Palestinian people was to ensure compliance with the resolutions that condemned Israel and obliged it to recognize the self-determination and sovereignty of Palestine. Первый шаг к достижению устойчивого экономического развития палестинского народа заключается в том, чтобы обеспечить соблюдение резолюций, осуждающих Израиль и обязывающих его признать самоопределение и суверенитет Палестины.
He also shared the concern expressed by the Observer for Palestine and said that he had visited the Occupied Palestinian Territory several times before accepting his current position. Специальный докладчик также разделяет беспокойство наблюдателя от Палестины и напоминает, что до вступления в свою нынешнюю должность он неоднократно посещал оккупированную палестинскую территорию.
With profound regret, the international community continues to witness the ruthless and extensive aggression of the Zionist regime against the defenceless peoples of Palestine and Lebanon and their economic and civilian infrastructures. С глубоким сожалением международное сообщество продолжает наблюдать безжалостную широкомасштабную агрессию сионистского режима против беззащитных народов Палестины и Ливана и разрушение их экономической и социальной инфраструктуры.
At the invitation of the Chair, we came together out of our serious concern over the continuing Israeli occupation of Palestine and aggression in the occupied territories. По приглашению председательствующей страны мы собрались для того, чтобы продемонстрировать нашу серьезную озабоченность по поводу продолжающейся израильской оккупации Палестины и агрессии на оккупированных территориях.
Ending the Israeli occupation of Palestinian territory and the creation of an independent, viable and democratic Palestine are central to the creation of peace in the region. Прекращение израильской оккупации палестинской территории и создание независимой, жизнеспособной и демократической Палестины имеют определяющее значение для установления мира в регионе.
The most enthusiastic defenders of the responsibility to protect do not consider the systematic massacres against the peoples of Palestine, Iraq and Afghanistan to be a crime. Самые горячие сторонники концепции обязанности по защите не считают систематические жестокие расправы в отношении народа Палестины, Ирака и Афганистана преступлениями.
Most speakers welcomed the recommendations to intensify efforts to integrate Palestine in WTO, as that would contribute to the establishment of public and private institutions en route to a sovereign State. Большинство выступающих согласились с рекомендациями относительно активизации усилий по интеграции Палестины в ВТО, что способствовало бы созданию государственных и частных институтов на пути к формированию суверенного государства.
Mr. Vigny (Switzerland) requested additional information on the responsibilities of Israel and Palestine in ensuring healthy living conditions for the Palestinian people. Г-н Виньи (Швейцария) запрашивает дополнительную информацию об обязанностях Израиля и Палестины в отношении обеспечения палестинскому народу нормальных условий жизни.
Mr. Hijazi (Observer for Palestine) expressed appreciation to the Member States that had voted in favour of the draft resolution and thus reaffirmed their commitment to international law. Г-н Хиджази (наблюдатель от Палестины) выражает признательность государствам-членам, которые проголосовали в поддержку проекта резолюции и тем самым подтвердили свою приверженность международному праву.