We don't recognize the State of Israel and its right to hold on to one inch of Palestine." |
Мы не признаем Государство Израиль и его право хотя бы на пядь земли Палестины». |
I propose, with the consent of the Council, to invite the Permanent Observer of Palestine to participate in the meeting, in accordance with the rules of procedure and the previous practice in this regard. |
В этой связи в соответствии со сложившейся практикой и правилами процедуры я предлагаю, с согласия Совета, пригласить Постоянного наблюдателя от Палестины принять участие в заседании. |
In the longer term, the more important task is to vigorously seek ways to strengthen the internal unity of Palestine. Fourthly, a lasting peace in the Middle Ease is by necessity a comprehensive peace. |
В более долгосрочном плане более значительная задача состоит в энергичном поиске путей укрепления внутреннего единства Палестины. В-четвертых, прочный мир на Ближнем Востоке - это обязательно всеобъемлющий мир. |
To highlight the Bethlehem 2000 Project, UNIC Harare, in cooperation with the Embassy of Palestine in Zimbabwe, organized an interdenominational Zimbabwean choir to represent the country at the Easter celebrations in Bethlehem. |
В целях расширения осведомленности о проекте «Вифлеем 2000» ИЦООН в Хараре в сотрудничестве с посольством Палестины в Зимбабве организовал церковный хор для представления страны на пасхальных празднествах в Вифлееме. |
An Organization of the Islamic Conference Communiqué issued on the occasion of the fortieth anniversary of the Israeli occupation called for the declaration of the coming 12 months as the year of Al-Quds and Palestine. |
В коммюнике Организации Исламской конференции, выпущенном по случаю сороковой годовщины израильской оккупации, содержится призыв объявить ближайшие 12 месяцев годом Аль-Кудса и Палестины. |
My country emphasizes once again that there is no solution to the Palestinian problem other than the return of the Palestinian people to their homeland and the establishment of their State on the land of Palestine, with Jerusalem as its capital. |
Моя страна вновь подчеркивает, что решить палестинскую проблему можно лишь путем возвращения палестинского народа на свою родину и создания его государства на территории Палестины со столицей в Иерусалиме. |
The people of Darfur and the people of Palestine are among those who look to the Security Council to protect them from the crimes that are currently being inflicted upon them with impunity. |
Среди тех, кто с надеждой ожидает от Совета Безопасности защиты от безнаказанно совершаемых в их отношении преступлений, - народ Дарфура и народ Палестины. |
It is time, first and foremost, to end the tragedy of Palestine, which is at the core of the Middle East conflict and the major source of the humiliation, anger and desperation that is felt by people throughout the Muslim world. |
В первую очередь пришло время положить конец трагедии Палестины, которая лежит в основе ближневосточного конфликта и является источником унижений, гнева и отчаяния, которые испытывают народы всего мусульманского мира. |
As you meet to commemorate the International Day of Solidarity with the Palestinian People, allow me to state from the outset the significance of such a gathering to the peoples of Palestine and Israel and to all peace-loving nations. |
«Сегодня, когда вы собрались для празднования Международного дня солидарности с палестинским народом, позвольте мне прежде всего отметить важность такого собрания для народов Палестины и Израиля и всех миролюбивых наций. |
Over the past 50 years, the people of Palestine have been exposed to horrendous, merciless acts by the occupying Zionist entity, which has uprooted them from their land and denied them their rights. |
В течение последних 50 лет народ Палестины является жертвой ужасных, безжалостных актов, совершаемых оккупирующим сионистским образованием, которое изгнало его с его земли и отрицает за ним его права. |
That would mark the beginning of peace and economic and social progress for Palestine, Israel and the other countries of the region which remained affected by the consequences of the Israeli occupation of Palestinian territory and the Syrian Golan. |
Это ознаменовало бы начало мира и экономического и социального прогресса для Палестины, Израиля и других стран региона, которые продолжают испытывать последствия израильской оккупации палестинской территории и сирийских Голан. |
A number of delegations had criticized attempts by Palestine to single out Israel, but in the view of his delegation, Israel had singled itself out for years through its policies and actions. |
Ряд делегаций критиковал попытки Палестины изолировать Израиль, однако, как считает его делегация, Израиль на протяжении уже целого ряда лет сам изолирует себя посредством своей политики и действий. |
Peace will reign in the Middle East when the inhabitants of Palestine - Israelis and Palestinians - decide to become the artisans of love, the builders of peace, the inventors of peace. |
Мир воцарится на Ближнем Востоке тогда, когда жители Палестины - израильтяне и палестинцы - решат стать творцами любви, строителями мира, созидателями мира. |
We reiterate that only with the establishment of the two States, Palestine and Israel, and with an end to Israeli occupation of occupied Arab territories will there be just and lasting peace in the Middle East. |
Мы вновь заявляем, что установить справедливый и длительные мир на Ближнем Востоке можно лишь при условии существования двух государств: Палестины и Израиля - и при условии прекращения оккупации Израилем арабских территорий. |
We believe in the importance of all initiatives towards the attainment of peace in the Middle East, in particular the demand by Palestine as a nation for peace, respect for its sovereignty and the full development of its people. |
Мы верим в важность всех инициатив по достижению мира на Ближнем Востоке, особенно в требование Палестины как государства относительно обеспечения мира, уважения ее суверенитета и полноценного развития ее народа. |
Only the realization of the rights of the Palestinians and coexistence between the two States of Palestine and Israel will bring security, stability and peace for both sides and for the region. |
Лишь осуществление прав палестинцев и сосуществование двух государств, Палестины и Израиля, принесет безопасность, стабильность и мир обеим сторонам и региону. |
In March 2002, we requested the Security Council to consider inviting Prime Minister Ariel Sharon of Israel and President Yasser Arafat of Palestine to come to New York to discuss the situation in the Middle East with the Security Council. |
В марте 2002 года мы просили Совет Безопасности рассмотреть возможность пригласить премьер-министра Израиля Ариэля Шарона и Председателя Палестины Ясира Арафата в Нью-Йорк для обсуждения положения на Ближнем Востоке с Советом Безопасности. |
Egypt hopes that the people of Palestine, together with the other peace-loving peoples of the world, will soon be able to celebrate in Palestinian Bethlehem the establishment of an independent Palestinian State on its territory. |
Египет надеется на то, что народ Палестины вместе с остальными миролюбивыми народами мира сможет вскоре отпраздновать в палестинском Вифлееме создание на своей территории независимого палестинского государства. |
Negotiations were also conducted in various formats, with the participation of representatives of the non-aligned countries, the Arab troika, the four European countries, the United States of America and the Permanent Observer of Palestine. |
Кроме того, были проведены переговоры в различных форматах при участии представителей неприсоединившихся стран, арабской «тройки», четырех европейских стран, Соединенных Штатов Америки и Постоянного наблюдателя от Палестины. |
It is clear from the statement made just now by the Permanent Observer of Palestine, as well as from those of several other speakers such as the representatives of Egypt and of the United Arab Emirates, why that is so. |
Почему это так - ясно из заявлений, с которыми только что выступили Постоянный наблюдатель от Палестины, а также некоторые другие ораторы, в том числе представители Египта и Объединенных Арабских Эмиратов. |
In February 2001, the Representative was informed by the Permanent Observer Mission of Palestine in Geneva of the willingness of the Palestinian Authority to cooperate fully with the Representative in providing him with any information or assistance needed to facilitate such visit by the Representative. |
В феврале 2001 года Постоянное представительство Палестины в Женеве информировало Представителя о готовности Палестинской администрации к всестороннему сотрудничеству с Представителем посредством предоставления ему любой необходимой информации или помощи в целях содействия упомянутому посещению. |
That is true for my country and is equally true for Haiti, Palestine, Somalia, Afghanistan, Sierra Leone, Liberia, the Democratic Republic of the Congo and other countries. |
Это верно в отношении моей страны и в равной степени верно для Гаити, Палестины, Сомали, Афганистана, Сьерра-Леоне, Либерии, Демократической Республики Конго и других стран. |
I propose, with the consent of the Council, to invite the Permanent Observer of Palestine to participate in the current debate, in accordance with the rules of procedure and the previous practice in this regard. |
В этой связи я предлагаю в соответствии с правилами процедуры и предыдущей практикой пригласить, с согласия членов Совета, Постоянного наблюдателя от Палестины принять участие в сегодняшнем обсуждении. |
The Council's inability to fulfil its obligations towards the people of Palestine and to see that this people's rights are restored raises questions concerning its credibility within the international community and promotes the idea that the Council adopts selective policies and double standards. |
Неспособность Совета выполнить свое обязательство в отношении народа Палестины и обеспечить восстановление прав этого народа заставляет международное сообщество усомниться в силе авторитета Совета и заподозрить Совет в проведении избирательной политики и применении двойных стандартов. |
Among those prevented from leaving the Occupied Palestinian Territory was Mr. Maher Masri, Minister for Economy and Trade of the Palestinian Authority, who had been invited as the official representative of Palestine and the keynote speaker of the Seminar. |
Среди лиц, которым не позволили покинуть оккупированную палестинскую территорию, был г-н Махер Масри, министр экономики и торговли Палестинского органа, приглашенный на семинар в качестве официального представителя Палестины и основного докладчика. |