| In that context, the Kingdom of Saudi Arabia appeals to all peace-loving countries to do all they can to end the aggression and transgressions against the people of Palestine. | В этом контексте Королевство Саудовская Аравия призывает все миролюбивые страны сделать все от них зависящее для прекращения этой агрессии и злодеяний в отношении народа Палестины. |
| The Director of the Centre and the Ambassador of Palestine delivered welcoming statements at the three-week event, which was officially opened by the Vice-President of Zimbabwe. | Директор Центра и Посол Палестины выступили с приветственными заявлениями на этом трехнедельном мероприятии, которое официально было открыто вице-президентом Зимбабве. |
| Once again, we join Palestine in asking the Security Council for the speedy establishment of an international observer mission in the territories entrusted with ensuring the protection of civilians. | Мы вновь присоединяемся к просьбе Палестины о скорейшем развертывании на территориях международной миссии наблюдателей, уполномоченной обеспечивать защиту гражданского населения. |
| We welcome the assurances of Deputy Prime Minister Shimon Peres and the Permanent Observer of Palestine, Ambassador Nasser Al-Kidwa, that peace remains their strategic objective. | Мы приветствуем заверения премьер-министра Шимона Переса и Постоянного наблюдателя от Палестины посла Насера аль-Кидвы в том, что мир остается их стратегической целью. |
| The President of China has already sent a message to the people of Palestine and to the Palestinian leaders and the bereaved families to express its condolences. | Президент Китая уже направил послание с выражением соболезнований народу Палестины и палестинскому руководству, а также семье покойного. |
| The Central Bureau of Statistics of Palestine is launching a vast program of indicators aiming at monitoring current deterioration of the social and economic conditions of the population. | Центральное управление статистики Палестины приступило к реализации широкой программы разработки показателей в целях мониторинга нынешнего ухудшения социально-экономических условий населения. |
| In that context, Algeria has continued to support peoples struggling for their national liberation, such as the peoples of Palestine and the Western Sahara. | Соответственно Алжир продолжал оказывать помощь народам, борющимся за свое национальное освобождение, в частности народам Палестины и Западной Сахары. |
| That is in keeping with the basic interests of both Palestine and Israel, as well as of all the countries of the Middle East region. | Это соответствует основным интересам как Палестины, так и Израиля, а также всех стран в ближневосточном регионе. |
| With regard to Palestine, we regret the ongoing suffering of the people of the occupied territories, who are deprived of access to basic social services. | Что касается Палестины, мы сожалеем по поводу непрекращающихся страданий населения оккупированных территорий, которое лишено доступа к основным социальным услугам. |
| The secretariat will also participate in the design and possible implementation of a technical assistance project to strengthen Palestinian customs capacity in preparation for Palestine's eventual accession to WCO. | Секретариат будет также участвовать в разработке и возможном осуществлении проекта технической помощи для укрепления потенциала палестинской таможни в деле подготовки окончательного присоединения Палестины к ВТАО. |
| Mr. Al-Kidwa (Observer for Palestine) thanked the representative of Cuba for his work as Acting Chairman of the Committee. | Г-н Аль-Кидва (Наблюдатель от Палестины) выражает признательность представителю Кубы за его работу в качестве исполняющего обязанности Председателя Комитета. |
| Ms. Barghouti (Observer for Palestine) noted that racism and racial discrimination continued to be among the most serious violations of human rights. | Г-жа Баргхути (наблюдатель от Палестины) отмечает, что расизм и расовая дискриминация по-прежнему остаются одним из самых грубых нарушений прав человека. |
| It is against that backdrop that India welcomes the Joint Understanding reached by the President of Palestine and the Prime Minister of Israel earlier this week at Annapolis. | Руководствуясь именно этим подходом, Индия приветствует Соглашение о взаимопонимании, достигнутое президентом Палестины и премьер-министром Израиля в начале этой недели в Аннаполисе. |
| We also realize the need to underpin the political undertakings of Annapolis by ensuring capacity-building and financial support for Palestine by the international community. | Мы также осознаем необходимость закрепления достигнутых в Аннаполисе политических договоренностей за счет укрепления потенциала Палестины и оказания ей финансовой поддержки международным сообществом. |
| The representative of Palestine said that the economic conditions of the Palestinian people had continued to deteriorate owing to Israeli economic and political hegemony, put into practice through different means. | Представитель Палестины сказал, что экономическое положение палестинского народа продолжает ухудшаться из-за экономической и политической гегемонии Израиля, проводимой в жизнь различными методами. |
| After the adoption of the resolution, statements in connection with the adopted resolution were made by the observers for Israel and Palestine. | В связи с принятой резолюцией с заявлениями выступили наблюдатели от Израиля и Палестины. |
| During the course of the last few weeks, we have witnessed a series of acts of repression unleashed by Israeli forces on the unarmed civilians of Palestine. | В ходе последних нескольких недель мы стали свидетелями ряда репрессивных действий, развязанных израильскими вооруженными силами в отношении безоружного гражданского населения Палестины. |
| It is no exaggeration to say that the construction of the separation wall has had devastating political, economic and humanitarian consequences for the people of Palestine. | Не будет преувеличением сказать, что возведение разделительной стены имело катастрофические политические, экономические и гуманитарные последствия для народа Палестины. |
| Jerusalem is occupied and must be returned to the Palestinian people to become the capital of Palestine where the Palestinians can exercise full sovereignty over it. | Иерусалим оккупирован, и он должен быть возвращен палестинскому народу и стать столицей Палестины, в которой палестинцы смогут осуществлять над ним полный суверенитет. |
| Episodes such as the current ones have taken place cyclically over the past 50 years as a result of the irresponsible partition of Palestine and the subsequent Israeli occupation of Arab territories. | Эпизоды, подобные нынешнему, регулярно происходят в течение последних 50 лет вследствие безответственного раздела Палестины и последовавшей израильской оккупацией арабских территорий. |
| The observer of Palestine and reports from United Nations specialized agencies have described the suffering of the Palestinian people under occupation in great detail. | Наблюдатель от Палестины, а также специализированные учреждения Организации Объединенных Наций неоднократно и подробно описывали в своих докладах страдания палестинского народа. |
| We have demanded the end of the occupation of East Jerusalem so that it may come under Palestinian sovereignty and be the capital of Palestine. | Мы потребовали прекратить оккупацию Восточного Иерусалима, с тем чтобы он мог стать столицей Палестины. |
| The Centre at New Delhi collaborated with the Ministry of External Affairs, the Forum of Indian non-governmental organizations and Jawaharlal Nehru University and the Embassy of Palestine. | Центр в Дели сотрудничал с министерством иностранных дел, Форумом индийских неправительственных организаций, Университетом им. Джавахарлала Неру и посольством Палестины. |
| Ms. Nasser (Observer for Palestine) expressed appreciation to all the members of the Committee who had voted in favour of the draft resolutions. | Г-жа НАСЕР (Наблюдатель от Палестины) выражает признательность всем членам Комитета, проголосовавшим за проекты резолюций. |
| The Copenhagen Police was also investigating a case regarding a small company producing T-shirts with logos of the Popular Front for the Liberation of Palestine and the Revolutionary Armed Forces of Columbia. | Полиция Копенгагена также расследует дело, касающееся мелкой компании, которая производила майки с логотипами Народного фронта освобождения Палестины и Революционных вооруженных сил Колумбии. |