Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
The Committee strongly supported the objective, outlined by the President of the United States of America and subsequently affirmed in Security Council resolution 1397, of two States, Israel and Palestine, living side by side within secure and recognized borders. Комитет решительно поддержал обозначенную президентом Соединенных Штатов Америки и впоследствии подтвержденную в резолюции 1397 Совета Безопасности цель, предусматривающую наличие двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в пределах безопасных и признанных границ.
It would seem from actions such as the Monday night attack that we are moving away from the vision of Israel and Palestine living peacefully as two States, side by side within secure and recognized boundaries. Из таких действий, как нападение в понедельник ночью, вытекает, как представляется, что мы отходим от видения Израиля и Палестины, как двух государств, живущих в мирных условиях бок о бок в пределах безопасных и признанных границ.
On behalf of the delegation of Palestine, she expressed deep appreciation and gratitude for the heartfelt condolences and kind words expressed to the Palestinian people and their leadership upon the passing of President Arafat. От имени делегации Палестины оратор выражает глубокую признательность и благодарность за искренние соболезнования и теплые слова, выраженные в адрес палестинского народа и его руководства в связи с кончиной Председателя Палестинской администрации Арафата.
And that is a new layer of doubts that are added to the previous layers that resulted from selectivity in enforcing United Nations resolutions, particularly on Palestine, and treaties on non-proliferation, more specifically as regards Israel. Причем это уже новый слой сомнений, который накладывается на предыдущие слои, образовавшиеся в результате селективного подхода к обеспечению выполнения резолюций Организации Объединенных Наций, особенно в отношении Палестины, и договоров о нераспространении, конкретно в отношении Израиля.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that the statements of the representative of Israel presenting his country as a tolerant democracy were perplexing to her, as Israeli basic law 1A affirmed that the State of Israel was a Jewish state. Г-жа Рашид (Наблюдатель от Палестины) говорит, что утверждение представителя Израиля, пытающегося представить свою страну в качестве толерантной демократии, вызывает озадаченность, поскольку в основном законе Израиля 1 А Государство Израиль определяется как еврейское государство.
He thanked the Department for its concern for the Palestinian people and urged it to continue its implementation of the information programme relating to Palestine and to allocate the necessary resources for that purpose. Он выражает признательность Департаменту за его беспокойство по поводу судьбы палестинского народа и настоятельно призывает его продолжить осуществление своей информационной программы, касающейся Палестины, и выделить необходимые ресурсы с этой целью.
The ultimate destination of that path is also well known. It was enunciated by United States President George Bush in his vision of the establishment of two independent States, Palestine and Israel, living side by side in peace and security. Конечная цель этого пути также хорошо известна и определена президентом Соединенных Штатов Джорджем Бушем в его видении о создании двух независимых государств - Палестины и Израиля, - живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
In this connection, the Special Rapporteur takes note of the letter from the Permanent Observer of Palestine to the United Nations in Geneva dated 26 January 2001, urging the Special Rapporteur to carry out her mandate under resolution S-5/1 as soon as possible. В этой связи Специальный докладчик отмечает письмо Постоянного наблюдателя Палестины при Организации Объединенных Наций в Женеве от 26 января 2001 года, в котором он настоятельно призывает Специального докладчика в возможно кратчайший срок осуществить свой мандат, который возложен на нее в резолюции S-5/1.
The plan was drawn up to assist the parties in realizing the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side within secure and recognized borders, as affirmed in Security Council resolution 1397. План был разработан в целях оказания сторонам помощи в воплощении в жизнь концепции сосуществования двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в пределах безопасных и признанных границ, как это подтверждается в резолюции 1397 Совета Безопасности.
These are the objectives of peace, reconciliation and security for Palestine, for Israel, for the Middle East and for the entire world. Это цели достижения мира, примирения и безопасности для Палестины, для Израиля, для Ближнего Востока и для всего мира.
It is now more critical than ever that the United Nations move to halt the suffering and injustice that the people of Palestine continue to suffer and insist that the Government of Israel abide by the resolutions of the Organization. Сейчас как никогда важно, чтобы Организация Объединенных Наций приняла меры с целью прекратить страдания и покончить с несправедливостями, с которыми продолжает сталкиваться народ Палестины, и настояла на том, чтобы правительство Израиля выполняло резолюции Организации.
The Israeli Government must realize that all aspects of its aggression against Palestine are doomed to failure, because the Palestinian people will stand up forcefully to such aggression and will continue its resistance to end Israeli occupation of its territories. Израильское правительство должно осознать, что все аспекты его агрессии против Палестины обречены на провал, поскольку палестинский народ будет решительно противостоять этой агрессии и будет продолжать свое сопротивление, с тем чтобы положить конец израильской оккупации своих территорий.
In spite of the changes in the international situation since the inception of the United Nations and the Organization's successes in solving many international problems on its agenda, it is regrettable to note that all efforts to solve the problem of Palestine have ended in failure. Несмотря на изменения, происшедшие в международной обстановке с момента создания Организации Объединенных Наций, и успехи Организации в решении многих международных проблем, стоящих в ее повестке дня, мы с сожалением отмечаем, что все усилия по решению проблемы Палестины закончились неудачей.
As we commemorate the International Day of Solidarity with the Palestinian People, Lesotho wishes to reiterate its solidarity with the people of Palestine and its support for their inalienable rights. По случаю празднования Международного дня солидарности с палестинским народом Лесото хотело бы вновь подтвердить свою солидарность с народом Палестины и свою поддержку его неотъемлемых прав.
Why cannot the inhabitants of Palestine, why cannot Israelis and Palestinians create that peace and be its craftsmen? Почему жители Палестины, почему израильтяне и палестинцы не могут быть создать мир, быть его творцами?
At the same meeting, the Committee engaged in a dialogue with the above-mentioned speakers, in which the following delegations took part: Afghanistan, Syrian Arab Republic, Austria, Cuba, Switzerland, Palestine, Israel, Senegal, Democratic Republic of the Congo and Suriname. На том же заседании Комитет участвовал в диалоге с вышеупомянутыми ораторами, в котором приняли участие делегации следующих стран: Афганистана, Сирийской Арабской Республики, Австрии, Кубы, Швейцарии, Палестины, Израиля, Сенегала, Демократической Республики Конго и Суринама.
Following the 1948 war, the remaining territory of Mandate Palestine, namely the West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza strip, came under the control and administration of, respectively, the Hashemite Kingdom of Jordan and Egypt. После войны 1948 года оставшаяся территория подмандатной Палестины, а именно Западный берег, включая Восточный Иерусалим, и сектор Газа, перешли под контроль и административное управление, соответственно, Иорданского Хашимитского Королевства и Египта.
Letter to the Governor of the Palestine Monetary Authority requesting the legal basis for procedures for the opening of bank accounts by associations and the reply thereto Письмо на имя Директора Валютного управления Палестины, содержащее просьбу указать правовую основу процедур открытия банковских счетов ассоциациями, и ответ на него
Furthermore, under article 13 of the same Law, the supervisory authorities, of which, under the provisions of the law, the Palestine Monetary Authority is one, are granted regulatory powers to issue instructions on the rules for identifying and verifying natural and corporate customers. Кроме того, в соответствии со статьей 13 этого Закона, контрольные органы, одним из которых в соответствии с положениями законодательства является Валютное управление Палестины, уполномочены издавать распоряжения о правилах идентификации и проверки индивидуальных и корпоративных клиентов.
That water is a priority issue for Palestine is reflected in the fact that it is actually one of the core final status issues that must be justly and comprehensively resolved for a lasting resolution of the Israeli-Palestinian conflict. Вода - это приоритетный для Палестины вопрос, и это проявляется в том, что это один из основных вопросов об окончательном статусе, которые должны быть справедливым и всеобъемлющим образом урегулированы в целях достижения прочного урегулирования палестино-израильского конфликта.
On 18 October 2011, the Committee on the Admission of New Members, meeting at the permanent representative level, was briefed by its Chair on the progress of the expert level consultations on Palestine's application for membership in the United Nations. 18 октября 2011 года Комитет по приему новых членов, проводивший свое заседание на уровне постоянных представителей, заслушал информацию своего Председателя о прогрессе в проведении консультаций на уровне экспертов, касающихся заявления Палестины о приеме ее в члены Организации Объединенных Наций.
The negotiations are only a means for determining how Palestine's right to self-determination and independence should be exercised - a right that, moreover, in no way contradicts Israel's right to exist, which Palestinians recognized many years ago. Переговоры служат лишь средством для определения того, как будет осуществляться право Палестины на самоопределение и независимость - право, которое к тому же никоим образом не противоречит праву Израиля на существование, которое палестинцы признали много лет назад.
It is clearly high time for the principal organs of the United Nations, and all Member States that support the Palestinians' right to self-determination, to shoulder their responsibilities with regard to Palestine's application for admission to membership in the United Nations. Совершенно очевидно, что настало время для того, чтобы главные органы Организации Объединенных Наций, а также все государства-члены, выступающие в поддержку права палестинцев на самоопределение, выполнили свои обязанности в отношении заявления Палестины о приеме в Организацию Объединенных Наций.
The Council remains fully committed to a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East based on the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security with mutually agreed and recognized borders. Совет по-прежнему полностью привержен достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке, в соответствии с концепцией двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в мире и безопасности в рамках взаимосогласованных и признанных границ.
The admission of Palestine into the United Nations agency UNESCO is a great victory for the United Nations and the voice of people around the world. Прием Палестины в члены ЮНЕСКО, этого учреждения Организации Объединенных Наций, является великой победой для Организации Объединенных Наций и людей во всем мире.