Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
The observers (Holy See, Palestine, Sovereign Military Order of Malta), accredited intergovernmental organizations that express interest as well as the Staff Council representatives (President and two Vice-Presidents) may also attend the forum; На форуме могут присутствовать также наблюдатели (от Палестины, Святого Престола и Суверенного военного Мальтийского ордена), выразившие заинтересованность аккредитованные межправительственные организации, а также представители Совета персонала (Председатель и два заместителя Председателя);
The United Nations system should use the development of the first United Nations Development Assistance Framework for Palestine and the new Palestinian National Development Plan to improve harmonization and efficiency among all development actors. Система Организации Объединенных Наций должна воспользоваться разработкой первой Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития Палестины и нового Палестинского национального плана развития для повышения степени согласованности и эффективности деятельности всех участников процесса развития.
Japan was also implementing the Corridor for Peace and Prosperity initiative in order to mobilize private investment to support the sustainable economic development of Palestinian refugees, and was working with Asian countries through CEAPAD to mobilize support for the development of Palestine and share development experiences. Япония также занимается реализацией инициативы "Коридор мира и процветания", направленной на мобилизацию частных инвестиций для поддержки устойчивого экономического развития палестинских беженцев, и посредством СЕАПАД сотрудничает со странами Азии в целях мобилизации поддержки на развитие Палестины и обмена опытом по развитию.
With specific regard to the Israeli-Palestinian conflict, only collective and sustained efforts based on the principle of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security can make it possible to achieve a just, lasting and equitable settlement of that conflict. Применительно к конкретному израильско-палестинскому конфликту можно с уверенностью утверждать, что лишь посредством коллективных и последовательных усилий и на основе видения двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в мире и безопасности, может быть достигнуто справедливое, прочное и всеобъемлющее урегулирование этого конфликта.
There are no alternatives to the road map and there can be no alternatives to the outcome the entire world wishes to see - two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. Нет альтернатив плану «дорожная карта», равно как не может быть альтернатив реализации видения, к которому стремится весь мир, - наличию двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
The consequences for the ordinary people we represent - the people of developing nations year after year, the people of Iraq for the past 10 years or more, and the citizens of Palestine for over half a century - have been ever more disastrous. Последствия для обычных народов, которые мы представляем, - год за годом для народов развивающихся государств, для народа Ирака за последние десятки или более лет, и для граждан Палестины на протяжении более половины столетия, были еще более пагубными.
Vanuatu former Foreign Affairs Minister and former chairman of the Vanuatu National Commission for UNESCO Joe Natuman expressed surprise at his country's position, saying it appeared to contradict Vanuatu's long-standing support for Palestine. Бывший министр иностранных дел Вануату и бывший секретарь национальной комиссии Вануату по ЮНЕСКО Джо Натуман выразил удивление по позиции занятой правительством его страны, заявив, что это противоречит многолетней поддержке Палестины его правительством.
The establishment in South Africa of a united, democratic, non-racial State exemplifies a solution that could be applied to Palestine through the establishment of a democratic State there, where Palestinian Arabs and Jews can live on an equal footing. Создание в Южной Африке единого демократического и нерасового государства олицетворяет собой решение, которое могло бы быть применено в отношении Палестины через посредство создания там демократического государства, в котором палестинские арабы и евреи могли бы жить в условиях равноправия.
Indeed, it could be said that the United Nations has ingrained Palestinian rights in the conscience of mankind and that the United Nations has made the conscience of Palestine a part of human rights. Фактически, можно сказать, что благодаря Организации Объединенных Наций в памяти человечества навсегда запечатлелась борьба за права палестинцев и что Организация Объединенных Наций превратила осознание Палестины в один из аспектов прав человека.
In this connection they welcomed the introduction of the Palestine Development Programme prepared by the Department of Economic Affairs and Planning of the PLO and the explanations given about it; В этой связи они приветствовали представленную на рассмотрение Программу развития Палестины, подготовленную департаментом по экономическим вопросам и вопросам планирования ООП, а также те пояснения, которые были даны относительно этой Программы;
We see this as a significant first step that will fail unless it leads to the implementation of the resolutions long agreed to in the United Nations on the territories occupied by Israel and the acceptance by the United Nations of Palestine to membership. Мы рассматриваем это как важный первый шаг, который может закончиться неудачей, если он не приведет к осуществлению резолюций, давно согласованных в Организации Объединенных Наций в отношении территорий, оккупированных Израилем, и принятию Палестины в члены Организации Объединенных Наций.
Reiterates its resolution 50/84 C of 15 December 1995 on public information activities relating to Palestine, and requests the Secretary-General to provide the necessary resources for these activities during the biennium 1996-1997; вновь подтверждает свою резолюцию 50/84 С от 15 декабря 1995 года о мероприятиях в области общественной информации, касающихся Палестины, и просит Генерального секретаря предоставить необходимые ресурсы для этих мероприятий в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов;
It will bring peace and the immeasurable benefits of peace to both the people of Palestine and the people of Israel if the peace accords are implemented by Israel with the same sincerity and vigour that the Palestinians are showing today. Если Израиль будет осуществлять мирные соглашения так же честно и энергично, как это делают сегодня палестинцы, это позволит установить мир и обеспечить связанные с миром неизмеримые блага в интересах как народа Палестины, так и народа Израиля.
Mrs. BARGHOUTI (Observer for Palestine) said that the Universal Declaration of Human Rights, the Vienna World Conference on Human Rights and various other human rights instruments had imposed on all States the duty to promote and protect such rights. Г-жа БАРГУТИ (наблюдатель от Палестины) говорит, что в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека решениями Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене, и различными документами в области прав человека все государства обязаны защищать и поощрять права человека.
Affirms that the city of Al-Quds al-Sharif is part and parcel of the Palestinian territories occupied in 1967, and further affirms the necessity of its return to the Palestinian sovereignty as the capital of the State of Palestine; заявляет, что город Аль-Кудс аш-Шариф является частью палестинских территорий, оккупированных в 1967 году, и подтверждает необходимость его возвращения под суверенитет Палестины в качестве столицы Государства Палестина;
(a) The Secretary-General or his representative will draw one name from a box containing the names of all Member States, observer States and Palestine, in its capacity as observer, participating in the Special Commemorative Meeting. а) Генеральный секретарь или его представитель вытянет из ящика, содержащего карточки с названиями всех государств-членов, государств-наблюдателей и Палестины в качестве наблюдателя, участвующих в специальном торжественном заседании, название одного участника.
Also recalling paragraph 8 of the report of the Preparatory Committee for the Fiftieth Anniversary of the United Nations, in which the modalities for inviting Palestine and, if they so request, other observers to attend the Special Commemorative Meeting were agreed upon, ссылаясь также на пункт 8 доклада Подготовительного комитета по празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, в котором была согласована процедура приглашения Палестины и, если они представят такую просьбу, других наблюдателей для участия в специальном торжественном заседании,
Every day we read news of increasing tension, unrest and violence in the occupied Arab territories, which threaten to explode at any moment because of the Israeli actions against the innocent citizens in the occupied territories of Palestine. Мы ежедневно читаем сообщения о росте напряженности, волнений и насилия на оккупированных арабских территориях, и ситуация может взорваться в любой момент из-за действий Израиля против ни в чем не повинных гражданских лиц на оккупированных территориях Палестины.
It is obvious from this preambular paragraph that the participation of Palestine in the Security Council, when invited by the Council, is more advanced than its participation in the General Assembly. Из данного пункта преамбулы напрашивается очевидный вывод о том, что участие Палестины в работе Совета Безопасности по приглашению Совета происходит на более высоком уровне, чем ее участие в работе Генеральной Ассамблеи.
3.80 The provision of $167,300, reflecting growth of $99,200, for the modernization of the records of the United Nations Conciliation Commission for Palestine, would cover: 3.80 Ассигнования в размере 167300 долл. США, отражающие рост ассигнований на 99200 долл. США в целях модернизации системы регистрации Согласительной комиссии Организации Объединенных Наций для Палестины, охватывают:
If, as the observer for Palestine claimed, the violations of the human rights of the Palestinian people were among the worst in history, one could only wonder who bore the responsibility for those violations. И, если, как утверждает наблюдатель от Палестины, нарушения прав человека палестинского народа сейчас приобрели едва ли не беспрецедентные масштабы, то в этой связи нельзя не задуматься о том, кто несет ответственность за эти нарушения.
The legal status of the West Bank and Gaza and the legal regime governing relations between Israel and the people of Palestine have been in dispute ever since Israel first occupied the West Bank and Gaza in 1967. Правовой статус Западного берега и сектора Газа и правовой режим, регулирующий отношения между Израилем и народом Палестины, являлись предметом спора еще со времени первой оккупации Израилем Западного берега и сектора Газа в 1967 году.
In this sense, they act as a major impediment to the exercise of the right to self-determination within the internationally recognized self-determination unit of Palestine, i.e. the territory occupied by Israel after the 1967 war. В этом смысле они выступают в качестве главного препятствия к осуществлению права на самоопределение в рамках признанного в международном масштабе образования Палестины с правом на самоопределение, т.е. территории, оккупированной Израилем после войны 1967 года.
The Chairman said that the Committee's delegation to the Conference would be composed of Mr. Malmierca Díaz and Mr. Tanin, Vice-Chairmen of the Committee; Mr. Borg, Rapporteur; Mr. Mansour, Permanent Observer for Palestine; and himself. Председатель говорит, что в состав делегации Комитета, которая примет участие в Конференции, войдут г-н Мальмьерка Диас и г-н Танин, вице-председатель Комитета; г-н Борг, Докладчик; г-н Мансур, постоянный наблюдатель от Палестины; и сам оратор.
Are we going to say to the people of Palestine that they should be realistic in that they cannot get their freedom because of the powerful State of Israel? Не собираемся ли мы сказать народу Палестины, что он должен реалистично оценивать свои шансы на получение свободы, потому что Государство Израиль является столь могущественным?