The Permanent Observer of Palestine to the United Nations expressed his delegation's appreciation for Egypt's continued support of the Palestinian people, be it at the United Nations or elsewhere. |
Постоянный наблюдатель Палестины при Организации Объединенных Наций др Насер аль-Кидва выразил глубокую благодарность своей делегации Египту за постоянную поддержку палестинского народа, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
The claim by the representative of Israel was particularly surprising in view of the threats that were regularly made by the leaders of his country against the Syrian Arab Republic, Lebanon and Palestine, threats which were totally incompatible with his claim that his country sought peace. |
Утверждения представителя Израиля вызывают особое удивление ввиду угроз, с которыми руководители его страны регулярно выступают в адрес Сирийской Арабской Республики, Ливана и Палестины, угроз, которые идут вразрез с его утверждением, что его страна стремится к миру. |
At that time, the United Nations established the United Nations Conciliation Commission for Palestine comprised of the United States of America, France and Turkey, as a mechanism to ensure the return of refugees and to correct the imbalance that was created by the Partition Plan. |
В то время Организация Объединенных Наций создала в качестве механизма обеспечения возвращения беженцев и ликвидации возникших в результате плана раздела дисбалансов Согласительную комиссию Организации Объединенных Наций для Палестины, в состав которой вошли Соединенные Штаты Америки, Франция и Турция. |
Israel has accepted the vision of peace articulated by the President of the United States, a vision that includes two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. |
Израиль согласен с тем видением достижения мира, которое было изложено президентом Соединенных Штатов, - видением, которое предусматривает наличие двух государств - Израиля и Палестины, - соседствующих друг с другом в условиях мира и безопасности. |
Who is not aware that the tragedy of Palestine and Israel is one of the issues - if not the central issue - in present day international relations? |
Кто еще не осознает, что трагедия Палестины и Израиля составляет одну из центральных - если не центральную - проблем современных международных отношений? |
The representatives of Gabon, Palestine, Norway, Côte d'Ivoire, the Russian Federation, Lebanon, Chile, the Syrian Arab Republic, Israel, Australia, the Republic of Korea, Nigeria and Sierra Leone posed questions and made comments to the presenters. |
Представители Габона, Палестины, Норвегии, Кот-д'Ивуара, Российской Федерации, Ливана, Чили, Сирийской Арабской Республики, Израиля, Австралии, Республики Корея, Нигерии и Сьерра-Леоне задали вопросы и сделали замечания, обращенные к выступавшим. |
Representatives of Cuba, Egypt, Israel, Jordan, the Libya Arab Jamahiriya (on behalf of the Group of Arab States) and South Africa (on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries), and the observer of Palestine participated in the meeting. |
В заседании приняли участие представители Кубы, Египта, Израиля, Иордании, Ливийской Арабской Джамахирии (от имени Группы арабских государств) и Южной Африки (от имени Движения неприсоединившихся стран), а также наблюдатель от Палестины. |
The vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security is one that was reflected in the Arab peace initiative and that has been embraced by the entire international community. |
Видение двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности, представляет собой концепцию, которая нашла отражение в мирной инициативе арабских государств и была поддержана всем международным сообществом. |
On 5 August 2005, Ms. Somaia Barghouti, Observer for Palestine, had met with Mr. Shashi Tharoor, Under-Secretary-General for Communications and Public Information, in order to discuss cooperation between the Committee and the Department of Public Information. |
5 августа 2005 года Постоянный наблюдатель от Палестины г-жа Сомайя Баргхути провела с заместителем Генерального секретаря по вопросам коммуникаций и общественной информации Шаши Тхаруром встречу, на которой обсуждались вопросы сотрудничества между Комитетом и Департаментом общественной информации. |
Under agenda items other than Palestinian and Middle East issues, Palestine will have the right to be inscribed on the list of speakers at any meeting of the plenary after the last Member State inscribed on the list of that meeting. |
По пунктам повестки дня, помимо вопросов, касающихся Палестины и Ближнего Востока, Палестина будет иметь право быть вписанной в список ораторов на любом пленарном заседании после последнего государства-члена, записавшегося в список выступающих на этом заседании. |
In stark contrast, my distinguished colleague the Permanent Observer of Palestine, Ambassador Nasser Al-Kidwa, in a statement quoted last week by Reuters, had the audacity to defend the killing of the two Israeli soldiers in Ramallah, saying, |
В полную противоположность этому мой уважаемый коллега Постоянный наблюдатель от Палестины посол Насер аль-Кидва в заявлении, процитированном на прошлой неделе агентством «Рейтер», отважился защищать это убийство в Рамалле двух израильских солдат, заявив следующее: |
We further believe that all States, including those that have advised us to postpone, will understand this and will thus be ready to provide the necessary support for our steps, including support for the application of Palestine for membership in the United Nations. |
Мы полагаем также, что все государства, в том числе и те, которые советовали нам повременить, отнесутся к этому с пониманием и посему будут готовы оказать необходимую поддержку нашим шагам, в том числе и просьбе Палестины о приеме ее в члены Организации Объединенных Наций. |
Recently Israel withdrew from less than 10 per cent of the area - less than 2 per cent of the total area of mandatory Palestine - and this is the area that the Israeli representative wants us to be so happy about living in. |
Недавно Израиль вывел свои войска менее чем с 10 процентов этой территории, то есть менее чем с 2 процентов общей территории подмандатной Палестины, и это та земля, на которой, согласно израильскому представителю, мы должны жить и радоваться. |
It also provided substantive servicing to a number of important meetings, which included the general meetings between the United Nations system, LAS and OIC, the three meetings convened by the Secretary-General for the 21 Member States on Afghanistan and meetings of the Conciliation Commission for Palestine. |
Он также обеспечивал основное обслуживание ряда важных совещаний, в число которых входили общее совещание системы Организации Объединенных Наций, ЛАГ и ОИК, три совещания, созванные Генеральным секретарем для 21 государства-члена по вопросу об Афганистане, а также совещания Согласительной комиссии для Палестины. |
Mr. Netanyahu presented his territorial proposals at an Editors' Committee luncheon organized to mark the fiftieth anniversary of the General Assembly vote in favour of the partition of Palestine to allow for the establishment of Jewish and Arab States. (Jerusalem Post, 28 November) |
Г-н Нетаньяху представил свои предложения по территориальному вопросу на завтраке, организованном Издательским комитетом по случаю пятидесятой годовщины со дня проведения голосования в Генеральной Ассамблее по резолюции о разделе Палестины, которая предусматривала создание еврейского и арабского государств. ("Джерузалем пост", 28 ноября) |
Their statement followed reports on the Voice of Palestine and Israel Radio that a plot whose area was approximately 80 dunums located east of Issawiya had been sold to Israelis by a Jordanian citizen. (Jerusalem Post, 18 December) |
Их заявление последовало за сообщениями "Голоса Палестины" и "Радио Израиля", согласно которым расположенный к востоку от Иссавии участок земли площадью примерно в 80 дунамов был продан израильтянам гражданином Иордании. ("Джерузалем пост", 18 декабря) |
Participants included representatives of non-governmental organizations from Canada and the United States of America, Governments, United Nations bodies and agencies, and intergovernmental organizations, a delegation of Palestine, and panellists, including Palestinians and Israelis. |
В симпозиуме приняли участие представители НПО из Канады и Соединенных Штатов Америки, представители правительств, учреждений и органов Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций, делегация Палестины и приглашенные специалисты, в том числе палестинцы и израильтяне. |
Earlier today, President Bush expressed strong support for the efforts of the Quartet and his firm commitment to the Quartet's roadmap which would realize his vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. |
Ранее сегодня президент Буш заявил о решительной поддержке усилий «четверки» и о своей твердой приверженности плану действий «четверки», направленному на реализацию его видения двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности. |
United Nations Radio covered various aspects of United Nations activities relating to Palestine and the human rights of the Palestinian people in its news bulletins and current affairs magazines published in the United Nations official languages and several non-official languages. |
Радио Организации Объединенных Наций освещало различные аспекты деятельности Организации Объединенных Наций, касающиеся Палестины и прав человека палестинского народа, в своих новостных бюллетенях и посвященных текущим событиям журналах, публикуемых на официальных языках Организации Объединенных Наций и нескольких неофициальных языках. |
Have we heard the Permanent Observer of Palestine say a single word about the need, as stipulated in those resolutions, to end the suicide attacks and Palestinian terrorism in all its forms, or to declare a genuine ceasefire between Israelis and Palestinians? |
Слышали ли мы от Постоянного наблюдателя от Палестины хотя бы одно слово о необходимости, как это предусмотрено в этих резолюциях, положить конец актам террористов-самоубийц и палестинскому терроризму во всех его формах, или объявить о подлинном прекращении огня между израильтянами и палестинцами? |
The Chairman said that the Committee's delegation to the meeting in Geneva would be composed of the Ambassadors of Afghanistan and Cuba, both Vice-Chairmen of the Committee; the Ambassador of Malta, Rapporteur of the Committee; the Permanent Observer of Palestine and himself. |
Председатель говорит, что делегация Комитета на совещании в Женеве будет состоять из послов Афганистана и Кубы, оба из которых являются заместителями Председателя Комитета; посла Мальты - Докладчика Комитета; Постоянного наблюдателя от Палестины и его самого. |
Following discussions with the Department of Political Affairs, that Department will now manage the site on decolonization in consultation with both the Website Section and the Palestine, Decolonization and Human Rights Section of the Department of Public Information. |
После проведенных дискуссий с Департаментом по политическим вопросам этот Департамент отныне будет отвечать за руководство сайтом, посвященным проблемам деколонизации, в консультации с Секцией веб-сайтов и Секцией по вопросам Палестины, деколонизации и прав человека Департамента общественной информации. |
Since the foundation of an entity on the ruins of the people of Palestine, an entity that recognizes neither its own borders nor those of others, repeated injustices and wars have arisen as a result of violations of the spirit and raison d'être of this international Organization. |
Со времени создания нового образования на тех руинах, где жил народ Палестины, образования, которое не признает ни своих границ, ни границ других, неоднократно совершало несправедливости, и в результате нарушения духа и смысла этой международной Организации возникали войны. |
The territories situated between the Green Line (see paragraph 72 above) and the former eastern boundary of Palestine under the Mandate were occupied by Israel in 1967 during the armed conflict between Israel and Jordan. |
Территории, расположенные между «зеленой линией» (см. пункт 72 выше) и бывшей восточной границей Палестины в соответствии с Мандатом, были оккупированы Израилем в 1967 году в ходе вооруженного конфликта между Израилем и Иорданией. |
In addition, delegations from Brazil and Japan, United Nations Member States not members of ECE, participated, as did representatives of Palestine, a Permanent Observer to the United Nations. |
З. Помимо этого, в Конференции участвовали делегации Бразилии и Японии, государств - членов Организации Объединенных Наций, не являющихся членами ЕЭК, а также представители Палестины, Постоянного наблюдателя при Организации Объединенных Наций. |