| I traveled from Palestine to North Africa. | Я путешествовал из Палестины в Северную Африку. |
| I have marched from France to Palestine and back. | Я прошагал от Франции до Палестины и обратно. |
| The phrase should be understood to include Palestine, the Holy See, the International Committee of the Red Cross and INTERPOL. | Подразумевается, что эта фраза включает представителей Палестины, Святейшего Престола, Международного комитета Красного Креста и ИНТЕРПОЛа. |
| The people of Palestine and of Israel deserve to live in peace within free, sovereign and secure States. | Народы Палестины и Израиля заслуживают того, чтобы жить в мире в рамках свободного, суверенного и безопасного государства. |
| This is important for rescuing the potential for achieving peace and a final settlement based on the existence of two States - Israel and Palestine. | Важно также использовать возможности для сохранения мира и окончательного урегулирования на основе существования двух государств - Израиля и Палестины. |
| The President: The Observer of Palestine has requested the floor for a second intervention in right of reply. | Председатель (говорит по-английски): Наблюдатель от Палестины второй раз попросил слова в осуществление права на ответ. |
| The Observer of Palestine did not say that the conflict should not be solved through negotiations. | Наблюдатель от Палестины не говорил, что конфликт не следует урегулировать с помощью переговоров. |
| Mr. Grauls: We have heard statements this afternoon by the delegations of Libya, Israel and Palestine. | Г-н Граулс: Мы заслушали сегодня выступления делегаций Ливии, Израиля и Палестины. |
| As the occupying Power, Israel is obligated under international law to respect and guarantee the satisfaction of the basic humanitarian needs of the people of Palestine. | Израиль как оккупирующая держава обязан по международному праву учитывать основные гуманитарные нужды народа Палестины и гарантировать их удовлетворение. |
| Two members of the Popular Front for the Liberation of Palestine (PFLP) General Command were killed and one was wounded. | В ходе этой операции два члена из состава общего командования Народного фронта освобождения Палестины были убиты и один ранен. |
| The permit system has already had a devastating effect upon agriculture in Palestine. | Система выдачи разрешений уже оказала свое разрушительное воздействие на сельское хозяйство Палестины. |
| Inevitably, this decline in food production from the agricultural heartland of Palestine will have serious consequences for the Palestinian people. | Этот спад производства продуктов питания в центральном сельскохозяйственном районе Палестины неизбежно будет иметь серьезные последствия для палестинского народа. |
| 4 Two responses were obtained from Hong Kong and Palestine. | 4 Два ответа были получены от Гонконга и Палестины. |
| The protection and advancement of the interests of its colonists/settlers determines its policies towards Palestine. | Защита и поощрение интересов его колонистов/поселенцев определяет его политику в отношении Палестины. |
| The map that I showed the Council shows 22 per cent of historic Palestine. | На карте, которую я продемонстрировал Совету, показано 22 процента исторической территории Палестины. |
| The wall has resulted in the disfigurement of the hills and towns of Palestine. | Стена привела к изменению рельефа гористой местности и городов Палестины. |
| Yet when the people of Palestine resist these conditions, they are accused of terrorism. | Однако когда народ Палестины борется с такими условиями, его обвиняют в терроризме. |
| The international centre would serve as a focal point for the global civil society campaign in support of Palestine. | Этот международный центр будет служить координационным пунктом для проведения гражданским обществом мира кампании в поддержку Палестины. |
| Continued Israeli occupation of Palestine and the Syrian Golan since June of 1967 poses a flagrant challenge to international law. | Продолжающаяся с июня 1967 года израильская оккупация Палестины и сирийских Голанских высот бросает международному праву наглый вызов. |
| I believe that conviction is shared by eminent persons and political leaders from both Israel and Palestine. | Полагаю, что в этом уверены и высокопоставленные лица и политическое руководства как Израиля, так и Палестины. |
| The peoples of Jammu, Kashmir and Palestine had all been prevented from exercising their right to self-determination. | Народы Джамму, Кашмира и Палестины не были допущены к осуществлению своего права на самоопределение. |
| Unfortunately, statements such as that delivered the day before by the observer for Palestine contradicted that principle. | К сожалению, заявления, подобные тем, с какими накануне выступил наблюдатель от Палестины, противоречат этому принципу. |
| The international community, in particular the United Nations, had a critical role to play in resolving the question of Palestine. | Международному сообществу, в частности Организации Объединенных Наций, принадлежит исключительно важная роль в решении проблемы Палестины. |
| The people of Palestine looked to the United Nations to come to their rescue. | Народ Палестины рассчитывает на помощь со стороны Организации Объединенных Наций. |
| We see better prospects for peaceful settlement of the question of Palestine and the Jammu and Kashmir dispute. | Мы отмечаем появление более широких перспектив для мирного урегулирования вопроса Палестины и спора по поводу Джамму и Кашмира. |