Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
The Council of Ephesus (431) defended the independence of the Church in Cyprus against the supra-metropolitan interference by Antioch, but in the same period Jerusalem succeeded in gaining supra-metropolitan power over the three provinces of Palestine. Эфесский собор 431 года защищал независимость Церкви Кипра против вмешательства Антиохийской кафедры, но тогда же Иерусалиму удалось получить фактически власть архи-митрополита над тремя провинциями Палестины.
The report stated that Jews contribute more per capita to the revenues of Palestine than the Arabs, and the Government has thereby been enabled to maintain public services for the Arabs at a higher level than would otherwise have been possible. Комиссия пришла к выводу, что евреи в большей степени, чем арабы, способствовали росту доходов Палестины, и правительство, таким образом, поддерживало более высокий уровень государственных услуг для арабов.
In the 2006 elections to the Palestinian Legislative Council, the Front formed a joint list called al-Badeel (The Alternative) with Palestine Democratic Union (FIDA), the Palestinian People's Party and independents. На выборах 2006 года в Палестинский законодательный совет ПНП сформировала список Аль-Бадил (Альтернативный список) с Демократическим фронтом освобождения Палестины, Палестинским демократическим союзом и независимыми кандидатами.
For example, Turkey is closer to the EU in its policies toward Iraq and Palestine, yet follows a line similar to that of the US in the Balkans and Cyprus. Например, политика Турции в отношении Ирака и Палестины ближе к позициям ЕС, но она придерживается того же курса, что и США на Балканах и на Кипре.
In 1974, the same year as the PDFLP changed its name into the Democratic Front for the Liberation of Palestine (DFLP), it acted as a strong supporter of the 1974 Ten Point Program. В 1974 году НДФОП изменяет название на Демократический фронт освобождения Палестины (ДФОП), и в этот период оказывает поддержку «Программе десяти пунктов».
While the origin of these eastern Jews is not certain, historical evidence places Jewish refugees from Babylonia, Palestine, the Byzantine Empire and other Jewish refugees and settlers in the lands between the Baltic and Black Seas that would become part of the Grand Duchy of Lithuania. Хотя происхождение восточных евреев достоверно не определено, исторические свидетельства говорят о еврейских беженцах из Вавилонии, Палестины, Византии и других мест, а также о расселении их на землях между Балтийским и Черным морями.
This icon of the Virgin Mary remained in its hiding place until the arrival of two other hermits from Palestine in 1145: Neophytos and Ignatius who stumbled across the icon in a cave. Эта икона Богородицы хранилась в тайном месте в пещере, пока её не обнаружили два других отшельника, святые Неофит и Игнатий, прибывшие сюда из Палестины в 1145 году.
The Arab conquest brought a revival to the town of Acre, and it served as the main port of Palestine through the Umayyad and Abbasid Caliphates that followed, and through Crusader rule into the 13th century. Арабское завоевание принесло Акко возрождение, и город служил главным портом Палестины в период Омейядского и последовавшего за ним Аббасидского халифатов, а также на протяжении правления крестоносцев вплоть до XIII века.
The Peel Plan proved to be the master partition plan, on which all those that followed were either based, or to which they were compared, ushering in a fundamental change in the British outlook on Palestine's future. План Пиля, который, как доказывают многочисленные исследователи, стал основным планом разделения, на котором базируются и с которым сравниваются последующие предложения, ясно показал британский взгляд на будущее Палестины.
In 1265 Sultan Baibars divided the village between the emirs 'Ala' al-Din Taibars al-Zahiri and Ala' al-Din 'Ali al-Tunkuzi when the villages of Palestine were divided and given to the fighters who fought against the Crusaders. В 1265 году Бейбарс I разделил деревню Бака между Аламом аль-Дин аль-Захри и Алладином аль-Танкази, при разделе деревень Палестины между местными борцами с крестоносцами и византийцами.
On 7 November 2007, at 1750 hours, within the territorial waters of occupied Palestine in the open sea off Ra's Naqurah, an Israeli enemy gunboat directed searchlights at Lebanese territorial waters. в пределах территориальных вод оккупированной Палестины на траверзе мыса Эн-Накура израильский вражеский военный корабль осветил поисковыми прожекторами территориальные воды Ливана.
It contributes only to reinforcing the sense of cynicism on the part of the people of Palestine, who remember too well the history of broken promises and unfulfilled pledges of the provisions contained in the Oslo and Wye River agreements. Они лишь способствуют усилению чувства пессимизма у народа Палестины, который слишком хорошо помнит историю невыполнения обещаний и нарушения обязательств, касавшихся подписанных в Осло и в Уай-Ривере соглашений.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) stated that the statement of the representative of Israel was full of misrepresentation and distortion and she would address it in one of the coming sessions. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) заявляет, что она даст ответ на заявление постоянного представителя Израиля, которое она расценивает как абсолютно неточное и неправдивое, на следующем заседании.
We believe that the outlines of that peace are clear and can command consensus: recognition and respect from Arab States for Israel and a Palestinian State based on 1967 borders with a just settlement for refugees and Jerusalem the capital of both States, Israel and Palestine. Это признание и уважение арабскими государствами Израиля и палестинского государства на основе границ 1967 года при справедливом урегулировании вопроса о беженцах и объявлении Иерусалима столицей обоих государств: Израиля и Палестины.
Not only would it follow on the heels of the Annapolis meeting, but it would also mark 40 years of occupation of Palestine by Israel and the fortieth anniversary of the adoption of Security Council resolution 242. Оно не только состоится сразу же после встречи в Аннаполисе, но и совпадет с сорокалетием оккупации Палестины Израилем и сороковой годовщиной принятия резолюции 242 Совета Безопасности.
The President: I now call on the representative of Australia. Mr. Hill: The Australian Government remains committed to the Middle East peace process and to the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. Г-н Хилл: Правительство Австралии сохраняет свою приверженность ближневосточному мирному процессу и концепции сосуществования двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
In addition to the violations committed in the air and on the ground, Israeli boats on a daily basis fire flares and salvoes from the point where the territorial waters of Lebanon meet those of Palestine. Помимо нарушений, совершаемых в воздушном пространстве и на суше, с израильских катеров из точки соприкосновения территориальных вод Ливана и Палестины ежедневно производятся выстрелы из ракетниц и ведется залповый огонь.
In addition to the foregoing, the Government of Iraq has sent overland, on an urgent basis, hundreds of truckloads of foodstuffs and medicines to bolster the steadfastness of the people of Palestine in coping with the siege and the brutal Zionist military aggression. Кроме того, правительство Ирака в срочном порядке направило сотни грузовиков с продовольствием и медикаментами, чтобы помочь несгибаемому народу Палестины выстоять в своем сопротивлении осаде и жестокой сионистской военной агрессии.
We hope that the omission of Palestine from the draft resolution will not constitute a precedent for the future work of the General Assembly. Secondly, we regret very much the attempt by one or two delegations to politicize this procedural draft resolution. Мы заявляем о нашей полной готовности к оказанию Вам содействия в предстоящем процессе подготовки к проведению пленарного заседания на высоком уровне, запланированного на сентябрь будущего года. Председатель: Я предоставляю слово Наблюдателю от Палестины.
His delegation wished to take the opportunity to offer its condolences to the fraternal people of Palestine on the loss of lives, including the lives of women and children, caused by the Israeli forces in recent weeks. Исламская Республика Иран выражает братскому народу Палестины свои соболезнования в связи с гибелью палестинцев, в том числе женщин и детей, в результате действий израильских сил в последние недели.
It is therefore only natural that our heart heaves with the people of Palestine and that our sentiment goes out to them, and indeed it shall continue to do so until a just and lasting peace is found. Поэтому вполне естественно, что всем своим сердцем и своими чувствами мы на стороне народа Палестины и мы будем поддерживать его до тех пор, пока не будет найден прочный и справедливый мир.
The present Government, headed by our honourable Prime Minister, Sheikh Hasina, daughter of the Father of the Nation, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman, remains committed in upholding our unflinching support to the Middle East peace process and to the people of Palestine. Нынешнее правительство нашей страны, которое возглавляет достопочтенная премьер-министр Шейх Хасина, дочь отца нации Шейха Муджибура Рахмана, сохраняет приверженность и неизменно оказывает поддержку ближневосточному мирному процессу и народу Палестины.
The CHAIRMAN asked the Observer for Palestine to transmit to President Arafat the Committee's condolences for the lives lost as a result of the tragic incidents in question and to assure him of the Committee's support. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит Постоянного наблюдателя от Палестины передать Президенту Арафату соболезнования от имени членов Комитета в связи с гибелью людей в результате этих трагических инцидентов и заверить его в поддержке со стороны Комитета.
The Fédération internationale des ligues des droits de l'homme organized jointly with the French league of human rights and journals, several public meetings in Paris between members of civil society from Israel and Palestine. Международная федерация лиг прав человека организовала в Париже вместе с Французской лигой за права человека и журналами ряд совещаний общественности с участием членов гражданского общества из Израиля и Палестины.
Israel's pursuit of its settlement activities, construction of the separation wall and expansion of the occupation of Palestinian territories run counter to the vision of two States - Palestine and Israel - living side by side in peace. Indeed, it renders it completely impossible. Продолжение Израилем его поселенческой деятельности, строительства «разделительной» стены и оккупации палестинских территорий идет вразрез с концепцией сосуществования двух государств - Палестины и Израиля, - живущих бок о бок в условиях мира.