| Uncertainty about the status of Palestine in international law has complicated the conflict between Israel and the Palestinian people since 29 September 2000. | Неопределенность норм международного права в отношении статуса Палестины привела к усугублению конфликта между Израилем и палестинским народом с 29 сентября 2000 года. |
| His Excellency Mr. Farouk Qaddoumi, Minister for Foreign Affairs and Director of the Political Department of the State of Palestine | Министр иностранных дел и директор политического департамента Государства Палестины Его Превосходительство г-н Фарук Каддуми |
| The film tells the story of Palestine from the late nineteenth century to the peace efforts of the early 1990s. | Фильм рассказывает об истории Палестины от конца девятнадцатого столетия до мирных усилий начала 90х годов. |
| A firm settlement of the Palestinian-Israeli question should include ending the occupation, creating a viable Palestinian State and providing genuine security for Israel and Palestine on an equal footing. | Прочное урегулирование на палестино-израильском направлении должно включать прекращение оккупации, создание жизнеспособного палестинского государства и обеспечение равной и надежной безопасности Израиля и Палестины. |
| After years of bloodshed and conflict, the peoples of Palestine and Israel earnestly yearn for the early start of a life of peace and stability. | После долгих лет кровопролития и конфликта народы Палестины и Израиля искренне стремятся к скорейшему достижению мира и стабильности. |
| Those briefings presented a bleak outlook on the peace process between Palestine and Israel, as well as on the humanitarian situation in the occupied Palestinian territories. | Эти брифинги дали нам мрачную перспективу мирного процесса с участием Палестины и Израиля, равно как обрисовали гуманитарную ситуацию на оккупированных палестинских территориях. |
| The people of Palestine need, today more than ever, the support of the international community, and Cuba will not fail them. | Народ Палестины сегодня как никогда нуждается в поддержке международного сообщества, и Куба обязательно его поддержит. |
| But we also believe that the implementation of the resolution must not be exclusive or limited, as mentioned by the Permanent Observer of Palestine. | Но мы также считаем, что осуществление резолюции не должно носить исключительного или ограниченного характера, о чем упоминал Постоянный наблюдатель от Палестины. |
| I should like in particular to welcome the contributions made by the representatives of Palestine | Я хотел бы особо отметить выступления представителей Палестины и Израиля. |
| Participants in the International Meeting had included representatives of 43 Governments, a representative of Palestine, 3 intergovernmental organizations, 2 United Nations agencies and 35 non-governmental organizations. | В работе Международного совещания приняли участие представители 43 правительств, представитель Палестины, 3 межправительственные организации, 2 учреждения Организации Объединенных Наций и 35 неправительственных организаций. |
| He also met with the respective ambassadors heading the Permanent Observer Mission of Palestine and the Permanent Delegation of the Organization of the Islamic Conference. | Он также встретился с соответствующими послами, возглавляющими постоянную миссию наблюдателя от Палестины и постоянную делегацию Организации Исламская конференция. |
| That is in the interest of the peoples of Palestine, Israel and all the other countries of the Middle East. | Это отвечает интересам населения Палестины, Израиля и всех других ближневосточных государств. |
| The third name on the list of terrorist organizations was the "Popular Front for the Liberation of Palestine, General Command", headed by Ahmad Gibril. | Третьим в списке террористических организаций было указано "Главное командование Народного фронта освобождения Палестины", возглавляемое Ахмадом Джибрилом. |
| However, it cannot do so at the cost of serious consequences for the Palestinian civilian population and through collective punishment of the inhabitants of Gaza and other regions of Palestine. | Однако нельзя добиваться решения этих задач ценой тяжелых последствий для гражданского палестинского населения, путем коллективного наказания жителей Газы и других районов Палестины. |
| Russia is firmly committed to the principle of two States, Israel and Palestine, existing side by side, as outlined in the Road Map. | Россия твердо привержена принципу сосуществования двух государств - Израиля и Палестины, - как это предусмотрено «дорожной картой». |
| My delegation further appreciates the enormous challenge facing the leaders of Israel and Palestine in their quest for a viable and just solution to the crisis. | Моя делегация осознает также масштабность задачи, которую предстоит решить руководителям Израиля и Палестины в процессе поиска путей долговременного и справедливого урегулирования кризиса. |
| Ms. Barghouti (Observer for Palestine) said that sovereignty over natural resources was a fundamental component of the economic and social development of the Palestinian people. | Г-жа Баргути (Миссия Постоянного наблюдателя от Палестины) говорит, что суверенитет над природными ресурсами является основополагающим фактором экономического и социального развития палестинского народа. |
| He took note of the comments made by the representative of Palestine and agreed that the situation in the occupied territories was very grave. | Он принимает к сведению замечания представителя Палестины и соглашается с тем, что на оккупированных территориях действительно складывается весьма сложное положение. |
| Ms. Barghouti (Observer for Palestine) said that, in the light of the revisions just presented, the concerns of many delegations had been met. | Г-жа Баргути (Наблюдатель от Палестины) говорит, что только что представленные поправки отвечают озабоченностям многих делегаций. |
| In this regard, we believe that we must help the people of Palestine rebuild their infrastructure, since this is the core of the future Palestinian State. | В этой связи мы считаем, что мы должны помочь народу Палестины восстановить его инфраструктуру, поскольку это является основой будущего палестинского государства. |
| This event is bringing together politicians, journalists, intellectuals and members of civil society groups from Israel, Palestine, Brazil and other South American countries. | Это мероприятие объединило политиков, журналистов, представителей интеллигенции и гражданского общества из Израиля, Палестины, Бразилии и других стран Южной Америки. |
| There was no question that the occupation of Palestine was illegal, and that the occupied lands must be given back to the Palestinian people. | Вопрос не в том, что оккупация Палестины незаконна и что оккупированные земли необходимо вернуть палестинскому народу. |
| Prime Minister Netanyahu's openness to the idea of a Palestinian State is also encouraging, although it must evolve in order to recognize the need to endow Palestine with the attributes of full statehood. | Готовность премьер-министра Нетаньяху рассмотреть идею палестинского государства также обнадеживает, хотя ее необходимо развить для того, чтобы признать необходимость наделения Палестины всеми атрибутами полной государственности. |
| Our support of statehood for Palestine is steadfast - statehood, we wish to emphasize, with all its attributes. | Мы решительно поддерживаем государственность Палестины, подчеркиваю, именно государственность, со всеми ее атрибутами. |
| Many members of the club are supporters of the Popular Front for the Liberation of Palestine, and a portrait of the founder, George Habash, was missing. | Многие члены этого клуба являются сторонниками Народного фронта освобождения Палестины, при этом исчез портрет его основателя Джорджа Хабаша. |