Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
It was urgent to settle the question of Palestine in all its aspects, including the interests and rights of the refugees, through the establishment of a sovereign, independent and viable Palestinian State living side by side with Israel in peace and security. Необходимо срочнейшим образом решать проблему Палестины во всех ее аспектах, включая интересы и права беженцев посредством создания суверенного, независимого и жизнеспособного палестинского государства, которое существовало бы бок о бок с Израилем в мире и безопасности.
Ms. Plaisted (United States of America) said that since taking office, President Obama had been strongly committed to comprehensive peace in the Middle East and to the existence of two States, Israel and Palestine, living side by side, in peace and security. Г-жа Плейстед (Соединенные Штаты) говорит, что с момента вступления в должность президент Обама заявляет о твердой приверженности всеобщему миру на Ближнем Востоке и существованию двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок друг с другом в условиях мира и безопасности.
Mr. Zeidan (Observer for Palestine) said that hundreds of Palestinian children were being held in Israeli prisons and detention centres and there were accounts of widespread torture and ill-treatment of Palestinian children during interrogations. Г-н Зейдан (наблюдатель от Палестины) говорит, что сотни палестинских детей находятся в израильских тюрьмах и центрах содержания под стражей и что поступают сообщения о широком распространении пыток и жестокого обращения с ними во время допросов.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) thanked the Special Rapporteur for his dedication and commitment to calling attention to the violations of the human rights of the Palestinian people, despite the challenge of being denied access to the occupied Palestinian territories. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) благодарит Специального докладчика за его преданность и приверженность делу, за призыв обратить внимание на нарушение прав человека палестинского народа, несмотря на то что ему было отказано в праве посещения оккупированных палестинских территорий.
In this spirit we support the Palestinian people's just struggle to secure their inalienable rights, including the establishment of a Palestinian State on the land of Palestine, as we work to implement the internationally legitimate resolutions aimed at returning the occupied Arab territories. В этом духе мы поддерживаем справедливую борьбу палестинского народа за обеспечение своих неотъемлемых прав, включая право на создание палестинского государства на земле Палестины, поэтому мы прилагаем усилия для осуществления резолюций международного сообщества в целях возвращения оккупированных арабских территорий.
Having received a letter dated 20 August 1997 from the Permanent Observer Mission of Palestine to the United Nations, informing about specific cases of assistance by individuals for illegal settlement activities, получив письмо Миссии Постоянного наблюдателя Палестины при Организации Объединенных Наций от 20 августа 1997 года, в котором сообщается о конкретных случаях поддержки отдельными лицами деятельности по созданию незаконных поселений,
The goal is to achieve the vision of establishing two States, Israel and Palestine, living side by side within secure borders and mutual recognition, bringing stability, prosperity, cooperation and development to the peoples of the entire region. Цель - реализация видения двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в рамках безопасных границ и в условиях взаимного признания, обеспечение стабильности, процветания, сотрудничества и развития для народов всего региона.
He expressed his gratitude to the Chair and the Committee members for their participation in the debate at the Security Council meetings in October and their expression of strong solidarity with the Palestinian people and support for Palestine's application for membership in the United Nations. Он выражает признательность Председателю и членам Комитета за их участие в прениях на заседаниях Совета безопасности в октябре месяце и за выражение ими твердой солидарности с палестинским народом, а также за решительную поддержку заявления Палестины о приеме в члены Организации Объединенных Наций.
He welcomed the Palestinian trainees and expressed the hope that they would soon be able to witness Palestine's accession to membership in the United Nations as a non-member State. Оратор приветствует палестинских стажеров и выражает надежду, что они вскоре смогут стать свидетелями вступления Палестины в Организацию Объединенных Наций в качестве государства, не являющегося членом Организации Объединенных Наций.
Mr. Mansour (Observer for Palestine) thanked Mr. Grandi and all UNRWA staff and employees for their admirable work on behalf of over 5 million refugees, and also for the detailed and very sombre report. Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) от имени 5 миллионов беженцев выражает признательность г-ну Гранди и всем сотрудникам и персоналу БАПОР за их неустанную работу, а также за представление подробного и содержательного доклада.
It was regrettable that the principle of self-determination had not been applied fully to all peoples that were under foreign occupation or had not been decolonized, as was the case of the peoples of Palestine and Western Sahara. Вызывает сожаление тот факт, что принцип самоопределения в полной мере не применяется в отношении всех народов, которые подвергаются иностранной оккупации или не прошли путь деколонизации, что относится к народам Палестины и Западной Сахары.
As for the questions from Morocco and Palestine regarding transitional justice, Tunisia noted that it was learning from the experience of other countries, that the authorities had a consultative and cooperative approach to this issue and that they facilitated the process at the level of civil society. По поводу вопросов делегаций Марокко и Палестины, касающихся правосудия переходного периода, делегация Туниса ответила, что страна изучает опыт других стран, власти применяют к данной проблеме подход, основанный на консультациях и сотрудничестве, и содействуют осуществлению этого процесса на уровне гражданского общества.
Mr. Zeidan (Observer for Palestine), speaking in exercise of the right of reply, said that the relevant United Nations reports and the advisory opinion of 9 July 2004 of the International Court of Justice did not contain baseless accusations. Г-н Зейдан (Наблюдатель от Палестины), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что ни в соответствующих докладах Организации Объединенных Наций, ни в консультативном заключении Международного Суда от 9 июля 2004 года не содержится безосновательных обвинений.
While the Charter provided for the right to self-defence, in the exercise of that right Israel was forcing civilian populations in Palestine and the Syrian Golan to pay a disproportionate price for actions for which they were not responsible. Хотя Устав Организации Объединенных Наций предусматривает право на самозащиту, Израиль, осуществляя это право, вынуждает гражданское население Палестины и сирийских Голан платить непомерно высокую цену за действия, за которые они не несут ответственности.
It has nevertheless asserted its control over this region, which constitutes 25 per cent of the West Bank, in much the same way as it has done over the closed zone between the Wall and the Green Line on Palestine's western border. Тем не менее он установил свой контроль над этим районом, который составляет 25% территории Западного берега, во многом таким же образом, как он это сделал с закрытой зоной между стеной и "зеленой линией" на западной границе Палестины.
The people of Palestine are deprived of water, electricity and medicine for the sin of asking for freedom, and the Government that was freely elected by the people is targeted. Народ Палестины лишают воды, электричества и медикаментов, хотя он виноват лишь в том, что хочет свободы, а его правительство, избранное в результате свободного народного волеизъявления, становится мишенью.
In addition, the Permanent Observer Mission of Palestine had sent letters to the Security Council, the Secretary-General and the President of the General Assembly on developments in the Occupied Palestinian Territory, including the upsurge in aggression against Palestinian citizens. Наряду с этим представительство постоянного наблюдателя от Палестины направляло в Совет Безопасности, Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи письма о развитии событий на оккупированной палестинской территории, в том числе и об усилении ожесточенности по отношению к палестинским гражданам.
Mr. Mansour (Observer for Palestine) expressed his gratitude for the many expressions of support for his country's struggle to achieve self-determination and liberation during the long years of brutal Israeli oppression and occupation. Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) благодарит за то, что многие высказались в поддержку борьбы, которую его страна ведет за свое самоопределение и освобождение от длящихся многие годы жестокого угнетения и оккупации Израилем.
Mr. Al-Fayez (Saudi Arabia) said that the continuous Israeli occupation of Arab lands had turned the entire region into hotbeds of violence and disorder owing to the constant suffering and despair it caused the Palestinians, also frustrating the legitimate authorities in Palestine. Г-н аль-Файез (Саудовская Аравия) говорит, что продолжающаяся оккупация Израилем арабских земель привела к тому, что весь регион превратился в очаг насилия и беспорядков в связи с постоянными страданиями и отчаянием, что сводит на нет все усилия законных властей Палестины.
Mr. Hijazi (Observer for Palestine) said that the Palestinian people's plight with racism had been going on for almost 100 years, and it had been 58 years since they had been forcibly expelled from their historical homeland. Г-н Хиджази (наблюдатель от Палестины) говорит, что бедствия палестинского народа вследствие расизма продолжаются почти сто лет, а с тех пор, как он был насильственно изгнан со своей исторической родины, прошло 58 лет.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that for nearly four decades the Palestinian people living in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, had been deprived of the right to self-determination by Israel, the occupying Power, in the most brutal manner. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) говорит, что на протяжении почти четырех десятилетий палестинский народ, живущий на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, лишен Израилем, оккупирующей державой, права на самоопределение самым жестоким образом.
Mr. Mansour (Observer for Palestine) thanked the Special Rapporteur on behalf of the Palestinian people and its leaders for the frankness of his report, his sincerity and his description of the real situation, which unfortunately risked exposing him to much criticism. Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) благодарит Специального докладчика от имени палестинского народа и его руководителей за объективность его доклада и правдивость при описании реальной действительности, за что, к сожалению, он может подвергнуться критике со стороны многих лиц.
In its statement of the day before, the Algerian delegation had touched on the right to self-determination by quoting the example of two peoples who were still not able to exercise that right, those of Palestine and Western Sahara, without making any comparison whatsoever. В своем вчерашнем выступлении алжирская делегация затронула вопрос о праве на самоопределение, приведя, без проведения каких-либо то ни было сопоставлений, пример двух народов, которые все еще не могут осуществить это право, а именно, народов Палестины и Западной Сахары,.
In that regard, it is high time that we realized the vision of two States, Palestine and Israel, living side by side in peace and security. В связи с этим считаю, что давно настало время реализовать план, предусматривающий сосуществование двух государств, Палестины и Израиля, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
Mr. Mansour (Palestine): Before I deliver my written statement, I just want to convey on behalf of the Palestinian people and our leadership our deepest condolences and to express solidarity with the people and Government of Bangladesh following the tragedy that has befallen them. Г-н Мансур (Палестина) (говорит по-английски): Прежде чем я зачитаю свое письменное заявление, я хотел бы выразить от имени народа и руководства Палестины наши глубочайшие соболезнования и солидарность с народом и правительством Бангладеш в связи с обрушившейся на них трагедией.