Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
It was indefensible that, despite forty years of commendable efforts by the international community to lead the parties to a peaceful solution, the people of Palestine were stateless and living in deplorable conditions. Нет оправдания тому, что, несмотря на сорокалетние заслуживающие одобрения усилия международного сообщества по примирению сторон, народ Палестины не имеет государства и живет в удручающих условиях.
The information sought by the Permanent Observer of Palestine, on Israeli practices over the past 40 years of occupation, did indeed exist and in the future could be presented in the form desired. Запрашиваемая Постоянным представителем Палестины информация о действиях Израиля в течение 40 лет оккупации действительно существует, и в будущем она может быть представлена в желаемом виде.
In this case, it was discovered that some persons had withdrawn amounts of money from the cash assistance transferred from UNRWA to the Bank of Palestine to be offered to needy families. В этом случае было установлено, что некоторые лица присваивали денежные средства из тех сумм, которые БАПОР переводило в Банк Палестины для распределения среди нуждающихся семей.
Let me add my voice in support of the two-State solution for an Israel and a Palestine living together side by side at peace with one another. Я хотел бы присоединить свой голос к голосам в поддержку решения в отношении Израиля и Палестины, основанного на сосуществовании в условиях мира двух государств.
Certain Member States noted that the new non-member observer State status of Palestine, granted by the General Assembly on 29 November 2012, was not reflected by facts on the ground. Некоторые государства-члены отметили, что новый статус Палестины как государства-наблюдателя, не являющегося членом Организации Объединенных Наций, предоставленный Генеральной Ассамблеей 29 ноября 2012 года, не отражается в фактическом состоянии дел на месте.
We welcome the UN General Assembly's adoption of resolution 19/67 on 29 November 2012 upgrading the status of Palestine in the United Nations to Observer State. Мы с удовлетворением отмечаем принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 29 ноября 2012 года резолюции 67/19, в которой статус Палестины был повышен до государства-наблюдателя.
It is also suggested that the observers (Holy See, Palestine, Sovereign Military Order of Malta) and those intergovernmental organizations which express interest be permitted to attend. Предлагается также разрешить присутство-вать наблюдателям (от Палестины, Святого Престола, Суверенного военного Мальтийского ордена) и тем межправительственным организациям, которые выразили свою заинтересованность в этом.
It reiterated its commendation in this connection of the initiative of the Kingdom of Saudi Arabia to create two funds to support Palestine with a donation of USD250 million and called for financial support to these funds. В связи с этим Конференция подтвердила свое одобрение инициативы по учреждению двух фондов в поддержку Палестины, выдвинутой Королевством Саудовская Аравия, которое пожертвовало 250 млн. долл. США, и призвала к оказанию финансовой поддержки данным фондам.
The fact that many Palestinians have already been deported to the Gaza Strip or have even been forced to flee their land contributes to the reduction of the population of Palestine. Тот факт, что многие палестинцы уже депортированы в сектор Газа или были вынуждены бежать со своей земли, является дополнительным фактором сокращения численности населения Палестины.
Mr. Hijazi (Observer for Palestine) said that Israel's illegal exploitation of the natural resources of the occupied territories left the rightful owners parched, walled in and forced to tolerate the pollution generated by the Israeli occupiers. Г-н Хиджази (наблюдатель от Палестины) говорит, что незаконная эксплуатация Израилем природных ресурсов оккупированных территорий привела к тому, что их законные владельцы были лишены воды, обнесены стеной и принуждены существовать в условиях загрязненной израильскими оккупантами окружающей среды.
Mr. Hivazi (Permanent Observer for Palestine) said that it was also the practice of the General Assembly to move to the next speaker on the list if a particular delegation was not present to take the floor. Г-н Хиджази (постоянный наблюдатель от Палестины) говорит, что практика Генеральной Ассамблеи также состоит в том, чтобы переходить к следующему оратору по списку, если какая-то делегация отсутствует и не может взять слово.
Ms. Nasser (Observer for Palestine) said that the Special Committee's informative report (A/59/381) presented an extremely disturbing account of the grave human rights violations Israel had committed against the civilian population under its occupation during the past year. Г-жа Нассер (Наблюдатель от Палестины) говорит, что обстоятельный доклад Специального комитета (А/59/381) содержит вызывающий крайнее беспокойство отчет о грубых нарушениях прав человека Израилем против гражданского населения на оккупированных им территориях в истекшем году.
Malaysia congratulated the Department on its work in organizing the 13th International Media Seminar on Peace in the Middle East, and urged it to continue to highlight issues related to Palestine until such time as a peaceful settlement of the conflict could be achieved. Малайзия высоко оценивает работу Департамента по организации тринадцатого Международного семинара для средств массовой информации по вопросу о мире на Ближнем Востоке и настоятельно призывает его продолжать освещать вопросы, касающиеся Палестины, до тех пор, пока не будет достигнуто мирное урегулирование конфликта.
The Committee continues to believe that the road map remains the most viable means of achieving the goal of a comprehensive, just and lasting resolution of the conflict through the implementation of the two-State solution of Israel and Palestine, based on the pre-1967 borders. Комитет по-прежнему считает, что план «дорожной карты» продолжает оставаться самым действенным средством достижения цели всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования конфликта посредством претворения в жизнь решения о создании двух государств - Израиля и Палестины на основе границ, существовавших до 1967 года.
I should also caution against some attempts aimed at seeking to misuse the campaign against terror by denigrating and suppressing the legitimate rights of peoples, particularly the people of Palestine, to self-determination. Я хотел бы также предостеречь от попыток использовать кампанию против террора для достижения несвойственных ей целей - для очернения и ущемления законного права народов, в частности народа Палестины, на самоопределение.
He wished to stress his personal commitment to help the Palestinian people achieve, by peaceful means, what was rightly theirs: a viable, contiguous, independent State of Palestine living at peace with the State of Israel. Оратор хотел бы подчеркнуть свою личную приверженность делу оказания помощи палестинскому народу в достижении, исключительно мирными средствами, того, что им принадлежит по праву, а именно: построение жизнеспособного, независимого государства Палестины, мирно соседствующего с государством Израиль.
Mr. Hijazi (Observer for Palestine), making a general statement, lamented that the ready accusation of politicizing the issue was levelled against every proposal to incorporate a reference to the Occupied Palestinian Territory in a resolution. Г-н Хиджази (наблюдатель от Палестины), выступая с заявлением общего характера, выражает сожаление по поводу того, что обвинения в политизации вопроса с готовностью выдвигаются против любого предложения о включении в какую-либо резолюцию упоминания об оккупированной палестинской территории.
We reaffirm our support for the objective expressed by President Bush and spelled out in UNSCR 1397, of two States, Israel and Palestine, living side-by-side within secure and recognized borders. Мы подтверждаем нашу поддержку цели, заявленной президентом Бушем и изложенной в резолюции 1397 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, относительно двух государств - Израиля и Палестины, живущих бок о бок в безопасных и признанных границах.
The representative, however, also pointed out the tremendous potential available for economic development and private investments in Palestine if the Israeli restrictions were to be lifted and specific enablers put in place. Вместе с тем представитель Палестины также отметил огромный потенциал для экономического развития и частных инвестиций в Палестине при условии отмены наложенных Израилем ограничений и внедрения конкретных мер, способствующих такому развитию и инвестициям.
In November and December 2012 Israel temporarily withheld Palestinian tax revenues as a punitive step in light of the November vote admitting Palestine as a non-member Observer State to the General Assembly. В ноябре и декабре 2012 года Израиль произвел временное удержание налоговых поступлений Палестины как карательной меры в связи с принятием Генеральной Ассамблеей резолюции о предоставлении Палестине статуса государства-наблюдателя в Организации Объединенных Наций, не являющегося ее членом.
It will affect the future of environmental and rural tourism in Palestine because many relevant sites - such as Al-Dhahab, north of Jenin - will end up to its west. Оно отрицательно скажется на будущем туристических маршрутов по природным и сельским ландшафтам Палестины, поскольку многие соответствующие объекты, такие как расположенная к северу от Дженина деревня ад-Дахаб, окажутся к западу от стены.
The wall and Israeli segregation policies undermined the territorial integrity of Palestine, sapped the morale of the Palestinian nation, and constituted serious impediments to the road map and to the achievement of a two-State solution. Стена и израильская политика сегрегации разрушают территориальную целостность Палестины, истощают моральный дух палестинской нации и создают серьезные препятствия для реализации "дорожной карты" и достижения урегулирования, основанного на принципе сосуществования двух государств.
Over the past 56 years, significant progress had been made under the aegis of the United Nations, but many peoples continued to be denied freedom by foreign occupying forces. Palestine and Kashmir were two glaring examples. За 56 лет существования Организации Объединенных Наций под ее эгидой достигнут значительный прогресс, однако многие народы до настоящего времени вынуждены терпимо относиться к присутствию иностранных оккупационных сил. Таково, в частности, положение народов Палестины и Кашмира.
The aim of the organization was the establishment of a sovereign, Islamic Palestinian state within the geographic borders of pre-1948 Mandatory Palestine. Изначальной целью движения декларировалось создание независимого исламского теократического палестинского государства на территории бывшей подмандатной Палестины, существовавшей до образования Израиля в 1948 году.
At the latter StWC national convener Lindsey German condemned the bombings but added that The only way to end the bombings is to withdraw from Afghanistan, Iraq and Palestine. Организатор собраний StWC Линдси Джермэн осудила бомбежки, но добавила, что «единственный способ закончить такие бомбежки - это уйти из Афганистана, Ирака и Палестины.