The Sudan welcomes the General Assembly resolution upgrading the Palestinian participation and supports the steps taken by the Palestinian leadership to declare the state of Palestine with Jerusalem as its capital. |
Судан приветствует резолюцию Генеральной Ассамблеи о повышении уровня палестинского участия и поддерживает шаги палестинского руководства в направлении провозглашения государства Палестины со столицей в Иерусалиме. |
As we have said before, the existence of both Israel and Palestine is an undeniable reality which nobody should ignore if we are to reach a final settlement of this long-standing conflict. |
Как мы уже говорили, существование и Израиля, и Палестины - это бесспорная реальность, которую никто не должен игнорировать, если мы хотим добиться окончательного урегулирования этого затяжного конфликта. |
With regard to four communications, concerning Equatorial Guinea, the People's Republic of China, Palestine and Viet Nam, the 90-day deadline had not yet expired when the present report was adopted by the Group. |
По четырем другим сообщениям, касающимся Вьетнама, Китайской Народной Республики, Палестины и Экваториальной Гвинеи, 90-дневный срок на момент утверждения Группой настоящего доклада еще не истек. |
Reportedly, on the same day, several Palestinians were arrested and subsequently put into administrative detention, all on suspicion of being Popular Front for the Liberation of Palestine (PFLP) activists. |
В тот же день еще несколько палестинцев были арестованы и подвергнуты административному задержанию по подозрению в принадлежности к "Народному фронту за освобождение Палестины" (НФОП). |
The source reports that in all of these orders the only reason given for detention was his being a senior PFLP (Popular Front for the Liberation of Palestine) activist. |
Источник сообщает, что во всех указанных постановлениях в качестве единственного основания для задержания фигурировал тот факт, что он является одним из лидеров НФОП (Народный фронт за освобождение Палестины). |
Mr. Nasser (Observer for Palestine) said that his delegation wished once again to state that it was convinced of the need for the Special Committee's continued existence; the further deterioration of the situation clearly testified to that. |
Г-жа НАСЕР (Наблюдатель от Палестины) говорит, что ее делегация вновь заявляет о своей убежденности в необходимости дальнейшего существования Специального комитета, о чем недвусмысленно свидетельствует дальнейшее ухудшение ситуации. |
Ms. Nasser (Observer for Palestine) said that the Additional Protocols represented a valuable and needed addition to international humanitarian law, particularly as they filled small gaps in the four Geneva Conventions of 1949. |
Г-жа НАСЕР (Наблюдатель от Палестины) говорит, что Дополнительные протоколы представляют собой ценное и необходимое добавление к международному гуманитарному праву, особенно в связи с тем, что они заполняют небольшие пробелы в четырех Женевских конвенциях 1949 года. |
What is negotiable is the process that will lead to the establishment of two viable, independent and sovereign States - Israel and Palestine - based upon the pre-1967 borders. |
Предметом переговоров является процесс, который приведет к основанию двух жизнеспособных, независимых и суверенных государств - Израиля и Палестины - на основе границ, которые существовали до 1967 года. |
Why should not it be done in the case of Palestine? |
Почему не сделать этого и в случае Палестины? |
Mr. Al-Ashtal: Just a few days ago my delegation and many other delegations called on the Council to assume its responsibility, to deter Israeli aggression against Palestine and to put an end to the attacks by the bloodthirsty Israeli military apparatus on the defenceless Palestinian people. |
Г-н Аль-Ашталь: Всего несколько дней тому назад моя делегация и многие другие делегации призывали Совет выполнить свой долг, сдержать израильскую агрессию против Палестины и положить конец нападениям кровожадной израильской военной машины на беззащитный палестинский народ. |
Statements were made by the representatives of Australia, Venezuela, Lithuania, Indonesia, Canada, the Democratic People's Republic of Korea, Mongolia, Nigeria and New Zealand, as well as the observer for Palestine. |
С заявлениями выступили представители Австралии, Венесуэлы, Литвы, Индонезии, Канады, Корейской Народно-Демократической Республики, Монголии, Нигерии и Новой Зеландии, а также наблюдатель от Палестины. |
It is a matter of urgency that we provide all possible resources to bring assistance to the people of Palestine, people who lack everything - water, food, clothing. |
Дело это срочное - предоставить все возможные ресурсы на оказание помощи народу Палестины - народу, лишенному всего: воды, продовольствия, одежды. |
At a time when the world is welcoming the entry into force of the Treaty creating the International Criminal Court, it would be beyond comprehension if an investigation were not undertaken to find out exactly what happened in Jenin and elsewhere in Palestine. |
Сейчас, когда мир приветствует вступление в силу Договора о создании Международного уголовного суда, было бы невозможно понять отказ от проведения расследования для выяснения того, что же на самом деле произошло в Дженине и в других районах Палестины. |
With each passing day we are moving inexorably away from the vision of Israel and Palestine living peacefully as two States, side by side, within secure and recognized boundaries. |
С каждым новым днем мы неотвратимо движемся в противоположную сторону от видения Израиля и Палестины как двух государств, мирно живущих бок о бок в рамках безопасных и признанных границ. |
The Committee considers that this useful programme, carried out in cooperation with the Permanent Observer Mission of Palestine to the United Nations, should be continued in 2002. |
Комитет считает, что эту полезную программу, осуществляемую в сотрудничестве с Представительством Постоянного наблюдателя от Палестины при Организации Объединенных Наций, следует в 2002 году продолжить. |
The report was discussed during the meeting of the Advisory Commission, held on 27 and 28 September and comprising 24 members and observers, including the delegation of Palestine, which participated fully as an observer. |
Этот доклад был обсужден на заседании Консультативной комиссии 27 и 28 сентября с участием 24 членов и наблюдателей, в том числе делегации Палестины, которая принимала активное участие в качестве наблюдателя. |
In the war of 1967, Israel occupied the remaining half allotted to the Arab State, which represents less than one-quarter of Mandated Palestine, and has refused to withdraw for more than 36 years. |
В ходе войны 1967 года Израиль оккупировал оставшуюся половину территорий, выделенных Арабскому государству, которая составляет менее четверти территории подмандатной Палестины, и в течение 36 лет отказывается покинуть эти земли. |
It appears to be a devious way to create new facts on the ground and impose a unilateral solution which would prejudge the outcome of future negotiations on the boundaries of the two States, Israel and Palestine. |
Похоже, что это хитрый способ создания фактической реальности на местах и навязывания одностороннего урегулирования, которое предопределило бы исход будущих переговоров по границам двух государств, Израиля и Палестины. |
Fifty-six years ago, the General Assembly, in its resolution 181 of 29 November 1947, terminated the mandate of Palestine by providing for the formation of two States, one a Jewish State and the other an Arab State, with Jerusalem under a special international regime. |
Пятьдесят шесть лет тому назад Генеральная Ассамблея своей резолюцией 181 от 29 ноября 1947 года прекратила действие мандата Палестины и предусмотрела создание двух государств - еврейского и арабского, со специальным международным режимом для Иерусалима. |
In point of fact, the report submitted by Sub-Committee 2 to the Ad Hoc Committee on the Palestinian question in 1947 shed more light on the status of Palestine. |
Если говорить о фактической стороне, то доклад, представленный Подкомитетом 2 Специального комитета по палестинскому вопросу в 1947 году, проливает больше света на статус Палестины. |
My delegation would submit that the International Court of Justice has in its opinion refocused the debate on the occupation of Palestine, including affirming the human rights of the Palestinian people. |
Моя делегация считает, что в своем заключении Международный Суд сосредоточил внимание на обсуждении вопроса об оккупации Палестины, в том числе подтверждении прав человека палестинского народа. |
For its part, the European Union was negotiating in good faith with the Permanent Observer Mission of Palestine, striving to produce texts that the mission's members could support. |
Со своей стороны, Европейский союз добросовестно ведет переговоры с Постоянной миссией наблюдателя от Палестины, стремясь выработать такие тексты, какие его члены могли бы поддержать. |
This is not just one more initiative; in many ways it is the final opportunity for Israel and Palestine to truly cross the threshold to a peace in which both sides can live together as independent nations with secure borders. |
Это не просто еще одна инициатива; во многих отношениях это последняя возможность для Израиля и Палестины встать на путь, ведущий к миру, в условиях которого обе стороны смогли бы жить бок о бок, как независимые государства, в рамках безопасных границ. |
We must now think about the need for perseverance and patience so that we can again, perhaps, take up our efforts for peace that the people of Palestine and Israel deserve. |
Мы должны подумать о необходимости проявлять настойчивость и терпение, с тем чтобы мы могли снова предпринять наши усилия во имя достижения мира, которого заслуживают народы Палестины и Израиля. |
We must always keep in view the plan's goals: a viable, sovereign and democratic Palestine; a secure and prosperous Israel; and a comprehensive, just and lasting peace in the region. |
Мы должны постоянно помнить об установленных этим планом целях: создания жизнеспособной, суверенной и демократической Палестины; обеспечения безопасности и процветания Израиля; и установления в регионе всеобъемлющего, справедливого и прочного мира. |