| In 2005, the Central Electoral Commission of Palestine again requested the United Nations to provide similar support for the upcoming legislative elections. | В 2005 году Центральная избирательная комиссия Палестины вновь обратилась к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать аналогичную поддержку в проведении предстоящих выборов в законодательный орган. |
| Referring to the query on comparative statistics raised by the Observer for Palestine, she said that the report had made such comparisons in some areas. | В отношении запроса о сравнительной статистике, поступившего со стороны наблюдателя от Палестины, оратор говорит, что в докладе были проведены такие сравнительные данные для некоторых областей. |
| In Palestine, there is no escaping a two-State solution. | Что касается Палестины, то там не избежать решения на основе существования двух государств. |
| That message should be transmitted without any ambiguity or ambivalence to the people of Palestine and to all Palestinian organizations. | Это требование должно быть без какой бы то ни было двусмысленности или двойственности доведено до сведения всего народа Палестины и всех палестинских организаций. |
| By mid-December, 75 states had recognised Palestine, rising to 93 states by February 1989. | К середине декабря, 75 государств признали независимость Палестины, в то время как 93 государства к февралю 1989 года. |
| The Resolution also appealed to all governments and peoples, particularly those around Palestine to aid the situation in any way possible. | Резолюция также призвала все правительства и народы, особенно те, которые находятся около Палестины, помочь в сложившейся ситуации любыми возможными способами. |
| In a match on 8 October 2015 against Palestine seven of the starting eleven for the Timorese line-up were naturalized Brazilians. | В матче 8 октября 2015 года против Палестины семь из одиннадцати игроков тиморской сборной, вышедших в стартовом составе, были натурализованы бразильцами. |
| His careless Palestine policy has left Israel with few friends in the international community, let alone in the Arab Middle East. | Его небрежная политика в отношении Палестины оставила Израиль всего с несколькими друзьями в международном политическом сообществе, не говоря уже об арабском Ближнем Востоке. |
| However tough things looked in the past, I have never felt such a sense of despair about Palestine and Israel. | Какими бы сложными обстоятельства не казались в прошлом, я никогда ещё не испытывал такого глубокого отчаяния по поводу Израиля и Палестины. |
| 21,642 blankets. Donation through the Palestine | 21642 одеяла, безвозмездно переданных через Организацию освобождения Палестины |
| Prior to 1930, the British High Commission for Palestine was accommodated in various rented premises in and around Jerusalem. | До 1930 года канцелярия Верховной комиссии Великобритании по делам Палестины располагалась в разных арендуемых помещениях как в Иерусалиме, так и за его пределами. |
| Mauritius has at international forums consistently upheld and supported the right of people to self-determination (e.g. Palestine, Bosnia). | З. Участвуя в работе международных форумов, Маврикий последовательно отстаивает и поддерживает право народов на самоопределение (например, народов Палестины и Боснии). |
| Many issues such as the refugee problem, security arrangements and borders, fundamental to the Palestine question, remain to be settled. | Многие вопросы, такие, как проблема беженцев, меры безопасности и граница, имеющие основополагающее значение для проблемы Палестины, по-прежнему ожидают своего решения. |
| Observers: Algeria, Iraq, Palestine | Наблюдатели от: Алжира, Ирака, Палестины |
| The compromise, which received world consensus despite being unfair to us, is on mandated Palestine. | В мире сложился консенсус в отношении компромиссного решения, хотя и несправедливого для нас, которое касается территории подмандатной Палестины. |
| The Permanent Observer of Palestine has outlined the events that graphically show the gravity of the situation and its deterioration. | Постоянный наблюдатель от Палестины в общих чертах рассказал о событиях, которые являются убедительным подтверждением серьезного характера сложившейся ситуации и свидетельствуют о ее обострении. |
| Her delegation also looked forward to working with the Under-Secretary-General for Political Affairs to bring about an independent Palestine. | Ее делегация также возлагает большие надежды на сотрудничество с заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам в деле создания независимой Палестины. |
| It had also encouraged the necessary international presence and initiatives such as the NAM visit to Palestine in 2002. | Они также выступили за обеспечение необходимого международного присутствия и в поддержку таких инициатив, как, например, посещение представителями Движения неприсоединившихся стран Палестины в 2002 году. |
| Curfews, checkpoints and reoccupation of Palestine | Комендантский час, контрольно-пропускные пункты и повторная оккупация Палестины |
| He also drew attention to the discrimination practised against the peoples of Palestine, the Syrian Arab Golan and Lebanon under Israeli occupation. | Кроме того, оратор привлекает внимание к дискриминации в отношении народов Палестины, Сирийских Арабских Голан и Ливана, которые находятся под израильской оккупацией. |
| The Popular Front for the Liberation of Palestine, a terrorist group headquartered in Damascus, claimed responsibility for the attack. | Ответственность за это нападение взял на себя «Народный фронт за освобождение Палестины», террористическая группа, штаб-квартира которой находится в Дамаске. |
| Several Council members welcomed the measures aimed at lifting the financial blockade imposed on Palestine since the Hamas victory in the legislative elections. | Несколько членов Совета приветствовали меры, направленные на отмену финансовой блокады, введенной против Палестины после победы «Хамаса» в ходе законодательных выборов. |
| The Chairman said that he would welcome further information from the Permanent Observer of Palestine to help the Committee to implement its mandate. | Председатель говорит, что он будет приветствовать предоставление Постоянным наблюдателем от Палестины дополнительной информации, так как это будет способствовать выполнению Комитетом своего мандата. |
| ESCWA took strategic initiatives to respond to the needs of the countries emerging from conflict, namely, Iraq, Palestine and Lebanon. | ЭСКЗА выдвинула стратегические инициативы в ответ на потребности тех стран, которые оказались в конфликтных ситуациях, а именно Ирака, Палестины и Ливана. |
| We were consistent in our policy, backing the recent decision of UNESCO to admit Palestine as a full member. | Мы были последовательны в своей политике и поддержали недавнее решение ЮНЕСКО о приеме Палестины в ее состав в качестве полноправного члена. |