Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
Ms. Barghouti (Observer for Palestine) said that the item under consideration should be one of the top priorities of the international community. Г-жа БАРГУТИ (Наблюдатель от Палестины) говорит, что рассматриваемый пункт по своему значению должен относиться к числу наиболее приоритетных для международного сообщества.
In paragraph 3 of its resolution 51/124 of 13 December 1996, the General Assembly requested the United Nations Conciliation Commission for Palestine to report to the Assembly as appropriate, but no later than 1 September 1997. В пункте З своей резолюции 51/124 от 13 декабря 1996 года Генеральная Ассамблея просила Согласительную комиссию Организации Объединенных Наций для Палестины представить доклад Ассамблее в надлежащее время, но не позднее 1 сентября 1997 года.
The Committee considered that the training programme was beneficial and useful for the staff of the Palestinian Authority, in particular its young professionals, and decided to maintain this activity, in cooperation with the Permanent Observer Mission of Palestine to the United Nations. Комитет высказал мнение, что эта учебная программа является благотворной и полезной для сотрудников Палестинского органа, в частности его молодых специалистов, и принял решение продолжать эту деятельность в сотрудничестве с Миссией Постоянного наблюдателя от Палестины при Организации Объединенных Наций.
The European Union understands the desire of the Observer of Palestine to improve and facilitate his daily working conditions in order to enable him to participate as fully as possible in the work of our Organization. Европейский союз понимает желание наблюдателя от Палестины улучшить и облегчить условия своей повседневной работы, с тем чтобы иметь возможность полноценно участвовать в деятельности нашей Организации.
As introduced today by Indonesia, however, the draft resolution goes well beyond a practical improvement in the participation of the Observer of Palestine in the work of the General Assembly and other United Nations organs. Однако в том виде, в котором он был сегодня представлен Индонезией, проект резолюции выходит за рамки практического улучшения участия наблюдателя Палестины в работе Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций.
It raises questions of principle which relate, inter alia, to the draft resolution's implications not only for the precise status of Palestine in the United Nations but also for the relationship between States Members and Observers. Он поднимает принципиальные вопросы, которые касаются, среди прочего, значения данного проекта резолюции не только для определения точного статуса Палестины в Организации Объединенных Наций, но также и для взаимоотношений между государствами-членами и наблюдателями.
Mr. AL-KIDWA (Observer for Palestine) said that the tenth emergency special session of the General Assembly had represented the triumph of justice and international law and had been an expression of support for the Middle East peace process. Г-н АЛЬ-КИДВА (Наблюдатель от Палестины) говорит о том, что десятая чрезвычайная специальная сессия Генеральной Ассамблеи стали триумфом справедливости и международного права и демонстрацией поддержки мирного процесса на Ближнем Востоке.
The situation and status of the Palestinian nationals to whom reference was made in the meetings of the Council is being reviewed in cooperation with the Embassy of Palestine in Khartoum. Вопрос о положении и статусе палестинских граждан, ссылки на которых делались на заседаниях Совета, рассматриваются в сотрудничестве с посольством Палестины в Хартуме.
As requested by the General Assembly in its resolution 53/40, the Division will also assist in the completion of the project for the modernization of the existing records of the United Nations Conciliation Commission for Palestine. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 53/40, Отдел будет также оказывать помощь в завершении проекта модернизации существующего архива Согласительной комиссии Организации Объединенных Наций для Палестины.
Some recent examples include our assistance to the peoples of Afghanistan, Palestine, Bangladesh, Sudan and Tajikistan as well as the Central American and Caribbean countries, which suffered devastating hurricanes last year. В качестве недавних примеров можно назвать нашу помощь народам Афганистана, Палестины, Бангладеш, Судана и Таджикистана, а также странам Центральной Америки и Карибского бассейна, пострадавшим от разрушительных ураганов в прошлом году.
President Abdelaziz Bouteflika has often said that Algeria will fully support any sincere initiative to settle the Middle East question and the problem of Palestine in a just, lasting and comprehensive way. Президент Абдель Азиз Бутефлика неоднократно заявлял, что Алжир будет полностью поддерживать любые серьезные инициативы, предпринимаемые в целях урегулирования ближневосточного вопроса и проблемы Палестины на справедливой, прочной и всеобъемлющей основе.
In our country there are a number of Chilean people of Arab origin, most of them from Palestine, and there is a large Jewish population in Chile. В нашей стране проживает немало чилийцев арабского происхождения, преимущественно из Палестины; в Чили также проживает много евреев.
"Allow me to take this opportunity to affirm our conviction in Palestine of the need for a strong and reformed United Nations, including its Security Council, in order to confront the challenges of the twenty-first century. Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы подтвердить убежденность Палестины в необходимости существования сильной и реформированной Организации Объединенных Наций, включая ее Совет Безопасности, с тем чтобы она могла противостоять вызовам XXI столетия.
Yet, you prevented, in a coercive and arbitrary manner, the head of the delegation of Palestine from practising that right by your decision which was inconsistent with the aforementioned General Assembly resolution as well as with its explanatory note by the Secretary-General. Несмотря на это, Вы в категорической форме и произвольно помешали главе делегации Палестины воспользоваться этим правом своим решением, которое шло вразрез с вышеупомянутой резолюцией Генеральной Ассамблеи, а также пояснительной запиской Генерального секретаря.
Ms. Barghouti (Observer for Palestine) thanked the States that had voted for the draft resolution; the Egyptian delegation, in particular, had made praiseworthy efforts to promote that outcome. Г-жа БАРГУТИ (Наблюдатель от Палестины) благодарит государства, проголосовавшие за проект резолюции; египетская делегация, в частности, предприняла похвальные усилия по содействию достижению этого результата.
In that regard, his delegation requested DPI to continue its efforts, together with the Palestinian people, to implement all aspects of the programme for Palestine, particularly activities involving the dispatch of fact-finding missions to the occupied territories. В этой связи делегация Египта просит Департамент общественной информации и впредь прилагать усилия совместно с палестинским народом в целях осуществления всех элементов программы для Палестины и прежде всего деятельности по направлению миссий по установлению фактов в оккупированной территории.
In relation to delegations' concerns regarding the programme for Palestine, the Department was working closely with the bodies of the General Assembly to see that the resolution was implemented in the most cost-effective way, especially as the allocated funding had been reduced for the next period. Что касается высказанной делегациями озабоченности в отношении программы для Палестины, то Департамент тесно сотрудничает с органами Генеральной Ассамблеи с целью обеспечить выполнение соответствующей резолюции наиболее экономичным образом, особенно с учетом того, что объем ассигнований на следующий период сокращен.
Mr. Al-Kidwa (Observer for Palestine), speaking in exercise of the right of reply, said that by force and repression Israel had driven hundreds of thousands of Palestinians from their ancestral homes. Г-н АЛЬ-КИДВА (Наблюдатель от Палестины), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что путем насилия и репрессий Израиль изгнал сотни тысяч палестинцев из родных домов.
Mr. ABOUL-NASR said that the problem of indigenous peoples' lands was not unique to Guatemala, since it arose throughout America, and also in Australia and New Zealand, as well as in Palestine. Г-н АБУЛ-НАСР возвращается к проблеме земель, принадлежащих коренным народам, которая, кстати, характерна не только для Гватемалы, но и для всей Америки, а также Австралии, Новой Зеландии и других стран вплоть до Палестины.
After all, this is an organization committed to the destruction of Israel - its charter calls for a holy war against all Jews - and the establishment of an Islamic state in all of historical Palestine. В конце концов, это организация, целью которой является уничтожение Израиля (её устав призывает к священной войне против всех евреев) и создание исламского государства на всей исторической территории Палестины.
We call on the leaders of both Israel and Palestine to cooperate with United Nations efforts to reach an amicable solution to avert further violence, and to focus on the path to peace. Мы призываем руководителей Израиля и Палестины сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в ее усилиях по достижению дружественного решения с целью недопущения дальнейшего насилия и сосредоточиться на мирном пути.
Fifty years ago, the General Assembly adopted the majority report of the United Nations Special Committee on Palestine and adopted a resolution calling for partition and the creation of a Jewish State. Пятьдесят лет назад Генеральная Ассамблея утвердила большинством голосов доклад Специальной комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам Палестины и приняла резолюцию, которая предусматривала раздел территории и создание Еврейского государства.
Israel must adopt a more humane attitude towards the Palestinian people, who have endured great hardship and tribulation for nearly half a century, in particular since the 1967 war, which resulted in the subjugation of Palestine by Israel. Израиль должен проявить более гуманное отношение к палестинскому народу, который претерпевает огромные лишения и страдания на протяжении почти полувека, особенно после войны 1967 года, которая привела к подчинению Палестины Израилем.
The complete details of these measures as well as their alarming consequences for the Palestinian people and their economy have already been described by Ambassador Nasser Al-Kidwa, the Permanent Observer of Palestine. Постоянный наблюдатель от Палестины посол Нассер Аль-Кидва уже подробно остановился на этих мерах, а также на их вызывающих тревогу последствиях для палестинского народа и его экономики.
The Popular Front for the Liberation of Palestine took responsibility for the attack, announcing from Damascus that the organization would continue its struggle as long as the occupation and settlements continued to exist. Ответственность за это нападение взял на себя Народный фронт освобождения Палестины, заявивший из Дамаска о том, что организация будет вести свою борьбу до момента окончания оккупации и ликвидации поселений.