High-ranking scientists, politicians and religious leaders from Palestine, Israel and the international community attended the conference, attracting media attention in Palestine and Europe. |
На конференции, привлекшей к себе внимание средств массовой информации в Палестине и Европе, присутствовали высокопоставленные ученые, политики и религиозные лидеры из Палестины, Израиля и международного сообщества. |
Palestine deems resolution 65/16 to be central to the international efforts to justly and peacefully resolve the question of Palestine. |
«По мнению Палестины, резолюция 65/16 играет центральную роль в международных усилиях по достижению справедливого и мирного урегулирования вопроса о Палестине. |
The Permanent Observer of Palestine to the United Nations at Vienna had represented Palestine at the Seminar, which had been well attended. |
Постоянный наблюдатель Палестины при Организации Объединенных Наций в Вене представлял Палестину на Семинаре, который собрал много участников. |
Mr. Mansour (Observer for Palestine) said that his delegation was continuing its efforts to increase the number of States that recognized the State of Palestine. |
Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) говорит, что его делегация продолжает усилия по увеличению числа государств, которые признают Государство Палестина. |
The people of Palestine can count on Malaysia's unwavering support in their efforts to create an independent and sovereign State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. |
Народ Палестины может рассчитывать на твердую поддержку Малайзией усилий, которые он прилагает для создания независимого и суверенного Государства Палестина со столицей Восточный Иерусалим. |
Justice must be done in Palestine and for the people of Palestine, and it must be done expeditiously. |
Справедливость должна быть обеспечена в Палестине и для народа Палестины, и причем самым оперативным образом. |
The resolution partitioned Palestine into two States: one Jewish, the other a State for the Arabs of Palestine, Christian and Muslim alike. |
Резолюцией предусматривался раздел Палестины на два государства: одно - еврейское, другое - государство палестинских арабов в составе как христиан, так и мусульман. |
On another level, the League of Arab States adopted a resolution concerning Palestine in 1948, in which it reaffirmed the independence of Palestine. |
На другом уровне в 1948 году Лига арабских государств приняла резолюцию по Палестине, в которой она подтвердила независимость Палестины. |
When the Jews arrived in Palestine at the turn of the last century, Christian and Muslim tolerance in Palestine allowed them to settle there. |
Когда евреи прибыли в Палестину в начале прошлого столетия, проявляемая христианами и мусульманами Палестины терпимость позволила им поселиться там. |
Palestine regards the General Assembly's resolution on the 'Peaceful settlement of the question of Palestine' with utmost importance. |
«По мнению Палестины, резолюция Генеральной Ассамблеи, касающаяся мирного урегулирования вопроса о Палестине, имеет исключительно важное значение. |
A lasting and comprehensive peace in Palestine will be established only by upholding justice and ending discrimination and the occupation of Palestine and the other occupied Arab territories. |
Прочный и всеобъемлющий мир в Палестине можно обеспечить лишь путем восстановления справедливости и прекращения дискриминации и оккупации Палестины и других оккупированных арабских территорий. |
The Permanent Observer of Palestine to the United Nations introduced draft resolutions on peaceful settlement of the question of Palestine and full participation of Palestine in the work of the United Nations. |
Постоянный наблюдатель от Палестины при Организации Объединенных Наций представил проекты резолюций о мирном урегулировании вопроса о Палестине и полном участии Палестины в работе Организации Объединенных Наций. |
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for Palestine) expressed appreciation for the efforts of the Department's Palestine, Decolonization and Human Rights Section to increase awareness of the situation in Palestine in all its facets and for its training programme for Palestinian journalists. |
Г-жа Абдельхади-Нассер (Наблюдатель от Палестины) высоко оценивает усилия Секции по вопросам Палестины, деколонизации и прав человека Департамента, направленные на повышение осведомленности о положении в Палестине во всех его аспектах, и за его программу профессиональной подготовки для палестинских журналистов. |
Ms. Barghouti (Observer for Palestine) expressed deep appreciation for the importance attached by the Government and people of Malaysia to the issue of Palestine and expressed her delegation's support for the development of the International Centre on Palestine. |
Г-жа Баргути (наблюдатель от Палестины) выражает глубокую признательность правительству и народу Малайзии за то, что они придают важное значение палестинскому вопросу, а также заявляет о поддержке ее делегацией идеи развития Международного центра по Палестине. |
Mr. AL-KIDWA (Observer for Palestine) said that Palestine naturally welcomed the participation of the Committee and its Chairman in any deliberations relating to the question of Palestine, and not only in the consideration of draft resolutions on the matter. |
Г-н АЛЬ-КИДВА (Наблюдатель от Палестины) говорит, что Палестина, естественно, приветствует участие Комитета и его Председателя в любых переговорах, касающихся вопроса о Палестине, а не только в рассмотрении проектов резолюций по данному вопросу. |
This draft was negotiated between Palestine and the European Union, and as Palestine is not yet a full Member State, Egypt is presenting this draft on behalf of Palestine. |
Этот проект был согласован Палестиной и Европейским союзом, и, поскольку Палестина пока не является полноправным государством-членом, Египет представляет этот проект от имени Палестины. |
Ms. Mansour (Observer for the State of Palestine) said that the State of Palestine was deeply committed to ensuring respect for and adherence to international humanitarian law. |
Г-жа Мансур (наблюдатель от Государства Палестины) говорит, что Государство Палестина твердо привержено обеспечению уважения и соблюдения международного гуманитарного права. |
In view of the upcoming General Assembly discussion on the question of Palestine, India, Brazil and South Africa express their support for Palestine's request to be accorded observer State status in the United Nations system. |
В связи с предстоящим рассмотрением вопроса о Палестине в Генеральной Ассамблее Индия, Бразилия и Южная Африка заявляют о своей поддержке просьбы Палестины о предоставлении ей статуса государства-наблюдателя в системе Организации Объединенных Наций. |
Mr. Mansour (Palestine): Allow me to convey Palestine's deep appreciation to you, Mr. President, for your skilled leadership and guidance of the important work of the General Assembly at its sixty-sixth session. |
Г-н Мансур (Палестина) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить Вам, г-н Председатель, глубокую признательность Палестины за умелое руководство и управление важной работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии. |
Following this, the Permanent Observer of the State of Palestine to the United Nations, shared his perspective about Palestine and the United Nations. |
После этого Постоянный наблюдатель от Государства Палестина при Организации Объединенных Наций поделился своими мыслями относительно Палестины и Организации Объединенных Наций. |
Recalling the 2012 General Assembly decision to confer observer status on Palestine, he called on the United Nations and its Member States to bring about the swift realization of Palestine's right to self-determination. |
Напоминая о решении, принятом Генеральной Ассамблеей в 2012 году, относительно предоставления Палестине статуса наблюдателя, оратор призывает Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены обеспечить немедленное осуществление права Палестины на самоопределение. |
The moral trumpet was summoning the international community to be compassionate towards the people of Palestine until the realization of their most cherished dream, an independent and viable State of Palestine. |
Моральный призыв к действию побуждает международное сообщество проявлять чувство сострадания к народу Палестины вплоть до реализации его самой заветной мечты о создании независимого и жизнеспособного палестинского государства. |
The forthcoming vote by the General Assembly on the status of Palestine would be an historic day that would bring the Palestinian people one step closer to achieving fully the ultimate goal of establishing an independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. |
Предстоящее голосование в Генеральной Ассамблее по вопросу о статусе Палестины станет историческим днем, который приведет палестинский народ на один шаг ближе к полному достижению конечной цели создания независимого государства Палестина с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы. |
The Cuban Government supported the Bureau's statement on the recent elections in Palestine and commended the Palestinian Authority and the people of Palestine on having held democratic, transparent and peaceful elections. |
Правительство Кубы поддерживает заявление Бюро относительно недавних выборов в Палестине и поздравляет Палестинскую администрацию и народ Палестины с проведением демократических, транспарентных и мирных выборов. |
In 1881, the Palestine Exploration Fund's Survey of Western Palestine described the village as being built of stone, surrounded by gardens, olive trees and vineyards, with a population of between 300 and 500. |
В 1881 году в ходе обследования западной Палестины, проведенного палестинским Фондом исследований было определено, что эта деревня была построена из камня в окружении садов, оливковых деревьев и виноградников с населением от 300 до 500 человек. |