| The only limitation imposed by the League's Covenant upon the sovereignty and full independence of the people of Palestine was the temporary tutelage entrusted to the Mandatory Power. | Единственное ограничение, налагаемое Статутом Лиги в отношении суверенитета и полной независимости народа Палестины, заключалось во временной опеке, порученной мандатарию. |
| A close friend of all the parties involved in the question of Palestine, Cameroon had always supported the provision of assistance by the international community through UNRWA. | Находясь в тесных дружеских отношениях со всеми сторонами, связанными с проблемой Палестины, Камерун всегда поддерживал оказание помощи международным сообществом по линии БАПОР. |
| With respect to Palestine and the occupied territories, the Coalition calls on the various groups not to encourage children to participate in acts of violence. | В отношении Палестины и оккупированных территорий коалиция обращается с призывом к различным группам не поощрять детей к участию в совершении актов насилия. |
| Here, I speak of the children of Palestine and the children of Western Sahara. | Здесь я говорю также о детях Палестины и Западной Сахары. |
| The Non-Aligned Movement delegation of ministers concluded the visit by wishing President Arafat and the people of Palestine success in their endeavours to find a peaceful solution to this long-standing conflict. | Делегация министров Движения неприсоединения завершила свой визит, пожелав Председателю Арафату и народу Палестины всяческих успехов в их усилиях по отысканию мирного решения этого давнишнего конфликта. |
| As some commentaries have pointed out, such actions are no different from a declaration of war against Palestine, which will bring very serious consequences. | Как отмечалось в некоторых комментариях, такие действия ничем не отличаются от объявления войны против Палестины, что будет иметь очень серьезные последствия. |
| Mr. Choi said he had voted in favour of the draft resolution because of its important restatement of Palestine's right to self-determination. | Г-н Чой говорит, что он голосовал за проект резолюции, поскольку в нем содержится важное признание права Палестины на самоопределение. |
| Recently, Farouk Abdel-Muhti, who had advocated self-determination for Palestine, had been released following two years in detention without charges. | Недавно, после двух лет содержания под стражей без предъявления обвинений, был освобожден Фарук Абдель-Мухти, выступавший за самоопределение Палестины. |
| The Permanent Observer of Palestine had indicated that the Prime Minister of the Palestinian Authority, Mr. Ahmed Qurei, might address the opening session of the meeting. | Постоянный наблюдатель от Палестины указал, что премьер-министр Палестинской администрации г-н Ахмед Куреи, возможно, выступит на церемонии открытия совещания. |
| Mr. Al-Kidwa (Observer for Palestine) said that he wished to express his gratitude to the people and Government of South Africa. | Г-н аль-Кидва (Наблюдатель от Палестины) говорит, что он хотел бы выразить свою признательность народу и правительству Южной Африки. |
| In view of the tragic situation in the occupied Palestinian territories, his delegation attached particular importance to strengthening the special information programme on the question of Palestine. | С учетом трагического положения людей на оккупированных палестинских территориях его делегация уделяет особое внимание укреплению специальной информационной программы по вопросу Палестины. |
| The people of India share the grief of the leadership of the Palestinian National Authority and the people of Palestine at the passing of a great patriot and statesman. | Народ Индии разделяет горе руководства Палестинской национальной администрации и народа Палестины в связи с кончиной великого патриота и государственного деятеля. |
| Now, Palestinians must accomplish Yasser Arafat's lifelong mission, which is the full realization of the right of the people of Palestine to self-determination. | Теперь палестинской стороне предстоит довести дело жизни Ясира Арафата до завершения - полномасштабной реализации права народа Палестины на самоопределение. |
| A great son of Palestine will be laid to rest in Ramallah, a titan of the Palestinian struggle for self-determination is no more. | «Великий сын Палестины будет покоиться в Рамалле, титана борьбы палестинцев за самоопределение больше нет с нами. |
| Hopes were subsequently raised even further when the Prime Ministers of Israel and of Palestine committed themselves to working collectively towards the full implementation of the road map. | Впоследствии наши надежды еще более укрепились, когда премьер-министры Израиля и Палестины обязались совместно работать в целях полного осуществления «дорожной карты». |
| Following the 1967 war, Israel occupied the remaining areas of Palestine by forcibly seizing the West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip. | В результате войны 1967 года Израиль оккупировал оставшиеся районы Палестины, насильственно присоединив Западный берег, включая Восточный Иерусалим, и сектор Газа. |
| Communication with a foreign Power with a view to committing a hostile act against Palestine; | связь с иностранной державой в целях совершения враждебного акта против Палестины; |
| I wish to conclude by expressing Palestine's genuine and deepest gratitude and appreciation to all of the Member States that voted in favour of resolution 64/254 today. | В заключение я хотел бы выразить искреннюю и глубокую благодарность и признательность от имени Палестины всем государствам-членам, которые сегодня проголосовали за резолюцию 64/254. |
| The Permanent Observer Mission of Palestine, in its capacity as observer, also made a statement. | Заявление было сделано также Постоянной миссией наблюдателя от Палестины в ее качестве наблюдателя. |
| His delegation continued its efforts towards the recognition of Palestine as an independent State beginning with the sixty-sixth session of the United Nations General Assembly. | Его делегация продолжает усилия, направленные на признание Палестины в качестве независимого государства на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The following day security forces launched a campaign to arrest members and supporters of the Popular Front for the Liberation of Palestine, the organizers of the protest. | На следующий день силы безопасности инициировали волну арестов членов и сторонников Народного фронта освобождения Палестины, которые организовали демонстрацию протеста. |
| Each time that those initiatives open up prospects for peace, direct talks between the authorities of that country and those of Palestine end up being interrupted. | Всякий раз, когда эти инициативы открывают перспективы достижения мира, прямые переговоры между властями этой страны и властями Палестины прерываются. |
| He said that he did not want mediation by Senegal, and that Senegal was an ally of Palestine. | Он сказал, что возражает против посредничества Сенегала и что Сенегал является союзником Палестины. |
| Recognizing Palestine as a new State within the United Nations is, in my opinion, the right way to contribute to resolving the conflict. | Признание Палестины в качестве нового государства в составе Организации Объединенных Наций, на мой взгляд, это верный способ содействовать урегулированию конфликта. |
| The President of the Palestinian Authority decided to present to the Security Council a request for Palestine's admission to the United Nations as a State. | Глава Палестинской администрации принял решение представить в Совет Безопасности заявку на принятие Палестины в Организацию Объединенных Наций в качестве государства. |