The Chair said that the Bureau had agreed to meet at the request of the Observer for Palestine in order to discuss the question. |
Председатель говорит, что по просьбе наблюдателя от Палестины Бюро согласилось провести заседание, с тем чтобы обсудить этот вопрос. |
New Zealand, as a friend of both Israel and Palestine, will play its part. |
Новая Зеландия - друг и Израиля, и Палестины - будет вносить в эту работу свой посильный вклад. |
The statehood of Palestine is uncertain with the result that the conflict possibly cannot be seen as one between two sovereign states. |
Государственность Палестины является пока неясной, и, возможно, конфликт нельзя рассматривать как конфликт между двумя суверенными государствами. |
See the discussion below, of the Declaration made under Article 12 (3) of the Rome Statute by the Government of Palestine. |
Ниже описана состоявшаяся дискуссия относительно Заявления правительства Палестины, сделанного в соответствии со статьей 12(3) Римского статута. |
His Government also welcomed Palestine's admission to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the parallel liberation of Palestinian political prisoners and Israeli soldier Gilad Shalit. |
Его правительство также приветствует принятие Палестины в Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и одновременное освобождение палестинских политических заключенных и израильского солдата Гилада Шалита. |
The Honorary Ambassador of France, welcoming the granting by UNESCO of membership to Palestine, had said that the Palestinians were still in an unacceptable predicament. |
Почетный посол Франции, приветствуя принятие Палестины в члены ЮНЕСКО, отметил, что палестинцы до сих пор находятся в недопустимо тяжелом положении. |
The Security Council had failed to agree to compel Israel to honour its obligations regarding Palestine, thereby encouraging Israel to act with impunity. |
Совету Безопасности не удалось договориться о том, чтобы заставить Израиль выполнять свои обязательства в отношении Палестины, тем самым поощряя Израиль к безнаказанным действиям. |
The Holy See considered Palestine's quest for admission as a State Member of the United Nations from the perspective of attempts to find a definitive solution. |
Святой Престол рассматривает тяжелый путь Палестины к членству в качестве государства в Организации Объединенных Наций с точки зрения усилий по поиску окончательного решения. |
Priority was always given to Israel's security, while Palestine's was ignored, as corroborated by Israel's latest act of genocide in Gaza. |
Приоритет всегда отдается безопасности Израиля, в то время как безопасность Палестины игнорируется, что подтверждается последним израильским актом геноцида в Газе. |
The request by Palestine for membership in the United Nations was an expression of its inalienable right to self-determination and had his Government's support. |
Просьба Палестины о принятии ее в члены Организации Объединенных Наций была выражением ее неотъемлемого права на самоопределение, и она была поддержана правительством Пакистана. |
His Government joined the international community in supporting a fair, just policy for Palestine based on the right of its people to defy the illegitimate occupying Power and achieve self-determination. |
Правительство страны оратора вместе с международным сообществом поддерживает проведение честной, справедливой политики в интересах Палестины на основе права ее народа открыто не повиноваться незаконной оккупирующей державе и добиваться самоопределения. |
Commission for Palestine (resolution 61/112) |
Наций для Палестины (резолюция 61/112) |
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for Palestine) said that a human-rights and humanitarian crisis prevailed in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Г-жа Абд аль-Хади Насир (наблюдатель от Палестины) говорит, что на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, сохраняется кризисная ситуация в области прав человека и гуманитарной сфере. |
Essentially, Palestine is an issue of freedom. |
По существу, проблема Палестины - это проблема свободы. |
The refugees were forced to leave their land following the Israeli occupation of Palestine and arrived in waves, the biggest influxes occurring in 1948 and 1967. |
Эти беженцы, которые были вынуждены покинуть свою родину после оккупации Палестины Израилем, прибывали волнами, причем самым массовым их приток был в 1948 и 1967 годах. |
Part of the training took place within the programme available at the training centre established by UNODC at the headquarters of the Anti-Narcotics General Administration of Palestine. |
Подготовка кадров проводилась частично в рамках программы учебного центра, созданного ЮНОДК в штаб-квартире Главного управления по борьбе с наркотиками Палестины. |
Each level of participant in the NAASP Ministerial Conference on Capacity Building for Palestine would carry the following specific responsibilities: |
Участники всех уровней Конференции на уровне министров НААСП по укреплению потенциала Палестины будут нести следующие конкретные обязанности. |
The NAASP Palestine Capacity Building Coordinating Unit will perform the following functions: |
Координационная группа НААСП по укреплению потенциала Палестины будет выполнять следующие функции: |
Promote cooperation with other Asian, African, Regional, and International Organisations concerned with the development of Palestine related to capacity building issues and problems. |
21.2 Поощрение сотрудничества с другими азиатскими, африканскими, региональными и международными организациями, занимающимися вопросами развития Палестины, связанного с вопросами и проблемами в области укрепления потенциала. |
The NAASP Palestine Capacity Building Coordinating Unit as well as representatives of the Palestinian Authorities will assist the NAASP Co-Chairs in the execution of these functions. |
21.3 Координационная группа НААСП по укреплению потенциала Палестины, а также представители Палестинской администрации будут оказывать сопредседателям НААСП содействие в выполнении этих функций. |
The people of Palestine have suffered and waited too long for justice and freedom. |
Народ Палестины перенес слишком много страданий и слишком долго ждет справедливости и свободы. |
He would appeal to all of Palestine's friends, especially those with good relations with Israel, to exert every effort to push for agreement on such a document. |
Он обращается с призывом ко всем друзьям Палестины, особенно к тем, у кого налажены хорошие отношения с Израилем, приложить все возможные усилия к тому, чтобы такой документ был согласован. |
Furthermore, Industry for Peace projects, which brought together private sector representatives from Turkey, Palestine and Israel, would create important employment opportunities for the Palestinians. |
Кроме того, осуществление проектов "Промышленность для мира", в которых участвуют представители частного сектора из Турции, Палестины и Израиля, создадут важные возможности трудоустройства для палестинцев. |
A timetable should indeed be set, but one that would put an end to the cruel occupation in Palestine, the Syrian Arab Republic and Lebanon. |
График действительно должен быть установлен, но это должен быть график прекращения жестокой оккупации Палестины, Сирийской Арабской Республики и Ливана. |
At this meeting, I expressed Arab League appreciation for the South African stance in support of Arab issues, particularly that of Palestine. |
На этом совещании я от имени Лиги арабских государств выразил признательность Южной Африке за поддержку арабов в решении их проблем, особенно проблемы Палестины. |