Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
But, for both sides, as well as external powers, the events of 1948 and what has followed - the occupation since 1967 of the remaining lands of historic Palestine - represents a tragic failure. Но для обеих сторон, также как и для внешних сил, события 1948 г. и последующие события - оккупация с 1967 г. оставшихся земель исторической Палестины - представляют собой трагическую неудачу.
In coordination with a local NGO, a social and economic research centre and the Ministry of Planning, a seminar on the theme "Poverty in Palestine and West Bank camps" was held at the Am'ari WPC in September 1998. В координации с местной НПО, центром социально-экономических исследований, а также с министерством планирования в сентябре 1998 года в ЦПЖ в Амари был проведен семинар на тему «Нищета в лагерях Палестины и Западного берега».
The Governments of Egypt, Jordan and the Syrian Arab Republic as well as the Observer for Palestine subsequently responded to the Special Committee's request for cooperation (see A/49/67 (para. 4)), reconfirming their readiness to continue cooperating with the Special Committee. Позднее правительства Египта, Иордании и Сирийской Арабской Республики, а также наблюдатель от Палестины откликнулись на просьбу Специального комитета о сотрудничестве (см. А/49/67, пункт 4), вновь подтвердив свою готовность продолжать сотрудничество со Специальным комитетом.
The social benefit funds would be deposited through the Bank of Palestine in Gaza. (Jerusalem Post, 19 August 1994) Средства на пособия по социальному обеспечению будут переводиться через Банк Палестины в секторе Газа. ("Джерузалем пост", 19 августа 1994 года)
Prisoners were put under pressure to confess to membership in Hamas or the Popular Front for the Liberation of Palestine. (Al-Tali'ah, 23 June 1994) На заключенных оказывался нажим с целью вынудить их признаться в членстве в "Хамасе" или Народном фронте за освобождение Палестины. ("Ат-Талиа", 23 июня 1994 года)
Noting also that bilateral peace talks are now taking place in Washington, D.C., between delegations from Palestine and Israel which will include housing issues, принимая также к сведению, что в настоящее время в Вашингтоне (О.К.) проходят двусторонние мирные переговоры между делегациями Палестины и Израиля, в ходе которых будут рассматриваться жилищные проблемы,
In that connection, the delegation of Palestine wished to reiterate that that right could be exercised in the course of the current peace process and that its recognition would not prevent the parties from pursuing their own political preferences with respect to the outcome of the process. В этой связи делегация Палестины хотела бы вновь заявить, что это право могло бы быть осуществлено в рамках реального процесса установления мира и что его признание не помешает сторонам иметь свои собственные политические преференции в отношении результата указанного процесса.
We share the view expressed by the Permanent Observer of Palestine at a recent meeting of the Committee that the Palestinian people need the Committee now more than ever in their efforts to realize their inalienable rights, particularly the right to self-determination. Мы разделяем мнение, выраженное Постоянным наблюдателем от Палестины на недавнем заседании Комитета в отношении того, что сейчас Комитет нужен палестинскому народу еще больше в ходе его усилий по осуществлению своих неотъемлемых прав, в частности права на самоопределение.
Mr. SHREIM (Observer for Palestine) said that his delegation believed that illegal settlements were a major obstacle to peace, and the mere presence of those settlements would lead to extremism and violence. Г-н ШРЕИМ (Наблюдатель от Палестины) говорит, что, по мнению его делегации, незаконные поселения являются крупным препятствием на пути к миру и что само наличие этих поселений приведет к терроризму и насилию.
The representative of the Islamic Republic of Iran said that the Islamic Republic of Iran believed that the so-called Middle East peace talks were not in the interest of the Muslim people of Palestine. Представитель Исламской Республики Иран заявил о мнении его страны о том, что мусульманский народ Палестины не заинтересован в так называемых мирных переговорах по Ближнему Востоку.
The general debate began with statements by the observer of Palestine and by the representatives of Jordan, the United States, Spain (on behalf of the European Union), Turkey, Japan, the Syrian Arab Republic, Saudi Arabia, Israel, Kuwait and Tunisia. Общие прения начались с заявлений наблюдателя от Палестины и представителей Иордании, Соединенных Штатов, Испании (от имени Европейского союза), Турции, Японии, Сирийской Арабской Республики, Саудовской Аравии, Израиля, Кувейта и Туниса.
In May 1995, the Permanent Observer of Palestine to the United Nations Office at Geneva transmitted a statement by the Ministry of Information of the Palestinian National Authority issued in the wake of the death of a Palestinian detainee who died from injuries inflicted by Israeli interrogators. В мае 1995 года постоянный наблюдатель от Палестины при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве препроводил заявление министра информации Палестинского национального органа, опубликованное в связи с гибелью арестованного палестинца, который умер от ран, нанесенных ему израильскими следователями.
In our view, the agreement signed yesterday in Washington, D.C. regarding the expansion of the self-rule arrangements represents an important step in the right direction towards the exercise by the people of Palestine of their right to self-determination and the establishment of their independent State. На наш взгляд, подписанное вчера в Вашингтоне (округ Колумбия) соглашение о расширении механизмов самоуправления представляет собой важный шаг в верном направлении, в направлении осуществления народом Палестины своего права на самоопределение и создание независимого государства.
The representative of India, Chairman of the Group of 77 at UNESCO, read out an extract on Palestine from the Ministerial Declaration issued by the Group on 30 September 1994, reaffirming its support for the Palestinian people as it strived to attain its inalienable rights. Представитель Индии, Председатель Группы 77 при ЮНЕСКО, огласил касающиеся Палестины выдержки из заявления министров государств - членов Группы 77 от 30 сентября 1994 года, в которых она подтвердила свою поддержку палестинского народа, стремящегося обрести свои неотъемлемые права.
OC Central Command ordered the closure of two branches of the Association of Religious Scholars of Palestine in the West Bank. (Ha'aretz, 25 January 1995) Командующий центральным районом отдал приказ о закрытии двух отделений Ассоциации религиозных ученых Палестины на Западном берегу. ("Гаарец", 25 января 1995 года)
On 21 and 22 February 1994, he himself together with the Rapporteur and a counsellor in the Office of the Permanent Observer for Palestine had held consultations at Geneva with the European and international coordinating committees for NGOs. Председатель представляет также отчет о консультациях, которые он, Докладчик и советник Постоянной миссии Наблюдателя от Палестины провели 21 и 22 февраля 1994 года в Женеве с Координационным комитетом НПО Европы и Международным координационным комитетом НПО.
On the other hand, it is also fundamental to ensure the economic viability of Palestine and, consequently, the flow - through the United Nations or otherwise - of all committed financial and material resources necessary to reactivate an economy devastated by decades of war and occupation. С другой стороны, необходимо также обеспечить экономическую жизнеспособность Палестины, и соответственно обеспечить - через Организацию Объединенных Наций или каким-либо иным путем - приток финансовых или материальных ресурсов, необходимых для оживления экономики, разрушенной десятилетиями войны и оккупации.
Ms. ABDELKADI (Observer for Palestine) said that the situation with regard to the human rights of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, was in no way better than in previous years. Г-жа АБДЕЛЬХАДИ (Миссия постоянного наблюдателя от Палестины) говорит, что положение в области прав человека палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, было не лучше, чем в предыдущие годы.
Expressing its grave concern that no just solution has been achieved to the problem of Palestine, which has constituted the core of the Arab-Israeli conflict since 1948, выражая свою серьезную озабоченность в связи с тем, что все еще не достигнуто справедливого решения проблемы Палестины, которая лежит в основе арабо-израильского конфликта с 1948 года,
The Permanent Observer of Palestine to the United Nations stated that, while the Palestinian Authority could take action, the Government of Israel could object only to specific laws that contradicted the Declaration of Principles. Постоянный наблюдатель Палестины при Организации Объединенных Наций заявил, что Орган палестинского самоуправления, безусловно, может принять соответствующие решения и что правительство Израиля может отвергнуть лишь те конкретные законы, которые противоречат Декларации принципов.
I wish for my part to assure you of the continued support of the people and Government of Ghana to the aspirations of the people of Palestine and the PLO. З. Со своей стороны я хотел бы заверить Вас в постоянной поддержке народом и правительством Ганы чаяний народа Палестины и ООП.
This responsibility has been with the United Nations since its inception, beginning with the General Assembly's resolution on the partition of Palestine in 1947 into two States, one Jewish and one Arab. Эта ответственность лежит на Организации Объединенных Наций с момента ее образования, с того момента, когда была принята резолюция Генеральной Ассамблеи о разделе Палестины в 1947 году на два государства - одно еврейское, другое арабское.
My delegation joins in the congratulations that have been extended to the leaders of Israel and Palestine for the courage they have demonstrated in taking the difficult decisions that made possible the historic agreement signed in Washington in September. Моя делегация присоединяется к поздравлениям, которые были высказаны в адрес руководителей Израиля и Палестины, продемонстрировавших смелость в процессе принятия трудных решений, которые позволили заключить историческую договоренность, подписанную в сентябре в Вашингтоне.
The activities undertaken by the various agencies of the United Nations over the past 40 years to help restore the rights of the Palestinian people and alleviate the suffering caused by occupation are commendable, but our Organization's role with respect to Palestine has not ended. На протяжении 40 лет предпринимаемая различными учреждениями Организации Объединенных Наций деятельность содействовала восстановлению прав палестинского народа и облегчению страданий, вызванных оккупацией; она достойна высокой оценки, однако роль нашей Организации в отношении Палестины еще не завершена.
Let me stress that it is very unrealistic to expect peace to prevail in the Middle East without solving the core of its conflict, the question of Palestine, in all its aspects, including the final status issues, to the satisfaction of the Palestinian people. Позвольте мне подчеркнуть, что было бы нереально ожидать, что мир восторжествует на Ближнем Востоке без решения ключевого вопроса конфликта - вопроса о Палестине, во всех его аспектах, к полному удовлетворению народа Палестины, включая такие вопросы, как предоставление окончательного статуса.