It was further reported that prisoners were pressured to confess to membership in Hamas or the Popular Front for the Liberation of Palestine. |
Поступили также сведения о том, что заключенных вынуждали признаться в принадлежности к движению "Хамас" или Народному фронту освобождения Палестины. |
He expressed support for the statement of the representative of Palestine and other speakers in this regard. |
Он поддержал заявления, с которыми в этом отношении выступили представитель Палестины и другие ораторы. |
In this respect, our praise goes to the leaders of Palestine, Israel and South Africa for their courage and far-sightedness. |
В этом отношении мы воздаем должное лидерам Палестины, Израиля и Южной Африки за их отвагу и дальновидность. |
Non-recurrent publications. Palestine in the emerging global economy: challenges and opportunities for cooperation in trade and related services. |
Непериодические публикации: место Палестины в формирующейся глобальной экономике: проблемы и возможности для сотрудничества в области торговли и смежных услуг. |
Unfortunately, it went against everything that had been discussed and adopted regarding the participation of Palestine in the Special Commemorative Meeting. |
К сожалению, он никак не согласуется с тем, что было обсуждено и утверждено в отношении участия Палестины в Специальном торжественном заседании. |
We believe that with its vast experience and excellent dedicated staff UNRWA has a very significant role to play in the future consolidation of Palestine. |
Мы думаем, что обширный опыт и хорошо подготовленный персонал БАПОР смогут сыграть весьма значительную роль в дальнейшем становлении Палестины. |
With every passing day, the spectre of war and destruction retreats further from Palestine. |
С каждым днем призрак войны и разрушений все дальше отступает от земли Палестины. |
The United Nations has recognized the right to self-determination of the people of Palestine and Jammu and Kashmir. |
Организация Объединенных Наций признает право на самоопределение народов как Палестины, так и Джамму и Кашмира. |
Mr. Nasser Al-Kidwa, Permanent Observer of Palestine to the United Nations, said that the Seminar had important political and economic implications. |
Постоянный наблюдатель от Палестины при Организации Объединенных Наций г-н Насер аль-Кидва заявил, что Семинар имеет важные политические и экономические последствия. |
Given the historical and religious significance of Palestine, tourism has the potential for substantial growth. |
С учетом большого исторического и религиозного значения Палестины широкие возможности открываются для роста туризма. |
The struggle of the people of Palestine will not have been in vain. |
Борьба, которую вел народ Палестины, не пропадет даром. |
The greeting goes to the people of Palestine in its armed struggle. |
Мы приветствуем народ Палестины, который ведет вооруженную борьбу. |
Israel was established, while our Arab State has yet to be established on the land of Palestine. |
Израиль был создан, в то время как арабское государство еще только предстоит создать на земле Палестины. |
I must also congratulate the people of Palestine on their courage and vision in signing the historic Peace Agreements. |
Я также хотел бы поздравить народ Палестины, который проявил смелость и дальновидность при подписании исторических мирных соглашений. |
The people of Palestine also face the challenge of putting their painful past behind them and of building a peaceful and prosperous future. |
Перед народом Палестины также стоит задача расстаться с болезненным прошлым и приступить к строительству мирного и благополучного будущего. |
Mr. AL-KIDWA (Observer for Palestine) expressed satisfaction at the adoption of the draft resolution by an absolute majority. |
Г-н АЛЬ-КИДВА (Наблюдатель от Палестины) выражает удовлетворение в связи с принятием проекта резолюции абсолютным большинством. |
Several delegations supported and commended the Department's work on Palestine and South Africa. |
Ряд делегаций поддержал и одобрил работу Департамента по вопросам Палестины и Южной Африки. |
Consequently, the Syrian Arab population is forced to seek treatment inside occupied Palestine. |
Как следствие, сирийское арабское население вынуждено обращаться за медицинской помощью на территории оккупированной Палестины. |
At the request of Palestine, a delegation would be sent to refugee camps outside the occupied territories in order to evaluate their immediate needs. |
По просьбе Палестины делегация посетит лагеря беженцев за пределами оккупированных территорий в целях оценки их насущных потребностей. |
Accordingly, his Government would cooperate in a review of all resolutions regarding Palestine at the forthcoming session of the General Assembly. |
Соответственно, его правительство будет сотрудничать в деле рассмотрения всех резолюций, касающихся Палестины, на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. CHIRILA (Romania) said that his delegation welcomed the positive approach taken by the Observer for Palestine. |
Г-н КИРИЛА (Румыния) говорит, что его делегация приветствует позитивный подход наблюдателя от Палестины. |
The inhuman practices of the occupying forces have continued and the sacred land of Palestine is still under occupation. |
Оккупационные силы продолжают осуществлять свои бесчеловечные акции, а священная земля Палестины все еще находится под оккупацией. |
We consider the signing of this accord as a conspiracy against Islam and Palestine, and we disagree with it. |
Мы расцениваем подписание этого соглашения как заговор против ислама и Палестины и выражаем наше несогласие с ним. |
Mr. AL-KIDWA (Observer for Palestine) commended the Rapporteur for his work in producing the report. |
Г-н АЛЬ-КИДВА (наблюдатель от Палестины) выражает признательность докладчику за его работу по подготовке доклада. |
The people of Palestine must be assisted, to enable them to stand on their own feet. |
Народ Палестины должен получить помощь, которая позволит ему встать на ноги. |