In her statement at the closing of the Seminar, Mrs. Leila Shahid, General Delegate of Palestine to France and Permanent Observer of Palestine to UNESCO, stressed the special importance of this kind of meeting for the Palestinians. |
Закрывая работу Семинара, Генеральный делегат Палестины во Франции и постоянный наблюдатель Палестины при ЮНЕСКО г-жа Лейла Шахид подчеркнула особую важность, которую имеют для палестинцев подобные встречи. |
Palestine Post (West Bank): Post Office al-Bireh Postage stamps and postal history of Palestine References Zywietz, Tobias (2007-09-28). |
Почта Палестины (Западный берег): почтовое отделение Аль-Бира (Post Office al-Bireh) История почты и почтовых марок Палестины Zywietz, Tobias PNA Post Offices and Postmarks (неопр.). |
Only then can the objective of two States, Israel and Palestine, living side by side become a reality. |
Только тогда может стать реальностью возможность существования бок о бок двух государств, Израиля и Палестины. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Исламской Республики Иран. |
Pappe, Ilan (2006) "The Ethnic Cleansing of Palestine". |
В 2006 году Паппе издал книгу «Этническая чистка Палестины» (англ. «The Ethnic Cleansing of Palestine»). |
But at least children and young people should reach the frontier and live peacefully in Palestine. |
Господи, Ты знаешь, что не всем суждено добраться, но позволь хотя бы детям пересечь линию фронта и доехать до Палестины. |
'We, the American people, 'will not stand in the way of Palestine's quest for statehood. |
Мы, американцы, не будем препятствовать стремлению Палестины получить статус государства. |
The pharaoh has directed the first campaign against Syria and Palestine, the help which was rendered by the tsar of Kadesh considered as the successor Hykoses. |
Свой первый поход фараон направил против Сирии и Палестины, помощь которым оказывал царь Кадеша, считавшийся наследником гиксосов. |
Some were abandoned in the years following Palestine's conquest by the Umayyad Caliphate in 641, but other cities continued to be inhabited long into the Islamic period. |
Некоторые были покинуты после захвата Палестины Омейядами в 641 году, но другие города сохранили население и в исламский период. |
Knowing I was to meet Lord Peel today... I attempted to study my papers on the history of Palestine. |
Зная, что я сегодня встречаюсь с Лорд Пиилем, я изучала документы по истории Палестины. |
Pending the elimination of the Israeli occupation of Palestine, the international community should continue to shoulder its responsibility to protect the Palestinian people. |
До тех пор пока продолжается израильская оккупация Палестины, международное сообщество должно нести ответственность за защиту палестинского народа. |
As we express our satisfaction at this constructive outcome, we reaffirm our readiness to engage in further cooperation with the delegation of Palestine in the United Nations. |
Выражая удовлетворение достигнутой конструктивной развязкой мы подтверждаем готовность и далее сотрудничать с делегацией Палестины в Организации Объединенных Наций. |
It can only be through negotiation that there will ever be a peaceful future for Israel, Palestine and the people of the entire region. |
Мирное будущее для Израиля, Палестины и народов всего региона возможно лишь через посредство переговоров. |
Malaysia fully supported the right to an independent State of Palestine based on the two-State solution and taking into consideration both parties' security concerns. |
Малайзия полностью поддерживает право на создание независимого Государства Палестины на основе решения о сосуществовании двух государств и с учетом интересов безопасности обеих сторон. |
South Africa continued to support international efforts to assist the peoples of Palestine and Israel in finding lasting peace within the context of a two-State solution. |
Южная Африка продолжает поддерживать международные усилия по оказанию помощи народам Палестины и Израиля в поиске прочного мира в контексте решения на основе принципа сосуществования двух государств. |
It is native to Egypt, Libya, and Ethiopia, though its post-Pleistocene range once encompassed the Palestine region. |
Он является естественным животным для Египта, Ливии и Эфиопии, хотя в позднем Плейстоцене его ареал достигал границ Палестины. |
Given the current grave situation in the occupied territories of Palestine, including Jerusalem, it is important for the international community to continue to remind itself on this day of the still-unresolved issue of Palestine and of its responsibility to support the speedy return of the peace process. |
Учитывая нынешнюю серьезную ситуацию на оккупированных территориях Палестины, включая Иерусалим, этот день должен стать напоминанием для международного сообщества о нерешенной до сих пор проблеме Палестины и об ответственности, которую он несет за скорейшее восстановление мирного процесса. |
I know a lady in venice would have walked barefoot to Palestine for a touch of his nether lip. |
Я знаю венецианку, которая босиком прошла бы до самой Палестины за одно прикосновение его губ. |
The Ecumenical Accompaniment Programme in Palestine and Israel (EAPPI) is an initiative of the World Council of Churches under the Ecumenical Campaign to End the Illegal Occupation of Palestine: Support a Just Peace in the Middle East. |
Экуменическая программа сопровождения, действующая в Палестине и Израиле (ЭПСИП) - это инициатива Всемирного Совета Церквей в рамках Экуменической кампании за прекращение незаконной оккупации Палестины: Поддержка справедливого мира на Ближнем Востоке. |
The Arab Revolt, which was in part orchestrated by Lawrence, resulted in British forces under General Edmund Allenby defeating the Ottoman forces in 1917 in the Sinai and Palestine Campaign and occupying Palestine and Syria. |
Арабское восстание, которое было частично организовано Лоуренсом, позволило британским войскам под командованием генерала Алленби победить османские войска в 1917 году и занять территории Палестины и Сирии. |
Only statehood for Palestine and a two-State solution on the basis of the pre-1967 borders, with East Jerusalem as the capital of Palestine, would ensure long-term peace in the Middle East. |
Только создание палестинского государства и решение, основанное на сосуществовании двух государств в границах до 1967 года со столицей Палестины в Восточном Иерусалиме, обеспечит долгосрочный мир на Ближнем Востоке. |
"pending the attainment of membership by Palestine as a Member State of the United Nations, the report does not currently address the issue of the credentials of Palestine, in its capacity as Observer, to the General Assembly". |
«в условиях, когда Палестина не достигла пока членства в Организации Объединенных Наций на правах государства-члена, в докладе не разбирается сейчас вопрос о полномочиях Палестины в качестве наблюдателя на Генеральной Ассамблее». |
Samoa welcomes the recent initiative, brokered by the United States, for direct negotiations between the leaders of Israel and Palestine to advance the two-State solution, with the nations of Israel and Palestine living alongside each other in peace and security. |
Самоа приветствует недавно выдвинутую при посредничестве Соединенных Штатов инициативу в отношении прямых переговоров между руководителями Израиля и Палестины по продвижению решения на основе сосуществования двух государств, при котором израильское и палестинское государства будут жить бок о бок друг с другом в условиях мира и безопасности. |
The President: I now give the floor to the observer of Palestine. Mr. Mansour: On behalf of the delegation of Palestine, the Palestinian people and our leadership, I would like to thank all those who voted in favour of draft resolution A/ES-10/L.. |
Г-н Мансур: Я хотел бы от имени Палестины, палестинского народа и нашего руководства поблагодарить всех тех, кто проголосовал в поддержку проекта резолюции A/ES-10/L.. |
It is unclear whether the subsequent granting of non-member observer State status to Palestine by the Assembly will change the status of Palestine before the Court. |
Не ясно, изменится ли статус Палестины в Суде после того, как она получила статус государства-наблюдателя, не являющегося членом Организации Объединенных Наций. |
The Palestinian people had accepted the historic compromise whereby Palestine would be divided into two States and had agreed, moreover, that the Palestinian State should be established on the Palestinian territory occupied by Israel in 1967, which comprised only 22 per cent of historic Palestine. |
Более того, он согласился с тем, что палестинское государство будет создано на палестинской территории, оккупированной Израилем в 1967 году, площадь которой составляет всего лишь 22 процента от площади исторической Палестины. |