Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
Palestine, in particular, could not be evaluated in the same way as other countries since some of the progress made was being reversed, for example, when water infrastructure was bombed. В частности, нельзя оценивать деятельность Палестины так же, как действия других стран, поскольку достижение прогресса здесь ограничено, например, из-за бомбардировок инфраструктуры водоснабжения.
She informed the Executive Board that the draft CPD for Palestine had been withdrawn for technical reasons and would be presented to the Board at the second regular session 2013. Она информировала Исполнительный совет о том, что проект СПД для Палестины был снят по техническим причинам и будет представлен Совету на второй очередной сессии 2013 года.
At its first meeting, held in Tokyo on 13 and 14 February 2013, the Conference on Cooperation among East Asian Countries for Palestinian Development discussed support for the State-building efforts of Palestine. На первой сессии Конференции по сотрудничеству между странами Восточной Азии в целях развития Палестины, проходившей 13 и 14 февраля 2013 года в Токио, были обсуждены вопросы оказания Палестине поддержки в осуществлении государственного строительства.
His delegation called on all Member States to recognize the State of Palestine within the June 1967 borders and to support the Palestinian quest for full United Nations membership. Его делегация призывает все государства-члены признать государство Палестина в рамках границ, существовавших в июне 1967 года, и поддерживать стремление Палестины стать полноправным членом Организации Объединенных Наций.
We call upon the international community to act immediately to end this latest barbaric aggression by Israel against the Palestinian civilian population throughout Occupied Palestine, particularly in the Gaza Strip. Мы призываем международное сообщество незамедлительно принять меры для того, чтобы остановить эту последнюю по времени варварскую израильскую агрессию в отношении палестинского гражданского населения на всей оккупированной территории Палестины, в частности в секторе Газа.
136.222. Respect the right to self-determination of Palestine as an independent and sovereign state with East Jerusalem as its capital (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 136.222 соблюдать право на самоопределение Палестины как независимого и суверенного государства со столицей в Восточном Иерусалиме (Венесуэла (Боливарианская Республика));
If a pattern of persistent violation is present and sustained for a period of years, as in the case of the occupation of Palestine by Israel, steps should be taken to encourage compliance. Если нарушения являются очевидными и если они сохраняются на протяжении нескольких лет, как в случае оккупации Палестины Израилем, то должны быть приняты меры по обеспечению соблюдению Конвенции.
The occupation of Palestine by Israel has lasted 46 years, a period that has caused serious mental disorders associated with living for decades without the protection of laws and rights and with stifling restrictions on mobility and travel. Оккупация Палестины Израилем продолжается уже 46 лет, что вызвало серьезные негативные изменения в психике людей, которые десятилетиями живут без защиты закона и без прав в условиях жестких ограничений передвижения и поездок.
So I'm giving you this chance to go back in there and explain exactly what it would mean for your cause, for your people... if Nessa Stein doesn't come out of Palestine alive. Я даю вам шанс вернутся туда и объяснить, как бы это повлияло на ваше дело, на ваших людей... если бы Несса Штайн не выбралась из Палестины живой.
At the same meeting, statements were made by the observers for the European Union and Palestine, as well as the representatives of the African Development Bank and the Caribbean Community. На том же заседании с заявлениями выступили наблюдатели от Европейского союза и Палестины, а также представители Африканского банка развития и Карибского сообщества.
The withholding and redirection by Israel of tax revenues it collects on behalf of the Government of Palestine, and the decline in donor support observed in 2011 and 2012 had a negative impact on growth and exacerbated a deep fiscal crisis. Удерживание и перераспределение Израилем налоговых поступлений, которые он собирает от имени правительства Палестины, а также снижение объемов донорской помощи в 2011 и 2012 годах негативно сказались на темпах роста экономики и обострили глубокий бюджетный кризис.
Most member countries, except Egypt, Palestine and Yemen, peg their national currencies to the dollar, which has brought inflation down to industrial country levels and kept it at manageable levels in the face of the rapid domestic demand expansion. Национальные валюты большинства стран-членов, за исключением Египта, Палестины и Йемена, привязаны к доллару, благодаря чему инфляцию удалось снизить до уровня промышленно развитых стран и удержать в приемлемых пределах, несмотря на быстрый рост внутреннего спроса.
Following the presentations, the Commission held a dialogue with the panellists, in which the following delegations participated: Cuba, Israel, Palestine and Senegal. После представления докладов Комиссия провела диалог с участниками группы, в котором приняли участие делегации следующих стран: Израиля, Кубы, Палестины и Сенегала.
Mr. SINOKROT (Observer for Palestine) said that, during the previous five years, the Ministry of Industry had successfully implemented the first phase of the UNIDO integrated programme. Г-н СИНОКРОТ (наблюдатель от Палестины) говорит, что в течение предыдущих пяти лет министерство промышленности успешно осуще-ствляло первый этап комплексной программы ЮНИДО.
As reported by the representative of Palestine, such collective punishment measures are already affecting the people on the ground, who have to live in darkness and with no heat owing to the electricity and fuel supply suspension. Как сообщал представитель Палестины, такие меры коллективного наказания уже сказываются на местном населении, которое вынуждено жить без света и тепла из-за прекращения электроснабжения и поставок топлива.
As the Permanent Observer of Palestine has said, since the end of the Annapolis Conference, just a few weeks ago, Israeli occupation authorities have escalated their aggression against the Palestinian people in the Palestinian territories occupied since 1967. Как заявил Постоянный наблюдатель от Палестины, после конференции в Аннаполисе, завершившейся всего лишь несколько недель назад, израильские оккупационные власти продолжают эскалацию своей агрессии против палестинского народа на палестинских территориях, оккупированных с 1967 года.
The South African Government has always stated that violence as a tactic or strategy will never deliver the peace so dearly sought by the people of Palestine and Israel. Правительство Южной Африки всегда подчеркивало, что насилие в качестве тактики или стратегии никогда не приведет к миру, к которому столь горячо стремятся народы Палестины и Израиля.
Palestine praised the success of Brazil in terms of promoting education and its valuable experience in that domain, and enquired about sharing its practices with other countries. Делегация Палестины приветствовала успехи Бразилии с точки зрения поощрения образования и приобретенного в данной области ценного опыта, а также поинтересовалась наличием возможности для обмена этой практикой с другими странами.
This project is designed to support the PA's capacity to address the economic crisis, elaborate appropriate strategies to integrate the Palestinian economy with regional and international markets and prepare for Palestine's eventual accession to the WTO. Этот проект направлен на поддержку потенциала ПА для решения проблем, связанных с экономическим кризисом, разработку соответствующих стратегий интеграции палестинской экономики с региональными и международными рынками и на подготовку к будущему вступлению Палестины в ВТО.
While comprehensive treatment of Palestine's food security problems requires political stability, problems can still be addressed even under the present conditions through a number of targeted efforts which link relief to development through trade. Хотя для всеобъемлющего урегулирования проблем продовольственной безопасности Палестины требуется политическая стабильность, проблемы тем не менее могут решаться даже в нынешних условиях благодаря ряду адресных мер по увязке чрезвычайной помощи с развитием через каналы торговли.
Mr. Mansour (Observer for Palestine) said that his delegation was currently reviewing the proposed budgets for the Organization's various Palestinian programmes and would submit relevant comments and recommendations in due course, with a view to strengthening those programmes. Г-н Мансур (Наблюдатель от Палестины) говорит, что его делегация занята в настоящий момент изучением предлагаемых бюджетов по различным палестинским программам Организации и в надлежащем порядке представит соответствующие комментарии и рекомендации, направленные на усиление этих программ.
Israel, which ignored those principles on a daily basis with its incursions into Palestine and the Syrian Golan, was guilty of the most arrant double standards when it termed its actions "self-defence" and those of the Palestinian people "terrorism". Израиль, который игнорирует эти принципы каждый день, вторгаясь на территорию Палестины и сирийских Голан, виновен в применении самых настоящих двойных стандартов, когда он называет свои акции "самообороной", а меры, принимаемые со стороны палестинского народа, - "терроризмом".
Ms. Barghouti (Observer for Palestine) said that the upsurge of terrorism throughout the world posed a major challenge to the international community and should be urgently addressed at all levels and in all forums. Г-жа Баргути (наблюдатель от Палестины) говорит, что вспышки терроризма повсюду в мире стали для международного сообщества одной из главных проблем, которую нужно срочно решать на всех уровнях и во всех формах.
The President: I should also like to draw the attention of representatives to a matter concerning the participation of Palestine, in its capacity as observer, in the sessions and work of the General Assembly. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы также привлечь внимание представителей к вопросу, касающемуся участия Палестины в ее качестве наблюдателя в сессиях и в работе Генеральной Ассамблеи.
The resolve and will of Member States had aided Palestine in seeking a two-State solution despite the constant erosion of its viability owing to Israel's violations, particularly its illegal settlement campaign throughout the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. Решимость и воля государств-членов помогли Палестине в поиске решения на основе концепции двух государств, несмотря на постоянную эрозию его жизнеспособности в результате допускаемых Израилем нарушений, в частности в связи с проведением им незаконной кампания по строительству поселений на всей оккупированной территории Палестины, включая Восточный Иерусалим.