Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
13 Examples of such plans are available for Mongolia and Palestine, and the "multi-annual integrated statistical programmes" whose development was stimulated by the European Union for countries of the Commonwealth of Independent States have served the same purpose. 13 Примерами являются планы для Монголии и Палестины; этой же цели были призваны служить «многолетние комплексные статистические программы» для стран Содружества Независимых Государств, инициатором разработки которых выступил Европейский союз.
The Czech Republic resolutely opposes the exploitation of the developments that took place after the Camp David summit to attack the peace process as a whole as well as the positive results achieved so far in negotiations between Israel and the Palestine National Council (PNC). Чешская Республика решительно выступает против использования событий, происшедших после встречи на высшем уровне в Кэмп-Дэвиде, для нападок на мирный процесс в целом, а также на те положительные результаты, которых уже удалось добиться в переговорах между Израилем и Национальным советом Палестины (НСП).
Other Palestinian officials have made similar remarks, calling on their people to engage in violent acts against Israelis and Jews, and to carry on the war to liberate Palestine. С подобными же комментариями выступают и другие палестинские должностные лица, призывая свой народ проводить в отношении израильтян и евреев акты насилия и вести борьбу за освобождение Палестины.
Consequently, Ecuador joins the call to the leaders of Israel and Palestine to put an end to the unsustainable situation that is undermining the huge efforts made so far. Поэтому Эквадор вместе с другими обращается к руководителям Израиля и Палестины с призывом положить конец этой неприемлемой ситуации, которая подрывает предпринимавшиеся огромные усилия.
The people of Palestine, and indeed the whole region, need our support for their efforts to put an end to a conflict that has plagued the world for so many decades. Народ Палестины и практически народы всего региона нуждаются в нашей поддержке их усилий, направленных на прекращение конфликта, который на протяжении столь многих десятилетий вызывает серьезные проблемы в мире.
Neither had it been able to adopt a resolution protecting the Arab population in Palestine and Lebanon from aggression from the occupying forces and upholding their right to self-determination. Он также оказался не в состоянии принять резолюцию, направленную на защиту арабского населения Палестины и Ливана от агрессии со стороны оккупационных сил и на поддержку его права на самоопределение.
I wish to state also that the Government of the Republic of the Marshall Islands encourages the leaders of Israel and Palestine to seize the historic opportunity that is within reach to peacefully conclude a framework agreement towards lasting peace in the Middle East. Я также хотел бы от имени правительства Республики Маршалловы Острова призвать лидеров Израиля и Палестины воспользоваться существующей реальной исторической возможностью, с тем чтобы мирным путем выработать основы соглашения по установлению прочного мира на Ближнем Востоке.
At the very least, we could set out our own policy, beginning with an effort to end the fragmentation of Palestine and Palestinians between the West Bank, Gaza, and East Jerusalem. По крайней мере, мы могли бы разработать свою собственную политику, начиная со стремления положить конец фрагментации Палестины и палестинцев между Западным берегом, Сектором Газа и Восточным Иерусалимом.
Hamas slammed Abbas's speech at the UN and his bid for statehood, because it relinquishes 78% of historic Palestine and endangers Palestinian refugees' right of return. Хамас резко раскритиковал речь Аббаса в ООН, а также его заявку на государственность, поскольку она предусматривает отказ от 78% исторической Палестины и ставит под угрозу право палестинских беженцев на возвращение.
He left his clear imprint in the service of just political and humanitarian causes, particularly the question of Palestine and the Middle East, which commanded much of his interest, endeavours and determination. Он оставил четкий след на службе справедливым политическим и гуманитарным делам, особенно делу Палестины и Ближнего Востока, которому он посвятил значительную часть своих интересов, усилий и самоотверженности.
The parties concerned - that is, the leadership of both Israel and Palestine - should continue to pursue peace in the spirit of give and take. Заинтересованные стороны, а именно руководство как Израиля, так и Палестины, - должна и впредь стремиться к установлению мира в духе взаимных компромиссов.
One meeting of this kind was held last June with the representatives of Israel and Palestine in the presence of representatives of the ICRC. Одна встреча такого рода состоялась в июне прошлого года с участием представителей Израиля и Палестины в присутствии представителей МККК.
Economic development in the Gaza Strip was limited under Egyptian rule, and the region suffered the burden of absorbing Palestinian refugees fleeing the fighting in the southern part of mandatory Palestine, which would later become Israel. Экономическое развитие в секторе Газа было ограниченным под египетским правлением, и регион страдал от бремени поглощения палестинских беженцев, бегущих от сражений в южной части мандатной Палестины, которая позже станет Израилем.
Ms. Barghouti (Permanent Observer Mission of Palestine) said that the twentieth anniversary of the Convention and the adoption of the Optional Protocol should inspire the international community to take practical action towards the advancement and empowerment of women. Г-жа БАРГУТИ (Постоянная миссия наблюдателя от Палестины) говорит, что двадцатая годовщина Конвенции и принятие Факультативного протокола должны вдохновить международное сообщество на практические действия в направлении улучшения положения и расширения возможностей женщин.
Ms. Barghouti (Observer for Palestine), speaking in exercise of the right of reply in response to the statement made by Israel, said that her delegation was committed to the successful conclusion of the peace negotiations. Г-жа Баргути (Наблюдатель от Палестины), выступая в осуществление права на ответ в связи с заявлением Израиля, говорит, что ее делегация привержена делу успешного завершения мирных переговоров.
In conclusion, his delegation thanked the Government of the United States of America for facilitating the recently concluded talks between the heads of the Governments of Palestine and Israel, and urged all sides to honour the commitments of the Wye River Memorandum. В заключение делегация Ганы выражает признательность правительству Соединенных Штатов Америки за содействие недавно закончившимся переговорам между главами государств Палестины и Израиля и настоятельно призывает все стороны строго выполнять обязательства, закрепленные в Уай-риверском меморандуме.
As for the impact on lives in Gaza, Hamas - like Yasir Arafat - has again shown itself to be more devoted to the idea of Palestine than to the welfare of Palestinians. Что касается жизней мирных граждан Газы, то Хамас (как и Ясир Арафат) вновь показал, что больше заботится об идее Палестины, чем о благополучии палестинцев.
Resuming the permanent-status talks and the opening of safe passages in the Palestinian autonomous area are yet another achievement by Palestine and by Israel after serious negotiations. Возобновление переговоров о постоянном статусе и открытие безопасных коридоров в Палестинском автономном районе - это еще одно достижение Палестины и Израиля, ставшее результатом серьезных переговоров.
The step forward within the framework of the peace negotiations between the Governments of Palestine and Israel, particularly the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum on 4 September 1999, was therefore gratifying. Поэтому шаг вперед в рамках мирных переговоров между правительствами Палестины и Израиля, каковым явилось подписание Шарм-эш-Шейхского меморандума 4 сентября 1999 года, вселил в нас определенные надежды.
Some recent examples are provided by our assistance to the peoples of Afghanistan, Bangladesh, Palestine, Papua New Guinea, the Sudan, Tajikistan and the Central American and Caribbean countries affected by hurricanes Mitch and Georges. Вот несколько примеров из недавнего прошлого: мы оказали помощь народам Афганистана, Бангладеш, Палестины, Папуа-Новой Гвинеи, Судана, Таджикистана, а также Центральной Америки и стран Карибского бассейна, которые пострадали от ураганов "Митч" и "Джордж".
The discussion also included exchanges of views on the topics of Palestine, Tajikistan, Somalia, Jammu and Kashmir, Armenia-Azerbaijan, the Libyan Arab Jamahiriya and Kosovo. В ходе дискуссии состоялся также обмен мнениями по вопросам Палестины, Таджикистана, Сомали, штатов Джамму и Кашмир, Армении-Азербайджана, Ливийской Арабской Джамахирии и Косово.
By doing so, the Assembly has responded positively to a concern of the Permanent Observer of Palestine, who had repeatedly argued that he was experiencing practical difficulties in his daily work at the United Nations. Тем самым Ассамблея положительно отреагировала на обеспокоенность Постоянного наблюдателя от Палестины, который неоднократно заявлял, что он сталкивается с практическими трудностями в своей ежедневной работе в Организации Объединенных Наций.
The European Union hopes that, through the implementation of the practical measures as contained in the annex, the future work of the Permanent Observer of Palestine will be facilitated. Европейский союз надеется на то, что на основе выполнения практических мер, предусмотренных в приложении, будущая работа Постоянного наблюдателя от Палестины будет облегчена.
On 26 May, Hamas founder Sheik Ahmad Yassin stated that he expected the elimination of Israel and the establishment of a Palestinian state over the whole of Palestine during the first quarter of the next century. 26 мая основатель движения ХАМАС шейх Ахмед Яссин заявил, что он ожидает выдворения Израиля и создания палестинского государства на всей территории Палестины в течение первой четверти следующего столетия.
That participation is a result of the resolution adopted by the Assembly on upgrading Palestine's representation at the United Nations, which we consider to be an essential step towards full membership. Ее участие в этой работе стало результатом принятой Ассамблеей резолюции о повышении уровня представительства Палестины при Организации Объединенных Наций, что мы считаем основополагающим шагом к полноправному членству.