Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
The "viability" of the Palestinian economy, a sine qua non for realizing the vision of a State of Palestine coexisting peacefully with Israel in a post-occupation era, has been challenged. "Жизнеспособность" палестинской экономики, одно из непременных условий для реализации плана по созданию Государства Палестины, живущего в условиях мирного сосуществования с Израилем в постоккупационный период, поставлена под угрозу.
Mr. Sinaga (Indonesia): Allow me at the outset to express my delegation's deep condolences to the Government and people of Palestine with regard to the passing away of President Yasser Arafat today. Г-н Синага (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить от имени нашей делегации глубокие соболезнования правительству и народу Палестины в связи с сегодняшней кончиной председателя Ясира Арафата.
In a communiqué issued by the group's military wing, Hamas vowed to "continue our jihad and resistance until we cleanse the last iota of the holy soil of Palestine. В коммюнике, выпущенном военным крылом этой группировки, «Хамас» поклялась «продолжить джихад и сопротивление до тех пор, пока мы не очистим до последней пяди священную землю Палестины.
This history can be retraced to the inclusion of Palestine in 637 C.E. as part of the Muslim Ummah (nation), whose successor was the Turkish Ottoman Empire as of the 15th century. Нужно сказать, что история ее создания берет начало в период включения Палестины в 637 году по христианскому летоисчислению в состав мусульманской уммы (нации), правопреемником которой стала Турецкая Османская империя.
The above data confirm that Palestine's trade openness is actually with the rest of the world, and less so with Israel. Указанные выше данные подтверждают более высокую открытость торговли Палестины по отношению ко всем странам мира по сравнению с ее открытостью по отношению к Израилю.
The Yusif A. Sayigh Development Lecture: Development strategy lessons for Palestine from the global economic crisis (2009). Лекция по проблематике развития памяти Юсифа А. Сайига "Уроки глобального экономического кризиса в преломлении стратегии развития Палестины" (2009 год).
We will continue to work for a just and lasting final settlement of the conflict through a two-State solution, with Israel and Palestine living side by side in peace and harmony. Мы будем продолжать работу в поисках путей справедливого и прочного урегулирования этого конфликта на основе решения, предусматривающего существование двух государств - Израиля и Палестины, - живущих бок о бок в мире и согласии.
Far from being unilateral, seeking recognition of Palestine by the countries of the world is a truly multilateral endeavour, constituting a positive contribution towards realizing the goal of the two-State solution. Деятельность по достижению международного признания Палестины отнюдь не является односторонней - это поистине многосторонняя деятельность, которая вносит позитивный вклад в реализацию цели урегулирования на основе принципа сосуществования двух государств.
Mr. Hijazi (Observer for Palestine) said that the effects of racism went beyond the deep-seated scars sustained by its victims, severing the bonds between cultures and communities and replacing cultural tolerance with fear, suspicion and violence. Г-н Хиджази (наблюдатель от Палестины) говорит, что последствия расизма не только тяжело травмируют тех, кто стал его жертвами, но и нарушают связи между культурами и общинами, в результате чего культурная терпимость уступает место страху, подозрениям и насилию.
May the vision of a Palestinian State based on the two-State solution, Israel and Palestine, living side by side in secure borders, be realized, at last. Мечта о палестинском государстве, созданном на основе принципа существования двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в рамках безопасных границ, должна быть, наконец, реализована.
Only by ensuring respect for international law and bringing an end to the grave human-rights violations would it be possible for the Palestinian people to enjoy their right to self-determination and to achieve the two-State solution of Israel and Palestine. Лишь после того, как будет обеспечено уважение норм международного права и положен конец серьезным нарушениям прав человека, палестинский народ сможет осуществить свое право на самоопределение и реализовать на практике принцип сосуществования двух государств - Израиля и Палестины.
The President: I thank the observer of Palestine for his important declaration on the barbarities and atrocities to which the Palestinian people in Gaza are being subjected by the occupying Power. Председатель (говорит по-английски): Я благодарю наблюдателя от Палестины за его важное заявление о варварских и жестоких действиях со стороны оккупирующейся державы, жертвой которых является палестинский народ в Газе.
Thus, following the submission of Palestine's application and the issuance of the Quartet's statement of 23 September 2011, the Palestinian leadership acted responsibly. Таким образом, после представления заявления Палестины о приеме в члены Организации Объединенных Наций и опубликования заявления «четверки» от 23 сентября 2011 года палестинское руководство действовало с полной ответственностью.
UNDP, in coordination with UNIFEM, assisted the Ministry of Women's Affairs in Palestine with the drafting of an interim work plan and strategic vision. ПРООН, в координации с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), оказала министерству по делам женщин Палестины содействие в разработке проекта промежуточного плана работы и стратегических направлений деятельности.
The Council should redouble its efforts to fulfil its responsibility on this issue, including realizing the two-State vision of Israel and Palestine living side by side within secure and recognized borders. Совету следует удвоить усилия в целях осуществления своей ответственности в этом вопросе, включая претворение в жизнь концепции сосуществования двух государств, Израиля и Палестины, бок о бок в пределах безопасных и признанных границ.
The 1947 Anti-Jewish riots in Aleppo were an attack against Jews in Aleppo, Syria in December 1947, following the United Nations vote in favour of partitioning Palestine. Алеппский погром 1947 года - нападения на евреев г. Эль-Халеб (Алеппо), Сирия в декабре 1947 года, последовавшие за разделом Палестины и признанием государства Израиль со стороны ООН.
The 2004 cyclical upswing is expected to continue in 2005, when ESCWA forecasts indicate 5.2 per cent real growth, with the exception of Iraq and Palestine. В странах с более диверсифицированной экономикой и странах-членах Совета сотрудничества стран Залива произошло увеличение реального ВВП. Начавшийся в 2004 году циклический подъем должен продолжиться и в 2005 году, когда, по прогнозам ЭСКЗА, реальный рост, без учета Ирака и Палестины, должен составить 5,2 процента.
Our shared goal is the realization of a two-State solution: Israel and a democratic, viable and territorially contiguous State of Palestine, living side by side in peace and security. Наша общая цель состоит в претворении в жизнь видения о двух государствах - Израиля и демократической, жизнеспособной и сопредельной Палестины, - живущих бок о бок друг с другом в условиях мира и безопасности.
They also undermine the future prospects for achieving the two-State solution of Israel and Palestine living side by side in peace and security on the basis of the 1967 borders. Они также подрывают будущие перспективы осуществления на практике решения в отношении Израиля и Палестины на основе создания двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности, согласно границам по состоянию на 1967 год.
They looked forward to the fact-finding team of the Secretary-General, which they believed would confirm the possible war crimes committed against the people of Palestine. Они рассчитывают на то, что группа по установлению фактов, созданная Генеральным секретарем, выполнит свою миссию и, как они полагают, подтвердит, что в отношении народа Палестины были совершены военные преступления.
The principle aim of the Retreat was to support the strengthening of the peace camps in Palestine and Israel as well as the general dynamic towards peace in the region. Делегации Израиля и Палестины, которые в последний раз встречались во время переговоров в Табе в 2001 году, в течение трех дней вели переговоры с делегацией действующих и бывших министров Южной Африки.
The Greek Government is convinced that only the implementation of the road map can lead to the two-State solution: Israel and Palestine coexisting in peace and security. Правительство Греции убеждено в том, что лишь осуществление плана «дорожная карта» может привести к реализации видения о двух государствах - Израиля и Палестины, - живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
Mahmud Darwish, the infinite voice of the longed-for Palestine, speaks about this love with heartfelt conscience: Именно об этих чувствах и об этой любви пишет Махмуд Дервиш, голос которого стал бессмертным призывом к борьбе за светлое будущее Палестины:
Full security for the State of Israel and full international recognition for Palestine are essential conditions for a comprehensive negotiated two-State solution providing for strong and lasting peace through mutual understanding. Обеспечение полной безопасности Государства Израиль и полного международного признания Палестины - это необходимые условия для достижения на основе переговоров всеобъемлющего решения на основе сосуществования двух государств, предусматривающего установление прочного и надежного мира на основе взаимопонимания.
Ms. Al-shamsi (United Arab Emirates) said that, after the recognition of Palestine as a non-member observer State, Israel had retaliated by withholding the tax revenues that it collected on behalf of the Palestinian Government. Г-жа аш-Шамси (Объединенные Арабские Эмираты) говорит, что после предоставления Палестине статуса государства-наблюдателя в Организации Объединенных Наций, не являющегося ее членом, израильские власти в качестве ответной меры осуществили удержание налоговых поступлений, которые они собирают от имени правительства Палестины.