The Israeli Defence Forces assert that Bethlehem had been a base for operations of the Al Aqsa Martyrs Brigades, Hamas, Palestinian Islamic Jihad and the Popular Front for the Liberation of Palestine. |
Израильские силы обороны утверждают, что Вифлеем служит оперативной базой для «Бригад мучеников Аль-Акса», «Хамаса», «Палестинского исламского джихада» и Народного фронта освобождения Палестины. |
We strongly oppose and condemn the Israeli attacks and aggression against Palestine, its refusal to implement Security Council resolutions and its attempts to block the fact-finding team's trip to Jenin. |
Мы решительно осуждаем израильские нападения и агрессию против Палестины, его отказ выполнять резолюции Совета Безопасности и его попытки воспрепятствовать поездке группы по установлению фактов в Дженин. |
It should withdraw its forces of aggression from the autonomous regions of Palestine, including the West Bank, and immediately move towards peace negotiations with the Palestinian side, as unanimously demanded by the international community. |
Он должен вывести свои агрессивные войска из автономных районов Палестины, включая Западный берег, и немедленно перейти к мирным переговорам с палестинской стороной в соответствии с единодушными требованиями международного сообщества. |
Cyprus, a neighbouring State with long-standing and strong bonds of friendship with the people of Palestine and of Israel, is particularly pained by this seemingly never-ending cycle of violence that has tormented the two peoples over the years. |
Кипру, являющемуся соседним государством, связанным давними и тесными узами дружбы с народами Палестины и Израиля, особенно больно видеть этот непрекращающийся порочный круг насилия, от которого на протяжении многих лет страдают оба народа. |
Despite those resolutions, Israel has continued its illegal occupation and its illegal settlement-construction programmes, and has even reoccupied those parts of Palestine that had gradually been vacated under the Middle East peace process. |
Несмотря на эти резолюции, Израиль продолжает свою незаконную оккупацию и свои незаконные программы создания поселений и даже вновь оккупировал те районы Палестины, которые были постепенно оставлены им в рамках ближневосточного мирного процесса. |
In any case, I shall not address the absurd comments he made a short time ago and at this morning's meeting about the positions of the Permanent Observer of Palestine and of the Palestinian leadership. |
В любом случае, я не буду отвечать на сделанные им только что и в ходе утреннего заседания абсурдные комментарии относительно позиции Постоянного наблюдателя от Палестины и палестинского руководства. |
How can we speak of the sacred human right to life in the face of the tragic reality unfolding on the land of Palestine, where city squares are rife with hideous scenes that offend all creeds and value systems. |
Как можем мы говорить о священном праве человека на жизнь, взирая на трагическую реальность событий, разворачивающихся на земле Палестины, где в городских кварталах постоянно происходят ужасные сцены, оскорбляющие любые верования и системы ценностей. |
Let us begin with the children of Palestine and then continue with all the children of the rest of the world. |
Давайте начнем с детей Палестины, а затем займемся всеми детьми всех остальных стран мира. |
Many thought that the first steps taken at the time would lead to a process of good faith negotiations, resulting finally in the establishment of a Palestinian State, with secure borders for both Palestine and Israel. |
Многие думали, что предпринятые в то время первые шаги приведут к процессу добросовестных переговоров, в результате которых наконец-то будет создано палестинское государство с прочными границами как для Палестины, так и для Израиля. |
Similarly, compliance with resolutions 242 (1967) and 338 (1973) was essential to a just and lasting solution that could eventually lead to coexistence of the State of Israel and Palestine within secure and recognized borders. |
Аналогичным образом, важное значение имеет соблюдение положений резолюций 242 (1967) и 338 (1973) для справедливого и долгосрочного решения, которое в конечном итоге приведет к сосуществованию государства Израиль и Палестины с надежными и признанными границами. |
Representatives of Cuba, Egypt, Israel, Jordan, the Libya Arab Jamahiriya and South Africa, and the observer of Palestine participated in the meeting. |
В заседании приняли участие представители Кубы, Египта, Израиля, Иордании, Ливийской Арабской Джамахирии и Южной Африки, а также наблюдатель от Палестины. |
The Government of Ecuador is concerned by the uncontrolled violence occurring between the peoples of Palestine and Israel, which continues to reap a tragic harvest of death and destruction. |
Правительство Эквадора выражает озабоченность неконтролируемым насилием между народами Палестины и Израиля, которое продолжает уносить жизнь людей и приводит к уничтожению материальных ценностей. |
The meeting also indicated the international community's expectations for the peaceful coexistence of two States, Palestine and Israel. However, just 11 days following the adoption of the resolution, the situation in the Middle East experienced precipitous changes. |
Участники того заседания также говорили об ожиданиях международного сообщества в отношении мирного сосуществования двух государств: Палестины и Израиля. Однако буквально через 11 дней после принятия этой резолюции в ситуации на Ближнем Востоке произошли резкие изменения. |
In Areas C, Palestinian farmers, their homes, property and crops are often the targets of Israel's military tactic of economic devastation of Palestine. |
В зонах "С" палестинские фермеры, их дома, имущество и посевы часто становятся жертвой тактики израильской армии, направленной на экономическое опустошение Палестины. |
We were awaiting the admission of Palestine as a United Nations Member State. Personally, I was expecting to be able to work in a different environment and situation than the one I now find myself in. |
Мы ожидали принятия Палестины в члены Организации Объединенных Наций. Лично я ожидал, что буду работать в других условиях и в ситуации, отличной от той, в которой я оказался. |
I should like to close by appealing to the peoples of Israel and Palestine to put an end to the violence and to overcome their rancour and resentments. |
Я хотел бы в заключение призвать народы Израиля и Палестины положить конец насилию и преодолеть свои обиды и ожесточение. |
We have long supported a responsible peace process which would lead to the acceptance of two States, Israel and Palestine, prospering in conditions of peace and security, as neighbours, within secure and recognized borders. |
Мы всегда были сторонниками ответственного мирного процесса, который приведет к признанию двух государств, Израиля и Палестины, процветающих в условиях мира и безопасности, живущих как соседи в пределах безопасных и признанных границ. |
We support the plan for two States - Israel and Palestine - living as neighbours within secure borders that are recognized by each other and the international community. |
Мы поддерживаем план существования двух государств - Израиля и Палестины, живущих бок о бок в пределах безопасных и признанных - обеими сторонами и международным сообществом - границ. |
The people of Palestine, who continue to suffer under the Israeli occupation, have an inalienable right to a State of their own and to choose their own leadership and institutions. |
Народ Палестины, продолжающий страдать под игом израильской оккупации, обладает неотъемлемым правом на создание своего собственного государства, избрание своего руководства и формирование своих институтов. |
The members of this expert group included national statistical experts from Australia, Botswana, China, Italy, Jordan, the Lao People's Democratic Republic, Mexico, Palestine and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Членами этой экспертной группы стали национальные статистические эксперты из Австралии, Ботсваны, Иордании, Италии, Китая, Лаосской Народно-Демократи-ческой Республики, Мексики, Палестины и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
Finally, the Sudan reaffirms its full solidarity with the people of Palestine in their struggle to defend their territory and maintain their dignity. |
В заключение Судан хотел бы вновь заявить о своей полной солидарности с народом Палестины в его борьбе, которую он ведет в интересах защиты своей территории и сохранения своего достоинства. |
Mr. Nejad Hosseinian: I would like to begin by offering the fraternal people of Palestine our most sincere condolences on the continued loss of life and the injury of Palestinian civilians inflicted by the Israeli forces in the occupied territories in recent weeks. |
Г-н Наджат Хосейниян: Прежде всего, я хотел бы выразить братскому народу Палестины наши самые искренние соболезнования в связи с продолжающейся гибелью палестинского гражданского населения и физическим ущербом, причиняемым израильскими силами на оккупированных территориях в последние недели. |
These functions were assigned to a parallel entity called the United Nations Conciliation Commission for Palestine, which, ironically, was established in response to General Assembly resolution 194 calling for the protection of Palestinian refugees. |
Эти функции были возложены на параллельный орган, именуемый Согласовательная комиссия Организации Объединенных Наций для Палестины, которая по иронии судьбы была учреждена в ответ на резолюцию 194 Генеральной Ассамблеи, призывающую к защите палестинских беженцев. |
My delegation is grateful to Ambassador Nasser Al-Kidwa, the Permanent Observer for Palestine, who briefed the Council this morning on the current grave situation in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. |
Моя делегация выражает свою признательность Послу Насеру аль-Кидве, Постоянному наблюдателю от Палестины, который проинформировал Совет сегодня утром о нынешней серьезной ситуации на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
Similar courses have, during the time period covered by the present report, also been organized on a bilateral basis for representatives of the criminal justice systems in China, Ethiopia, Kenya and Palestine. |
В период, рассматриваемый в настоящем докладе, аналогичные курсы проводились также на двусторонней основе для представителей систем уголовного правосудия Кении, Китая, Палестины и Эфиопии. |