The process of returning Palestine's natural resources to its people would be undertaken through existing development programmes. |
Процесс возвращения природных ресурсов Палестины ее народу будет осуществляться через действующие программы в области развития. |
Mr. Mashabane (South Africa) said that Palestine's economic development potential was being destroyed by the Israeli occupation. |
Г-н Машабане (Южная Африка) говорит, что израильская оккупация уничтожает потенциал Палестины в области экономического развития. |
Outstanding issues between Palestine and Israel should be negotiated directly between the two parties, outside the United Nations system. |
Нерешенные вопросы в отношениях Палестины и Израиля должны обсуждаться напрямую двумя сторонами за рамками системы Организации Объединенных Наций. |
Israel should withdraw all of its settlers from occupied Palestine and compensate its Palestinian victims. |
Израиль должен вывести своих поселенцев с территории оккупированной Палестины и выплатить компенсации жертвам из числа палестинцев. |
Not only did the blockade amount to a collective punishment of innocent civilians, it crippled the economy of Palestine. |
Блокада не только представляет собой коллективное наказание ни в чем не повинного гражданского населения, но и подрывает экономику Палестины. |
Malaysian non-governmental organizations and volunteers had also been active in contributing in-kind assistance to the people of Palestine. |
Малазийские неправительственные организации и добровольцы также принимали активное участие в оказании народу Палестины помощи в неденежной форме. |
The international community should continue to monitor the issue of Palestinian refugees and make greater contributions to the socio-economic development of Palestine. |
Международное сообщество должно продолжать мониторинг проблемы палестинских беженцев и вносить более существенный вклад в социально-экономическое развитие Палестины. |
In closing, he called on all Member States to support the draft resolution on enhancing the status of Palestine within the United Nations. |
Завершая, он призывает все государства-члены поддержать проект резолюции по повышению статуса Палестины в Организации Объединенных Наций. |
The victims of great injustice, the Palestinians were prepared to accept a homeland in a mere 22 per cent of historical Palestine. |
Жертвы вопиющей несправедливости палестинцы готовы согласиться жить на родине, составляющей лишь 22 процента территории исторической Палестины. |
The conference would seek to secure sustainable assistance for Palestine and address the practical needs of the Palestinian people. |
На конференции будут обсуждаться пути обеспечения постоянной помощи для Палестины и удовлетворения практических потребностей палестинского народа. |
The framework will be implemented in harmony with the National Development Plan of Palestine 2014-2016. |
Рамочная программа будет осуществляться совместно с Национальным планом развития Палестины на 2014 - 2016 годы. |
The remarks of the observer delegation of Palestine concerning the protection of civilians had ironically omitted mention of Hamas. |
В замечаниях делегации наблюдателей из Палестины в связи с защитой гражданских лиц парадоксально не упомянуто движение ХАМАС. |
Ending the foreign occupation of Palestine and granting its full membership in the United Nations would undoubtedly contribute to ending those violations. |
Прекращение иностранной оккупации Палестины и предоставление ей полноправного членства в Организации Объединенных Наций, несомненно, будет способствовать прекращению этих нарушений. |
There had been resounding support for the two-State solution, taking into account the legitimate concerns of Israel and Palestine. |
Широкой поддержкой пользуется концепция урегулирования на основе сосуществования двух государств с учетом законных интересов Израиля и Палестины. |
Ms. Bafetanye (Botswana) said that her country had consistently expressed its support for the people of Palestine and Syria. |
Г-жа Бефатание (Ботсвана) говорит, что ее страна последовательно заявляет о своей поддержке народов Палестины и Сирии. |
His Government also endorsed Palestine's bid for full and equal membership in the United Nations. |
Правительство его страны также поддерживает просьбу Палестины о полном и равноправном членстве в Организации Объединенных Наций. |
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for Palestine) said that the report of the Special Committee was neither biased nor one-sided. |
Г-жа Абд аль-Хади Насир (наблюдатель от Палестины) говорит, что доклад Специального комитета не является ни предвзятым, ни односторонним. |
International reports frequently describe Palestine's development as miraculous. |
В международных докладах развитие Палестины часто характеризуется как некое чудо. |
Persistent high poverty rates are a significant challenge to Palestine's national development process. |
Хронически высокий уровень нищеты представляет собой серьезную проблему для процесса национального развития Палестины. |
In particular, the Palestinian people had a natural, historical and legal right under international law to establish its own independent sovereign State of Palestine. |
В частности, народ Палестины согласно международному праву обладает естественным, историческим и юридическим правом на основание собственного независимого суверенного государства Палестина. |
Further diplomatic efforts would be needed for Palestine's accession to membership in a range of international organizations. |
Чтобы подготовить почву для вхождения Палестины в состав различных международных организаций, необходимы дальнейшие согласованные дипломатические усилия. |
International attention is increasingly drawn to the activities of Israeli and international business enterprises involved in profit-making in occupied Palestine. |
Все большее внимание международного сообщества привлекает деятельность израильских и международных коммерческих предприятий, извлекающих прибыль из оккупированной Палестины. |
Monsieur, l - l travel from Palestine to London. |
Мсье, я... я еду из Палестины в Лондон. |
The lesson from Kurdistan and from Palestine is that independence alone, without infrastructure, is futile. |
Уроки из Курдистана и Палестины заключаются в том, что независимость, сама с собой, без инфраструктуры, бесполезна. |
Rejoice not, O land of Palestine because the rod is broken a basil... |
Не радуйся, земля Палестины, что преломилась плеть бичевавшего тебя. |