| In the Middle East, we welcome the progress made in the peace process, especially regarding the question of Palestine. | На Ближнем Востоке мы приветствуем прогресс, достигнутый в мирном процессе, в особенности в том, что касается вопроса Палестины. |
| WTO members should take steps to facilitate the WTO accession process and should support Palestine's request for observer status in the WTO. | ВТО следует предпринять шаги для облегчения процесса присоединения к ВТО и поддержать просьбу Палестины о предоставлении ей статуса наблюдателя в ВТО. |
| Finally, his delegation supported UNCTAD's activities in favour of Palestine, as well as its efforts relating to Trade Points, DMFAS, ASYCUDA and TRAINFORTRADE. | И наконец, его делегация поддерживает деятельность ЮНКТАД в интересах Палестины, а также ее усилия на таких направлениях, как центры по вопросам торговли, ДМФАС, АСОТД и ТРЕЙНФОРТРЕЙД. |
| Another event that took place fifty years ago was the establishment of the State of Israel in the occupied parts of Palestine on the southern borders of Lebanon. | Другим событием, произошедшим пятьдесят лет тому назад, было создание Государства Израиль на оккупированных землях Палестины, на южных границах Ливана. |
| A number of speakers expressed support for the Department's programme for Palestine and for its continuance, and several called for more information on decolonization. | Ряд выступавших поддержали программу Департамента для Палестины и высказались за ее продолжение, а несколько ораторов призвали увеличить объем предоставляемой информации по вопросу о деколонизации. |
| Mr. AL-KIDWA (Observer for Palestine) said that he was grateful that the issue was receiving international attention. | Г-н АЛЬ-КИДВА (Наблюдатель от Палестины) выражает признательность в связи с тем, что к этому вопросу было привлечено внимание международной общественности. |
| Settlement outside Palestine would require the consent of the Palestinian people, who insist on returning to their homeland and their property. | Расселение за пределами Палестины должно осуществляться с согласия палестинцев, которые настаивают на возвращении в свои родные места и возвращении им их собственности. |
| In this connection, it is vital for both Israel and Palestine to establish and maintain close coordination within the context of the road map. | В этой связи как для Израиля, так и Палестины жизненно важно создать и поддерживать тесную координацию в контексте «дорожной карты». |
| If the observer for Palestine genuinely wished to address the real issues affecting the lives of Palestinians in the territories, there were forums for doing so. | Если наблюдатель от Палестины действительно хочет обсудить реальные проблемы, волнующие палестинцев, проживающих на территориях, то для этого имеются соответствующие форумы. |
| Commitments made on interim agreements towards this objective, as Chairman Arafat of Palestine stated last Thursday, must be precise, honest and mutual. | Обязательства, взятые по промежуточным соглашениям для достижения этой цели, как заявил в прошлый четверг Председатель Организации освобождения Палестины г-н Арафат, должны быть конкретными, честными и взаимными. |
| The rate of natural increase in the population was therefore higher than average, this being due to the immigration of Arabs from Palestine in 1948. | Темпы естественного прироста населения, таким образом, были выше средних, что объясняется иммиграцией арабов из Палестины в 1948 году. |
| On 30 March, the Voice of Palestine reported that 460 Palestinians had been injured during 10 days of clashes with IDF troops in the territories. | 30 марта радиостанция "Голос Палестины" сообщила, что в ходе проходивших на протяжении 10 дней столкновений с войсками ИДФ ранения получили 460 палестинцев. |
| The Chairman recalled that, at the 15th meeting, he had stated that the Observer for Palestine did not have a right of reply. | Председатель напоминает о сделанном им на 15-м заседании заявлении относительно того, что Наблюдатель от Палестины не имеет права на ответ. |
| Surely this body, as it meets today, would not like to witness once more the uninterrupted flow of innocent blood on the soil of Palestine. | Безусловно, этот орган, который заседает сегодня, не хотел бы видеть вновь, как беспрерывным потоком на землю Палестины льется невинная кровь. |
| On 9 August, Palestinian sources in Gaza reported that the Voice of Palestine broadcasts had been jammed throughout the day and accused Israel of the jamming. | 9 августа палестинские источники в Газе сообщили о том, что передачи радиостанции "Голос Палестины" на протяжении всего дня "глушатся", и обвинили в этом Израиль. |
| These developments and their damaging effects on the trust of the people of Palestine and the Middle East region is most disturbing. | Эти события и то вредное воздействие, которое они оказывают на усилия по поддержанию чувства доверия у народа Палестины и народов всего ближневосточного региона, вызывают крайнюю тревогу. |
| The General Assembly must ensure greater recognition of the Permanent Observer of Palestine to the United Nations for purposes of procedure and his ability to participate in debates. | Генеральной Ассамблее следует обеспечить более широкое признание статуса Постоянного наблюдателя от Палестины при Организации Объединенных Наций для процедурных целей, а также его полномочий в отношении его участия в прениях. |
| The West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip constitute only about 22 per cent of the area of mandated Palestine. | Западный берег, включая Восточный Иерусалим, и сектор Газа составляют лишь около 22 процентов всей в прошлом подмандатной Палестины. |
| On Palestine, the Security Council has been unable to implement its own resolutions, which has been a severe blow to its credibility. | В том что касается Палестины, Совет Безопасности не способен осуществить свои собственные резолюции, что наносит серьезный удар по его авторитету. |
| As I said, the occupation of Palestine and the accompanying repression of the Palestinian people living there are not well understood by the public. | Как я уже отмечал, оккупация Палестины и связанные с ней репрессии в отношении проживающего там палестинского населения недостаточно четко и верно осознаются общественностью. |
| According to that plan, any definitive solution must necessarily include the creation of two States, Israel and Palestine, coexisting within secure and recognized borders. | В соответствии с этим планом, любое окончательное решение обязательно должно подразумевать создание двух государств, Израиля и Палестины, сосуществующих в пределах защищенных и признанных границ. |
| I welcome and thank the delegations of Palestine and Israel for their participation in this debate of the Council. | Я приветствую делегации Палестины и Израиля и благодарю их за их участие в этих обсуждениях в Совете. |
| First, they virtually foreclose the possibility of a viable Palestinian State as they, together with the road system connecting them, destroy the territorial integrity of Palestine. | Во-первых, они фактически исключают возможность создания жизнеспособного палестинского государства, поскольку они в совокупности с системой дорог, которые соединяют их, сводят на нет территориальную целостность Палестины. |
| The question of Palestine has in fact been a priority issue for the United Nations since its earliest years. | Проблема Палестины является по сути одной из приоритетных для Организации Объединенных Наций с самых первых лет ее существования. |
| The Committee's delegation to Beijing would comprise the two Vice-Chairmen, the Rapporteur and himself, accompanied by the Observer for Palestine. | В состав направляемой в Пекин делегации Комитета войдут два заместителя Председателя, Докладчик и сам выступающий, которых будет сопровождать наблюдатель от Палестины. |