The people of Tunisia have always called for an independent and sovereign Palestine on its historic land, while they have simultaneously demanded their own national rights. |
Отстаивая свои собственные национальные права, народ Туниса всегда призывал к созданию независимой и суверенной Палестины на ее исторической земле. |
For the sake of brevity, I would like to present our views and perspectives on Palestine and the current situation in the Middle East in the following enumeration. |
Для экономии времени я буду краток и выскажу следующие наши соображения и мысли относительно Палестины и нынешней ситуации на Ближнем Востоке. |
I also welcome the presence of His Excellency Mr. Riyad Mansour, Permanent Observer of Palestine to the United Nations, with us today. |
Я приветствую также присутствующего здесь сегодня Постоянного наблюдателя от Палестины при Организации Объединенных Наций Его Превосходительство г-на Рияда Мансура. |
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for Palestine) said that the issue of reconciliation and unity was a priority for the Palestinian people and leadership. |
Г-жа Абд аль-Хади Насир (Наблюдатель от Палестины) говорит, что вопрос примирения и объединения является приоритетным для палестинского народа и руководства. |
Such initiatives would contribute to the goal of reconciliation and the unity of Palestine as one geopolitical unit under the Palestinian Authority and President Mahmoud Abbas. |
Подобные инициативы способствуют достижению примирения и объединения Палестины в качестве одного геополитического образования под руководством властей Палестинской автономии и президента Махмуда Аббаса. |
Mr. Mansour (Observer for Palestine) said that the campaign of colonization and Judaization had continued in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) говорит, что на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, продолжается кампания колонизации и иудаизации. |
Mr. Mansour (Observer for Palestine) said that the training programmes were concrete evidence of the international community's willingness to support the building of infrastructure needed for the establishment of an independent Palestinian State. |
Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) говорит, что проведение программ профессиональной подготовки является конкретным свидетельством готовности международного сообщества поддержать строительство инфраструктуры, необходимой для создания независимого палестинского государства. |
The representative of Palestine said that the situation in the Occupied Palestinian Territory had deteriorated to a critical phase and required urgent attention by the international community. |
Представитель Палестины заявил, что ухудшение ситуации на оккупированной палестинской территории вступило в критический этап и требует срочного внимания со стороны международного сообщества. |
The humanitarian situation of the people of Palestine and in neighbouring Arab States could be addressed only through a resolution of the political issues within the region. |
Гуманитарное положение народа Палестины и в соседних арабских государствах может быть улучшено лишь после решения политических проблем региона. |
The only viable solution lay in the right of return and the establishment of an independent Palestinian State occupying all the historic territory of Palestine. |
Единственное практически осуществимое решение лежит в реализации права на возвращение и создании независимого Палестинского государства, которое займет всю историческую территорию Палестины. |
In the meantime, all of us should use every possible, sensible way to demonstrate our solidarity with the people of Palestine. |
Между тем, мы все должны использовать все возможные разумные средства для того, чтобы продемонстрировать нашу солидарность с народом Палестины. |
Israel has continued to erect barricades throughout the occupied Palestinian territory, thus fragmenting and deeply undermining the territorial integrity and contiguity of Palestine. |
Израиль продолжает строить стены на всей оккупированной палестинской территории, тем самым разрушая и серьезно подрывая территориальную целостность и непрерывность территории Палестины. |
The only way to solve the Palestinian issue and establish peace rooted in the region is to admit the sovereign right of Palestine and to end the occupation. |
Единственный способ решить палестинский вопрос и установить прочный мир в регионе - это признать суверенное право Палестины и прекратить оккупацию. |
The League of Arab States should endorse Palestine's declaration accepting jurisdiction of the International Criminal Court under Article 12(3) of the Rome Statute. |
Лиге арабских государств следует поддержать заявление Палестины о согласии на юрисдикцию Международного уголовного суда согласно статье 12(3) Римского статута. |
Annex 7: Declaration of the Government of Palestine to the ICC |
Приложение 7: Заявление правительства Палестины Международному уголовному суду |
As a result of the admission of Palestine to membership of UNESCO, Israel had unleashed a series of punitive, collective actions against Palestinians, including acceleration and intensification of its illegal settlement activities. |
В результате приема Палестины в члены ЮНЕСКО Израиль предпринял ряд карательных коллективных действий против палестинцев, включая ускорение и интенсификацию своей незаконной поселенческой деятельности. |
The United Nations Information Centre in Pretoria partnered with the Department of International Relations and Cooperation of South Africa and the Embassy of Palestine to organize a panel discussion and an exhibit. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Претории в партнерстве с Департаментом международных отношений и сотрудничества Южной Африки и посольством Палестины организовал коллегиальное обсуждение и выставку. |
It was to be hoped that a peaceful end to the crisis would lead to an immediate cessation of the suffering of the people of Palestine and the occupied Syrian Golan. |
Хотелось бы надеяться, что мирное урегулирование кризиса приведет к немедленному прекращению страданий народа Палестины и жителей оккупированных сирийских Голан. |
He called for the peaceful coexistence of Israel and Palestine as two sovereign States enjoying security and democracy together on the basis of equality. |
Он призывает к мирному сосуществованию Израиля и Палестины как двух суверенных равноправных государств, живущих бок о бок в условиях безопасности и демократии. |
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) thanked the Special Rapporteur for his tireless efforts to raise awareness of the countless human rights violations committed in the Occupied Palestinian Territory. |
Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) благодарит Специального докладчика за его неустанные усилия по повышению осведомленности о бесчисленных нарушениях прав человека, совершаемых на оккупированной палестинской территории. |
International recognition of Palestine as a State would enable the Palestinian people to police itself, negotiate its own interests and develop its own social and economic infrastructure in peace with Israel. |
Международное признание Палестины как государства позволит палестинскому народу проводить самостоятельную политику, отстаивать свои собственные интересы и развивать свою собственную социально-экономическую структуру в мире с Израилем. |
Continued foreign occupation was in itself a serious violation, and the Syrian Arab Republic called for the immediate cessation of the occupation of Palestine. |
Продолжение иностранной оккупации само по себе является серьезным нарушением, и Сирийская Арабская Республика призывает к незамедлительному прекращению оккупации Палестины. |
The representative of Palestine had, once again, chosen to use the current forum to make inflammatory statements instead of taking the proper steps towards peace. |
Представитель Палестины еще раз решила использовать нынешний форум для подстрекательских заявлений, вместо того чтобы предпринять надлежащие шаги к миру. |
Kuwait supported the request of Palestine for full membership in the United Nations, as a step towards realizing the legitimate rights of the Palestinian people. |
Кувейт поддерживает требование Палестины о предоставлении ей полного членства в Организации Объединенных Наций в качестве шага к реализации законных прав палестинского народа. |
The General Assembly adopted this date for the commemoration of this occasion in 1977 as a reminder of its 1947 resolution on the partition of Palestine. |
Генеральная Ассамблея утвердила этот праздничный день в 1977 году как напоминание о своей резолюции 1947 года о разделе Палестины. |