Английский - русский
Перевод слова Palestine

Перевод palestine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Палестины (примеров 3320)
The march towards peace between the two peoples of Palestine and Israel has just begun. Началось продвижение по пути к миру народов Палестины и Израиля.
My delegation also welcomes the recent major developments in the Middle East peace process which have brought the people of Palestine closer to their inalienable right to self-determination. Моя делегация приветствует недавние важные перемены в рамках ближневосточного мирного процесса, которые подвели народ Палестины еще ближе к реализации своего неотъемлемого права на самоопределение.
Ms. Nasser (Observer for Palestine) expressed appreciation to all the members of the Committee who had voted in favour of the draft resolutions. Г-жа НАСЕР (Наблюдатель от Палестины) выражает признательность всем членам Комитета, проголосовавшим за проекты резолюций.
I wish to state also that the Government of the Republic of the Marshall Islands encourages the leaders of Israel and Palestine to seize the historic opportunity that is within reach to peacefully conclude a framework agreement towards lasting peace in the Middle East. Я также хотел бы от имени правительства Республики Маршалловы Острова призвать лидеров Израиля и Палестины воспользоваться существующей реальной исторической возможностью, с тем чтобы мирным путем выработать основы соглашения по установлению прочного мира на Ближнем Востоке.
It also hails and supports the important work carried out by Mr. Tony Blair, the special envoy of the Quartet, to promote the economic development of Palestine, the maintenance of order and the efficiency of the institutions of the Palestinian Authority. Он также приветствует и поддерживает ту важную работу, которую проводит Специальный посланник «четверки» г-н Тони Блэр в интересах поощрения экономического развития Палестины, поддержания порядка и эффективной деятельности институтов Палестинской автономии.
Больше примеров...
Палестина (примеров 2045)
Israel and Palestine will have to coexist in peace and in security, within recognized borders. Израиль и Палестина должны сосуществовать в условиях мира и безопасности в рамках признанных границ.
In this regard, Palestine wishes to recall the following: В этой связи Палестина желает напомнить о следующем:
Members threw their support behind the Annapolis initiative to better enable the international community to fulfil the long-standing obligation to establish a State of Palestine. Члены Организации активно поддержали инициативу, зародившуюся в Аннаполисе, с тем чтобы наделить международное сообщество большей способностью выполнить его давнее обязательство создать Государство Палестина.
We wish to reiterate our view that the way forward must include the establishment of an independent, economically viable State of Palestine existing side by side, in peace, with Israel, with both States enjoying secure and internationally recognized borders. Хотим вновь подтвердить наше мнение о том, что для продвижения вперед требуется создание независимого, экономически жизнеспособного государства Палестина, живущего бок о бок, в мире, с Израилем; при этом оба государства должны иметь безопасные и международно признанные границы.
The past 12 months have witnessed an escalation of conflict in an increasing number of countries/areas and situations, including the Central African Republic, Iraq, Nigeria, South Sudan and the Syrian Arab Republic and, most recently, in the State of Palestine and in Libya. В последние 12 месяцев наблюдается эскалация конфликтов в возросшем числе стран/районов и ситуаций, в том числе в Ираке, Нигерии, Сирийской Арабской Республике, Центральноафриканской Республике и Южном Судане, а совсем недавно в Государстве Палестина и в Ливии.
Больше примеров...
Палестинский (примеров 285)
The lack of a just and comprehensive peace has deprived the people of Palestine and the other peoples of the region of development. Отсутствие справедливого и всеобъемлющего мира лишает палестинский народ и другие народы этого региона развития.
Falastin, covered sport news in Ottoman Palestine which helped in shaping the modern Palestinian citizen, bringing the villages and cities together, building Palestinian nationalism and deepening and maintaining Palestinian national identity. Фаластин освещал спортивные новости в Османской Палестине, которые помогли сформировать современного палестинца, объединить деревни и города, построить палестинский национализм и углубить и сохранить Палестинскую национальную идентичность.
With the intensified efforts of all of us, the day will come, sooner rather than later, when the Palestinian people will finally be able to enjoy their inalienable rights, including the right to self-determination and to a sovereign State called Palestine. Если мы все удвоим наши усилия, то, скорее раньше, чем позже, придет тот день, когда палестинский народ сможет наконец воспользоваться своими неотъемлемыми правами, включая право на самоопределение и суверенное государство Палестину».
In his statement, the Minister for Economy and Trade of the Palestinian Authority, representing Palestine, noted that there have been numerous problems since the Palestinian Authority took over. В своем выступлении представляющий Палестину министр экономики и торговли Палестинского органа г-н Махер Масри отметил, что Палестинский орган с момента его создания столкнулся с большим числом проблем.
Our Palestinian people, the peoples of the region and the whole world felt optimistic about those steps and regarded them as the beginning of a just solution to the question of Palestine and of a comprehensive and lasting peace in the Middle East region. Наш палестинский народ, народы региона и всего мира испытали оптимистические чувства по поводу этих шагов и отнеслись к ним как к началу справедливого урегулирования вопроса о Палестине, а также всеобъемлющего и прочного мира в ближневосточном регионе.
Больше примеров...
Палестиной (примеров 548)
As we have always emphasized, strengthening the internal unity of Palestine is a very important precondition for the success of the political negotiations between Israel and Palestine, which will eventually lead to the realization of a comprehensive peace. Как мы всегда подчеркивали, укрепление внутреннего единства Палестины является чрезвычайно важным условием для успеха политических переговоров между Израилем и Палестиной, которые в конечном счете должны привести к установлению всеобъемлющего мира.
In the same spirit, the Kingdom of Swaziland encourages the Quartet on the question of Palestine to remain resolute in finding common ground between Israel and Palestine. В том же духе Королевство Свазиленд призывает «четверку», занимающуюся палестинским вопросом, решительно продолжать поиск общих позиций между Израилем и Палестиной.
Paraguay is gratified by the recent agreements between Israel and Palestine and we hope that new progress will soon be made in those lands which were the cradle of three universal religions and their magnificent cultures. Парагвай удовлетворен недавними соглашениями между Израилем и Палестиной и надеется, что новый прогресс будет вскоре достигнут на тех землях, которые были колыбелью трех всемирных религий и замечательных культур.
We remain concerned, however, that for more than 50 years, the Security Council has not succeeded in bringing about any positive change in the situation between Israel and Palestine. Однако у нас по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что в течение вот уже более 50 лет Совету Безопасности не удается добиться каких-либо позитивных изменений в ситуации, касающейся отношений между Израилем и Палестиной.
Mr. Khair (Jordan) said that the refugee issue was central to the question of Palestine and a key point for the final-status negotiations between Palestinians and Israelis. ЗЗ. Г-н Хаир (Иордания) говорит, что проблема беженцев является главной в вопросе о Палестине и ключевым пунктом для переговоров между Палестиной и Израилем об определении окончательного статуса.
Больше примеров...
Палестину (примеров 529)
During 1943-1944, the Jewish Army helped some hundreds of its members to successfully escape to Spain and then Palestine. В 1943-1944 годах ЕА помогла нескольким сотням своих членов успешно бежать в Испанию, а затем в Палестину.
She led her troops in a rebellion against late Roman rule, riding at the head of her army into Phoenicia and Palestine. С помощью своих войск она подняла восстание против римского правления, войдя во главе своей армии в Финикию и Палестину.
While Palestine's request for admission as a United Nations Member State, submitted on 23 September 2011, has been pending in the Security Council, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) admitted Palestine as a member State on 31 October 2011. Просьба о принятии в Организацию Объединенных Наций в качестве государства-члена, поданная Палестиной 23 сентября 2011 года, находится на рассмотрении Совета Безопасности, при этом Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) 31 октября 2011 года приняла Палестину в состав государств-членов.
The Palestinian people saw hopeful signs in these developments and initiatives and looked forward to going back to their homeland, Palestine, to end their lives of displacement and suffering. Палестинский народ различил в этих событиях и инициативах обнадеживающие признаки, вселившие в него надежду на возвращение на свою родину, Палестину, что положило бы конец его лишениям и страданиям.
In so doing the League may underline that Palestine is a member of the League, which is a regional organization cooperating with the United Nations, that Palestine has been recognized as a state by a substantial number of states and has diplomatic relations with states. Сделав это, Лига может подчеркнуть, что Палестина является членом Лиги - региональной организации, сотрудничающей с Организацией Объединенных Наций, что значительное число государств признали Палестину как государство и у нее есть дипломатические отношения с другими государствами.
Больше примеров...
Палестинцев (примеров 312)
He invited the Observer for Palestine to take stock of the situation and explain the Palestinian position. Он предлагает Наблюдателю от Палестины дать оценку положения и разъяснить позицию палестинцев.
The fourth category of legislation, which included a set of ordinances for public purposes, had addressed the fact that most private property in Palestine before 1948 had been owned by Palestinians. Четвертая категория законодательства, в которую вошел пакет государственных декретов, базировалась на том факте, что до 1948 года основная доля частного имущества в Палестине находилась в собственности палестинцев.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) thanked the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967 for his untiring efforts to raise awareness of the plight of Palestinians. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) благодарит Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупированных с 1967 года, за его неустанные усилия, которые он прилагает для того, чтобы обратить внимание общественности на судьбу палестинцев.
How many Palestinians and Israelis will still have to die and how many international resolutions will we need before Palestine and Israel can live together as States in peace and mutual respect? Сколько еще палестинцев и израильтян должны будут погибнуть и сколько международных резолюций надо будет принять для того, чтобы Палестина и Израиль могли жить вместе в условиях мира и взаимного уважения?
We believe we should continue pursuing the sustainable peace solution for Palestine and Israel, rather than just a single nation declaring it just like that. Мы хотим поддержать веру и надежду на мирное будущее среди молодых палестинцев и израильтян, которые иначе могут решить, что из нынешней ситуации нет выхода».
Больше примеров...
Palestine (примеров 17)
Labels were also issued by the Anglo Palestine Company (APC), the forerunner to Israel's Bank Leumi. Виньетки также выпускались Англо-палестинской компанией (Anglo Palestine Company; APC), предшественницей израильского банка Bank Leumi.
A march from the American embassy in Grosvenor Square to Trafalgar Square on 1 April 2009 brought together protesters from the Stop the War Coalition, Palestine Solidarity Campaign, The British Muslim Initiative, and the Campaign for Nuclear Disarmament. Марш от посольства Соединенных Штатов на Grosvenor Square к Трафальгарской площади 1 апреля 2009 года свел вместе протестующих из Stop the War Coalition, Palestine Solidarity Campaign, British Muslim Initiative и Кампании за ядерное разоружение.
Both countries overprinted their own stamps with the word "Palestine". Оба государства делали надпечатки на собственных почтовых марках слова «Palestine» («Палестина»).
And between 1927-1928, Pierre Kaan joined another literary review called Palestine, a Zionist literary review presided by Justin Godart, as its secretary. Где-то между 1927-1928, Пьер Каан присоединился к другому литературному журналу под названием Palestine, главным редактором в котором был сионист Юстин Годарт.
He says that his favourite song to perform is "Peace Anthem for Palestine", which reflects his feelings about religious conflict. Больше всего он любит исполнять песню «Рёасё Anthem for Palestine» («Песнь мира для Палестины»), которая отражает его отношение к религиозным конфликтам.
Больше примеров...
Палестинцы (примеров 79)
While in Palestine, my Prime Minister made clear that the Palestinians must continue to act with perseverance and persistence against terrorists who target Israeli civilians. Находясь в Палестине, наш премьер-министр четко заявил, что палестинцы должны и впредь вести упорную и неустанную борьбу с террористами, совершающими нападения на израильских мирных жителей.
The answer to those questions was that many did not wish the Palestinian people to return to its homeland; instead, they wanted Palestinians to remain as refugees and to settle in Arab countries so that Palestine would belong exclusively to Israel. Ответ на эти вопросы заключается в том, что многие не хотят того, чтобы палестинцы вернулись на свою родину; вместо этого они хотели бы, чтобы палестинцы по-прежнему оставались беженцами и расселялись в арабских странах, с тем чтобы Палестина принадлежала только Израилю.
It will bring peace and the immeasurable benefits of peace for the peoples of both Palestine and Israel if the peace accords are implemented by Israel with the same sincerity and vigour as is being shown by the Palestinians today. Выполнение Израилем мирных соглашений с той же искренностью и активностью, какую сегодня демонстрируют палестинцы, принесет мир и связанные с ним огромные блага как народу Палестины, так и народу Израиля.
The political implications of the wall are far-reaching, because although it is called a security fence, the Palestinians fear that the wall will become the border and that Israel will thereafter claim this line and not the Green Line as the border between Israel and Palestine. Сооружение стены имеет далеко идущие политические последствия, поскольку, хотя стена и называется «защитным ограждением», палестинцы опасаются, что она станет границей, после чего Израиль будет считать эту, а не «зеленую линию» границей между Израилем и Палестиной.
There is no excuse why Palestinians living in either remaining sliver of Mandatory Palestine should be barred from traveling to the other part of the occupied Palestinian territories. Нет оправданий тому, что палестинцы, живущие в остающейся полоске мандатной Палестины, не могут перемещаться на другую сторону оккупированных палестинских территорий.
Больше примеров...
Палестинцами (примеров 52)
Among them I would mention the senior official, Robert Mallett, in the United States, who, in his public statements and writings, has always spelled out the real issues underlying the negotiations between Palestine and Israel. Мне также хотелось бы засвидетельствовать свое доверие к сторонникам диалога, таким как израильский писатель Гроссман, который тоже набрасывает контуры будущего братства между палестинцами и израильтянами.
During the reporting period, new hope for the achievement of a peaceful settlement of the question of Palestine emerged, with the launch of the Annapolis process and regular bilateral negotiations between Israel and the Palestinians. В ходе рассматриваемого периода были начаты аннаполисский процесс и регулярные двусторонние переговоры между Израилем и палестинцами, что вселило новую надежду на мирное урегулирование вопроса о Палестине.
Israel's failure in recent years to negotiate seriously and responsibly with the Palestinians means that it will now have to consider its diplomatic options against the background of an Arab world in which governments will be obliged to listen more closely to their citizens' views on Palestine. Неспособность Израиля в последние годы серьёзно и ответственно ести переговоры с палестинцами означает, что ему теперь придётся изыскивать дипломатические средства для общения с арабским миром, правительства которого будут обязаны более внимательно прислушиваться к взглядам своих граждан по поводу Палестины.
His delegation strongly believed that Palestine's bid for full membership of the United Nations would facilitate progress in the peace process and was very concerned at the deadlock in the talks between Israel and the Palestinians. Его делегация твердо верит в то, что получение Палестиной полноправного членства в Организации Объединенных Наций будет способствовать продвижению мирного процесса, и выражает крайнюю озабоченность по поводу создавшейся тупиковой ситуации на переговорах между Израилем и палестинцами.
The agreement reached among Palestinians in the holy city of Mecca to form a unity government in Palestine is a positive development in the process of comprehensive engagement among all parties to find long-lasting peace in the Middle East. Достигнутое палестинцами в священном городе Мекка соглашение о формировании в Палестине правительства единства - это позитивное событие в процессе всеобъемлющего взаимодействия между всеми сторонами с целью достижения прочного мира на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Палестинцам (примеров 50)
Israel's denial of the Palestinians' inalienable right to return to their homes was undermining any possibility of a peaceful resolution to the question of Palestine. Отказ Израиля позволить палестинцам осуществить их неотъемлемое право на возвращение в родные дома подрывает любую возможность мирного решение вопроса о Палестине.
Mr. ELDEEB (Egypt) welcomed the recent signature by Palestine and Israel of the Interim Agreement as a step towards full enjoyment by the Palestinians of all their legitimate rights, and hoped for similar developments with regard to Syria and Lebanon. Г-н ЭД-ДИБ (Египет) с удовлетворением отмечает недавнее подписание Палестиной и Израилем Временного соглашения как важный шаг в деле предоставления палестинцам всех их законных прав и выражает надежду на то, что аналогичные события произойдут в отношении Сирии и Ливана.
One way in which Japan feels it can contribute to sustaining the precarious peace process is by providing emergency assistance to the Palestinians so that social stability in Palestine may be maintained. Одной из областей, в которой, как считает Япония, она может внести вклад в дело придания устойчивого характера хрупкому мирному процессу, является предоставление палестинцам чрезвычайной помощи в целях сохранения социальной стабильности в Палестине.
The decision to be taken by the General Assembly should not just constitute a message to Israel; it must also give hope to the people of Palestine and to all who long for peace in the area, in particular, Palestinians and Israelis. Решение Генеральной Ассамблеи должно стать сигналом не только для Израиля; оно также должно обеспечить надежду народу Палестины и всем тем, кому дорог мир в регионе, особенно палестинцам и израильтянам.
Palestine has been successfully completing its State-building programmes, which have been endorsed by the International Monetary Fund, the World Bank, the United Nations and others, as well as by the Ad Hoc Liaison Committee for the Coordination of International Assistance to Palestinians. Палестина успешно завершает свои программы государственного строительства, которые поддерживаются Международным валютным фондом, Всемирным банком, Организацией Объединенных Наций и другими, а также Специальным комитетом связи по координации международной помощи палестинцам.
Больше примеров...