This feeling of creative harmony was ably summarized yesterday by the Minister for Foreign Affairs of Palestine, Mr. Farouk Kaddoumi, when he said: | Это чувство конструктивного согласия было великолепно сформулировано вчера министром иностранных дел Палестины г-ном Фаруком Каддуми, когда он сказал: |
Ms. Barghouti (Observer for Palestine) said that she was not convinced by the Special Representative's justification for failing to mention Israel by name in paragraph 73 of the report. | Г-жа Баргути (наблюдатель от Палестины) говорит, что ее не убедило обоснование Специальным представителем отказа от конкретного упоминания Израиля в пункте 73 доклада. |
We would like to welcome the presence of Israel and Palestine among us, whose peoples are at this very moment looking to the Security Council with both disquiet and, above all, hope. | Мы хотели бы приветствовать присутствующих здесь среди нас представителей Израиля и Палестины, народы которых смотрят именно сейчас на Совет Безопасности одновременно с тревогой и надеждой. |
The region witnessed steady growth in domestic demand, except in Palestine, where the ongoing military conflict continued to claim the lives and livelihoods of civilians, particularly in the Gaza Strip. | Отмечался устойчивый рост внутреннего спроса во всем регионе, за исключением Палестины, где непрекращающийся военный конфликт продолжал уносить жизни гражданского населения и лишать его средств к существованию, особенно в секторе Газа. |
Peace is possible in the Middle East if the inhabitants of Palestine, that is the Israelis and the Palestinians, take a decision to be the creators, the crafters and the builders of that peace. | Мир на Ближнем Востоке возможен в том случае, если жители Палестины, то есть израильтяне и палестинцы, примут решение быть инициаторами, созидателями и строителями мира. |
To regard support for the budget of the State of Palestine and the steadfastness of the Palestinian people as a permanent agenda item. | Рассматривать вопрос о поддержке бюджета государства Палестина и поддержке стойкости палестинского народа в качестве постоянного пункта повестки дня. |
We are also happy that a consensus is emerging for the establishment of an independent state of Palestine, which will coexist with the independent State of Israel. | Мы рады, что возникает консенсус по поводу создания независимого государства Палестина, которое будет сосуществовать с независимым государством Израиль. |
The Ministers welcomed the recent accession by the State of Palestine to several international conventions, upholding the rule of international law and enhancing its ability to protect and promote the rights of the Palestinian people. | Министры приветствовали недавнее присоединение Государства Палестина к нескольким международным конвенциям, что укрепляет верховенство международного права и расширяет возможности Палестины защищать и поощрять права палестинского народа. |
Ms. Husseini (Saudi Arabia), speaking on behalf of the League of Arab States, said that the League noted with pleasure that the State of Palestine had begun contributing to the budget after being accorded non-member observer State status in the United Nations. | Г-жа Хуссейни (Саудовская Аравия), выступая от имени Лиги арабских государств, говорит, что Лига с удовлетворением отмечает, что Государство Палестина начало вносить взносы в бюджет после получения статуса государства-наблюдателя при Организации Объединенных Наций, не являющегося ее членом. |
Having regard to the fact that both the State of Palestine and the United Republic of Comoros have waived their turns to act as President of the Summit at the 25th and 26th sessions, whereas Kuwait has agreed to host the next Summit (the 25th), | с учетом того что и Государство Палестина, и Союз Коморских Островов отказались от своей очереди выступать в качестве председательствующего на 25й и 26й сессиях встречи на высшем уровне, а Кувейт согласился провести у себя следующую встречу на высшем уровне (25ю сессию), |
Officially, it was called the Palestine Archaeological Museum, but was also known as the Rockefeller Museum. | Официально он назывался Палестинский археологический музей, но был также известен в то время и как Музей Рокфеллера. |
The question of Palestine, which had been on the agenda for more than 60 years, remained unresolved. | Палестинский вопрос, который стоит на повестке дня более 60 лет, остается до сих пор нерешенным. |
Irrespective of the outcome of the summit, the Palestinian Authority would seek full membership for Palestine in the United Nations. | Независимо от результатов этой встречи Палестинский орган будет добиваться полноправного членства для Палестины в Организации Объединенных Наций. |
The forthcoming vote by the General Assembly on the status of Palestine would be an historic day that would bring the Palestinian people one step closer to achieving fully the ultimate goal of establishing an independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. | Предстоящее голосование в Генеральной Ассамблее по вопросу о статусе Палестины станет историческим днем, который приведет палестинский народ на один шаг ближе к полному достижению конечной цели создания независимого государства Палестина с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы. |
It brought hope for overcoming the tragic situation faced by the people of Palestine as a result of the continued Israeli occupation of its land and also for overcoming the complicated conditions prevailing in Israel as a result of its continued adherence to occupation policies and its rejected practices. | Она принесла надежду на преодоление трагической ситуации, в которой оказался палестинский народ в результате продолжающейся израильской оккупации его земель, а также на преодоление сложных проблем в Израиле, возникших в результате продолжающегося проведения им политики оккупации и применения отвергаемой другими практики. |
The Conference called upon the Member States to commemorate the criminal attempt to burn down the blessed Al-Aqsa Mosque and to mark 21 August of every year as the Day of Islamic Solidarity with Al-Quds and Palestine. | Конференция призвала государства-члены отмечать каждый год 21 августа, день, когда была предпринята преступная попытка сжечь дотла священную мечеть Аль-Акса, как День исламской солидарности с городом Аль-Кудс и Палестиной. |
Free Trade Agreements between the EFTA States and respectively, Chile, Croatia, Jordan, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Morocco, Palestine, Romania and Turkey. | Соглашения о свободной торговле между государствами-членами ЕАСТ и соответственно бывшей югославкой Республикой Македонией, Иорданией, Марокко, Палестиной, Румынией, Турцией, Хорватией и Чили. |
In this regard, we note with satisfaction the positive development in relations between Israel and Palestine under the impetus provided by the President of the Palestinian Authority, Yasser Arafat, and the Israeli Prime Minister, Ehud Barak. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем позитивное развитие событий в отношениях между Израилем и Палестиной в контексте стимула, приданного ему председателем Палестинского органа Ясиром Арафатом и премьер-министром Израиля Эхудом Бараком. |
I believe that fear and mistrust, which persist between Israel and Palestine, could be mitigated - this is a simple suggestion that I make to our Secretary-General - by establishing a committee of three States chosen by the two parties. | Я считаю, что страх и недоверие, столь укоренившиеся в отношениях между Израилем и Палестиной, можно смягчить - и в этом суть простого предложения, которое я делаю Генеральному секретарю - путем создания комитета трех государств, выбранных обеими сторонами. |
State is in touch with Palestine. | Остаёмся на связи с Палестиной. |
The British then took control of Palestine. | Тогда же британцы взяли под свой контроль Палестину. |
I left Europe and emigrated to Palestine. | Оставив Европу, я иммигрировал в Палестину. |
During and immediately after World War II, Cyprus became a transit point for Jewish Holocaust survivors trying to reach Mandate Palestine. | Во время и сразу после окончания Второй мировой войны Кипр стал транзитным пунктом для евреев, выживших в Холокосте, которые хотели попасть в подмандатную Палестину. |
We therefore call on Israel and Palestine to demonstrate a concrete commitment to engaging each other in a constructive dialogue that will achieve the desired two-State solution. | Поэтому мы призываем Израиль и Палестину продемонстрировать свою конкретную приверженность конструктивному диалогу друг с другом в интересах решения, основанного на существовании двух государств. |
Now that the Non-Aligned Movement has actually visited Palestine and has seen for itself the situation on the ground, its sense of urgency is even greater. | Теперь когда делегация Движения неприсоединения совершила поездку в Палестину и убедилась в положении на месте, у нас еще более обострилось чувство непреложной необходимости урегулирования конфликта. |
There are 4.5 million Palestinians outside Palestine. | За пределами Палестины проживает 4,5 миллиона палестинцев. |
There is, therefore, a deteriorating economic situation in Palestine which has a negative effect on the daily lives of Palestinians and on their food security. | Поэтому в Палестине происходит ухудшение экономической ситуации, что отрицательно сказывается на повседневной жизни палестинцев и на их продовольственной безопасности. |
He said, "Liberating Palestine, all of Palestine, is an jihad and the armed resistance are the true and correct way to liberation." | Он сказал: «Освобождение Палестины, всех палестинцев - является обязанностью... а джихад и вооруженное сопротивление являются истинными и правильными способами освобождения». |
The Governing Council adopted the following recommendation of the Working Group of the Council: "The Working Group considered the request of the Permanent Observer Mission of Palestine to the United Nations Office at Geneva concerning the filing of a number of Palestinian 'late claims'. | Совет управляющих принял следующую рекомендацию Рабочей группы Совета: "Рабочая группа рассмотрела просьбу Постоянной наблюдательной миссии Палестины при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в отношении принятия к рассмотрению ряда просроченных претензий палестинцев. |
Calls for strengthened cooperation and coordination with international and regional organizations concerning the cause of al-Quds al-Sharif and Palestine, and requests the General Secretariat to organize joint activities with these organizations to support the Palestinian's rights. | призывает укрепить сотрудничество и координацию действий с международными и региональными организациями в решении вопроса об Аль-Кудс аш-Шарифе и Палестине и просит Генеральный секретариат организовать совместную деятельность с этими организациями по поддержке прав палестинцев; |
In January 2013, Bushido garnered additional media attention by tweeting "Free Palestine" along with a map of the Middle East in which Israel did not exist. | В январе 2013 года Bushido вызвал новый скандал, опубликовав на своей странице в twitter антиизраильскую карту, на которой написано «Free Palestine». |
The final English version says Warning phone calls have been made to the hotel, The Palestine Post and the French Consulate, urging the hotel's occupants to leave immediately. | Новый текст таблички включал в себя фразу «По телефону были сделаны предупреждения в гостиницу, во французское консульство и редакцию газеты "Palestine Post" для того чтобы люди покинули здание немедленно. |
Following the war, Tuchman spent the next decade working to raise the children while doing basic research for what would ultimately become the 1956 book Bible and Sword: England and Palestine from the Bronze Age to Balfour. | После войны Такман воспитывала детей, собирая базовые исследования для труда, изданного в 1956 году в качестве книги «Bible and Sword: England and Palestine from the Bronze Age to Balfour». |
And between 1927-1928, Pierre Kaan joined another literary review called Palestine, a Zionist literary review presided by Justin Godart, as its secretary. | Где-то между 1927-1928, Пьер Каан присоединился к другому литературному журналу под названием Palestine, главным редактором в котором был сионист Юстин Годарт. |
He says that his favourite song to perform is "Peace Anthem for Palestine", which reflects his feelings about religious conflict. | Больше всего он любит исполнять песню «Рёасё Anthem for Palestine» («Песнь мира для Палестины»), которая отражает его отношение к религиозным конфликтам. |
While his delegation strongly condemned the brutal killing of both Palestinians and Syrians by the Syrian regime, he recalled that Israel was responsible for forcing the people of Palestine to flee from their homeland to the Syrian Arab Republic. | Хотя его делегация решительно осуждает зверские убийства палестинцев и сирийцев, совершенные сирийским режимом, он напоминает о том, что Израиль несет ответственность за то, что палестинцы вынуждены спасаться бегством из своей родной страны в Сирийскую Арабскую Республику. |
In our view, a comprehensive, just and lasting peace lies in the establishment of a democratic non-racial State in Palestine in which Palestinian Arabs and Jews alike would live side by side on an equal footing, on the South African model. | С нашей точки зрения, установление всеобъемлющего, справедливого и прочного мира связано с созданием демократического, нерасового государства в Палестине, в котором палестинцы, арабы и евреи жили бы вместе на основе равноправия, по примеру Южной Африки. |
Why cannot the inhabitants of Palestine, why cannot Israelis and Palestinians create that peace and be its craftsmen? | Почему жители Палестины, почему израильтяне и палестинцы не могут быть создать мир, быть его творцами? |
The Israeli occupation of Palestine. | Палестинцы хотят обратно израильские земли. |
In an interview with the Voice of Palestine, the Secretary-General of the Palestinian Cabinet, Ahmed Abed Al Rahaman, stated that Israel was mistaken if it thought that Palestinians would sit on the fence while their homeland were being carved into cantons. | В интервью радиостанции "Голос Палестины" Генеральный секретарь палестинского правительства Ахмед Абдель Рахман заявил, что Израиль совершает ошибку, если он думает, что палестинцы будут сидеть сложа руки в то время, как их родину делят на кантоны. |
Those who are rising in Palestine are Palestinians. | Те, кто восстает в Палестине, являются палестинцами. |
The goal of the Palestinians, an end to the occupation and the establishment of an independent State of Palestine, was still out of reach. | Стоящая перед палестинцами цель - положить конец оккупации и создать независимое государство Палестину - по-прежнему недостижима. |
During the reporting period, new hope for the achievement of a peaceful settlement of the question of Palestine emerged, with the launch of the Annapolis process and regular bilateral negotiations between Israel and the Palestinians. | В отчетный период возникла новая надежда на достижение мирного урегулирования вопроса о Палестине благодаря началу Аннаполисского процесса и регулярных двусторонних переговоров между Израилем и палестинцами. |
The significant progress achieved towards a solution of the problem of Palestine should lead to the full implementation of the resolutions of the Security Council on that matter and the exercise of the national rights of the Palestinian people, including its right to self-determination. | Значительный прогресс достигнут в решении палестинской проблемы, что должно привести к полному выполнению резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по этому вопросу и осуществлению палестинцами национальных прав, включая право на самоопределение. |
Identical letters dated 27 September 2001 from the Permanent Observer of Palestine to the United Nations addressed to the Secretary-General and the President of the Security Council | Вчера около полуночи несколько израильских танков и бульдозеров вторглись на контролируемую палестинцами территорию в районе лагеря палестинских беженцев Рафах в полосе Газа. |
Both Israel and Palestine should exercise the highest degree of restraint and act responsibly in order not to exacerbate the situation any further. | Израильтянам и палестинцам необходимо проявлять максимальную сдержанность и действовать ответственно, с тем чтобы не допустить дальнейшего ухудшения обстановки. |
Palestine belongs to all Palestinians irrespective of their creed. | Палестина принадлежит всем палестинцам независимо от их вероисповедания. |
UNRWA had played an important role in the significant progress towards making Palestine ready for statehood, while providing services for Palestinians in Gaza and the West Bank, including East Jerusalem. | БАПОР играет важную роль в существенном прогрессе, достигнутом в подготовке Палестины к государственности, одновременно оказывая услуги палестинцам в секторе Газа и на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим. |
The United Nations remained committed to the establishment of a sovereign and independent State of Palestine and a just and agreed solution to the refugee problem to allow all Palestinians to live in peace, dignity and security. | Организация Объединенных Наций остается приверженной делу создания суверенного и независимого палестинского государства и выработки справедливого и согласованного решения проблемы беженцев с тем, чтобы дать возможность всем палестинцам жить в условиях мира, уважения человеческой личности и безопасности. |
84.11. Strengthen efforts to assist Palestinians living in Lebanon who are lacking identity documents so that it will be possible for them to live a decent life (Palestine); | 84.11 активизировать усилия по оказанию помощи палестинцам, проживающим в Ливане, у которых отсутствуют документы, удостоверяющие личность, с тем чтобы они могли вести достойную жизнь (Палестина); |