We also welcome the representatives of Israel and Palestine to this debate. | Мы также приветствуем участие в прениях представителей Палестины и Израиля. |
More than 2,000 delegates, representing former Fatah fedayyin (guerrillas) and intifada activists, voted to continue all forms of resistance for the liberation of Palestine. | Более 2000 делегатов, представляющих бывших партизан Фатх (федаинов) и активистов интифады, проголосовали за продолжение всех форм сопротивления для освобождения Палестины. |
Annex 7: Declaration of the Government of Palestine to the ICC | Приложение 7: Заявление правительства Палестины Международному уголовному суду |
In the aftermath of the Second World War, the General Assembly, in adopting resolution 181 on the future government of Palestine, devoted an entire chapter of the Plan of Partition to the Holy Places, religious buildings and sites. | После окончания Второй мировой войны Генеральная Ассамблея, принимая резолюцию 181 о будущем правительстве Палестины, посвятила целую главу Плана раздела Святым Местам, зданиям и местностям религиозного значения. |
Vanuatu former Foreign Affairs Minister and former chairman of the Vanuatu National Commission for UNESCO Joe Natuman expressed surprise at his country's position, saying it appeared to contradict Vanuatu's long-standing support for Palestine. | Бывший министр иностранных дел Вануату и бывший секретарь национальной комиссии Вануату по ЮНЕСКО Джо Натуман выразил удивление по позиции занятой правительством его страны, заявив, что это противоречит многолетней поддержке Палестины его правительством. |
Palestine further noted that Morocco promotes cultural, economic and social rights, with women participating in a large number of fields related to human rights. | Палестина далее отметила, что в Марокко поощряются культурные, экономические и социальные права, женщины участвуют в самых различных областях, связанных с правами человека. |
Ms. Rasheed (Observer for the State of Palestine) said that Israel had made false allegations in order to divert attention from its own human rights violations, many of which amounted to war crimes. | Г-жа Рашид (Наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что Израиль выступает с лживыми обвинениями, для того чтобы отвлечь внимание от своих собственных нарушений прав человека, многие из которых относятся к разряду военных преступлений. |
There is only one way to address such legitimate rights and fears - a peace agreement that results in an end to occupation, an end to conflict and the creation of a State of Palestine living side by side in peace with the State of Israel. | Есть только один способ решить проблему и законных прав, и страхов - мирное соглашение, которое положит конец оккупации, конфликту и приведет к созданию Государства Палестина, живущего бок о бок в мире с Государством Израиль. |
When this item is debated again next year, my delegation looks forward to there being two principal speakers: the State of Israel and the State of Palestine. | Наша делегация надеется на то, что когда данный пункт будет обсуждаться в будущем году, двумя главными ораторами в этих обсуждениях будут представитель Государства Израиль и представитель Государства Палестина. |
From 1926 reduced rates applied for mail to Britain and Ireland, and from 1 March 1938 to 4 September 1939, Palestine was part of the All Up Empire airmail rates system. | С 1926 года в отношении корреспонденции, отправляемой в Британию и Ирландию, действовали сниженные тарифы, а с 1 марта 1938 года по 4 сентября 1939 года Палестина входила в систему авиапочтовых тарифов «Вся империя» (All Up Empire). |
The cities and towns of Palestine have become a huge prison in which the Palestinian people are confined. | Города и поселки Палестины стали огромной тюрьмой, где содержится в заключении палестинский народ. |
The question of Palestine has been inscribed on the United Nations agenda for many decades, while the Palestinian people have continued to suffer. | Вопрос о Палестине не сходит с повестки дня Организации Объединенных Наций уже не первое десятилетие, и все это время палестинский народ переносит страдания. |
The conflict in the Middle East, with the question of Palestine at its core, has been among the priority issues at the United Nations for more than half a century. | Конфликт на Ближнем Востоке, в основе которого лежит палестинский вопрос, уже более полувека остается одним из приоритетных вопросов, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. |
They would continue to aspire to freedom and independence until the Israeli occupation ended and they could live a normal, free life in the State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. | Палестинский народ будет продолжать бороться за свободу и независимость против израильской оккупации, пока не обеспечит себе право на нормальную и свободную жизнь в палестинском государстве со столицей в Восточном Иерусалиме. |
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) thanked the Special Rapporteur for his untiring efforts to spread awareness of the conditions endured by the Palestinians, victims of Israeli occupation for the past 37 years. | Г-жа Рашид (палестинский наблюдатель) благодарит Специального докладчика за его неустанные усилия по установлению судьбы палестинцев, оказавшихся жертвами израильской оккупации за 37 лет. |
These successes demonstrated UNCTAD's commitment to developing the capacities of Palestinian technical cooperation counterparts, in close cooperation with Palestine. | Эти успехи показывают приверженность ЮНКТАД делу развития потенциала палестинских партнеров по техническому содействию при тесном сотрудничестве с Палестиной. |
They did so in line with their moral, legal and political responsibilities. We recognize their valuable contribution to the just cause of Palestine and the cause of peace between Palestine and Israel. | Они поступили так исходя из своих моральных, юридических и политических обязательств, и мы признаем их ценный вклад в продвижение справедливого дела Палестины и мира между Палестиной и Израилем. |
Some managed to fly to Britain while others stranded east of Italy continued to link British and Dutch territories from Palestine to Indonesia and Australia. | Некоторым удалось улететь в Великобританию, а другие, остановившиеся на востоке Италии, продолжали связывать британские и голландские территории с Палестиной, Индонезией и Австралией. |
An Islamist political party that previously abstained from national politics and rejects Fatah's policy of negotiations with Israel, is now in charge in Palestine. | Исламистская политическая партия, которая раньше не принимала участия в национальной политике и которая отвергает политику переговоров Фатх с Израилем, теперь руководит Палестиной. |
stalemate between Israel and Palestine, that success will trickle down to a hundred other diplomatic dilemmas between Muslims, Jews, Christians - | ситуация между Израилем и Палестиной, что успех просочится на сотни других дипломатических дилемм между Мусульманами, Иудеями, Христианами - |
The world community is one in its conviction that the people of Israel and the Palestinian people have an equal claim to Palestine as their common heritage. | Мировое сообщество едино в своем убеждении, что народ Израиля и палестинский народ имеют равные права на Палестину как общее наследие. |
After postwar pilot training, he served as executive officer and first lieutenant on HMS Childers, which took part in the painful and sensitive operation of policing illegal Jewish immigration into Palestine. | После окончания войны прошел обучение по специальности «пилот» и служил в должности старшего помощника командира и первого лейтенанта на эсминце Королевских ВМС HMS Childers (R91), принимавшем участие в крайне неоднозначной полицейской операции, направленной против нелегальной еврейской иммиграции в Палестину. |
In terms of time, the United Nations has been concerned with the Palestinian cause since the Organization's inception, and in terms of substance, it was the United Nations that put an end to the mandate on Palestine and divided it into two States. | В плане временных рамок Организация Объединенных Наций занимается делом палестинского народа со времени своего создания, а по сути именно Организация Объединенных Наций положила конец мандату на Палестину и разделила ее на два государства. |
How can the Security Council supporters of the regime occupying Palestine allow this expansionist regime to continue its aggression against neighbours, while repeated resolutions of the Council demand an end to occupation? | Как могут в Совете Безопасности сторонники режима, оккупирующего Палестину, позволить, чтобы экспансионистский режим продолжал свою агрессию против соседей, в то время как постоянно принимаемые резолюции требуют прекращения оккупации? |
In conclusion, we announced last Wednesday that Prime Minister Koizumi will be making a visit to Israel, Palestine and Jordan just prior to the forthcoming Group of 8 summit meeting, if the situation permits. | В заключение я хочу отметить, что в прошлую среду мы объявили, что премьер-министр нанесет визит в Израиль, Палестину и Иорданию непосредственно перед предстоящим саммитом «восьмерки», если позволит ситуация. |
There are 4.5 million Palestinians outside Palestine. | За пределами Палестины проживает 4,5 миллиона палестинцев. |
Palestine commended recent amendment in Lebanese labour law, which gave Palestinians partial access to the labour market. | Палестина высоко оценила недавние изменения в ливанском трудовом законодательстве, которые предусматривают частичный доступ палестинцев к рынку труда. |
With such help from the Palestinians - for example, Hamas bitterly castigated Palestinian President Mahmoud Abbas recently after he inadvertently implied giving up the right of return - Netanyahu may well rule Israel and Palestine for the foreseeable future. | С такой помощью со стороны палестинцев - например, Хамас резко критиковал палестинского президента Махмуда Аббаса после того, как он неосторожно намекнул на отмену права возвращения - вполне может оказаться, что Нетаньяху будет править Израилем и Палестиной в обозримом будущем. |
For those in this Chamber, and among the NGOs dedicated to supporting the creation of the state of Palestine, the harsh realities of such reporting are written in the names and ages of Palestinians and in the descriptions of the injuries that they suffer each day. | Для тех в этом зале и в среде НПО, кто самоотверженно поддерживает идею создания государства Палестина, жестокая реальность таких сообщений проглядывает сквозь информацию об именах и возрасте палестинцев и описаниями страданий, которые выпадают на их долю каждый день. |
Regrettably, this proven Palestinian commitment to a peaceful solution, whereby the State of Palestine and the State of Israel will live side by side in peace, security and coexistence on the basis of the pre-1967 borders, continues to be blatantly ignored by Israel. | К сожалению, Израиль открыто игнорирует эту доказанную приверженность палестинцев мирному решению, в результате которого Государство Палестина и Государство Израиль будут сосуществовать в мире и безопасности в пределах границ, существовавших до 1967 года. |
From 1868 to 1885 he held the position of Secretary to the Palestine Exploration Fund. | С 1868 по 1885 годы занимал должность секретаря Палестинского Исследовательского Фонда (Palestine Exploration Fund). |
For example, the English-language newspaper The Palestine Post, founded by Jews in 1932, changed its name in 1950 to The Jerusalem Post. | В 1932 году основатель и первый редактор англоязычной газеты «The Palestine Post», которая в 1950 году была переименована в «The Jerusalem Post». |
Palestine: What is in a name (change)? - Inside Story. | Palestine - Number of Entries by Sport (англ.) (недоступная ссылка - история). |
Its Arabic name is Bab an-Nabi, "Gate of the Prophet" (see Le Strange, Palestine Under the Moslems pp. 189) - not to be confused with the Triple Gate, which has the same Arabic name. | Арабское название - Баб ан-Наби, «ворота Пророка» (см. Le Strange, Palestine Under the Moslems стр. 189) - не путать с Тройными воротами, носящими то же арабское название. |
He says that his favourite song to perform is "Peace Anthem for Palestine", which reflects his feelings about religious conflict. | Больше всего он любит исполнять песню «Рёасё Anthem for Palestine» («Песнь мира для Палестины»), которая отражает его отношение к религиозным конфликтам. |
For Palestine, hopes were still pinned on the Annapolis process, which had envisaged a peace treaty by the end of 2008. | Палестинцы все еще связывают свои надежды с Аннаполисским процессом, который предусматривает заключение мирного договора к концу 2008 года. |
Palestine, like Israel, has a right to live in peace and to seek the well-being of its people. | Палестинцы, как и Израиль, имеют право жить в мире и стремиться к обеспечению собственного благополучия. |
The international community must not allow Israel to continue defying its obligations as an occupying Power through the illegal policies and practices that have led to the state of economic regression Palestine now faces. | Международное сообщество не должно допускать, чтобы Израиль продолжал нарушать свои обязательства в качестве оккупирующей державы путем проведения незаконной политики и практики, что привело к экономическому застою, с которым в настоящее время имеют дело палестинцы. |
The Palestinians whom he mentioned are in Damascus, because Israel is occupying Palestine. | Упомянутые им палестинцы находятся в Дамаске потому, что Израиль оккупирует Палестину. |
Nasser Al-Kidwa Ambassador Permanent Observer of Palestine to the United Nations | Многие палестинцы, в том числе гражданские лица, были убиты, причем многие преднамеренно. |
The Jews who had normally resided in Palestine until the beginning of the Zionist invasion will be considered Palestinians. | Статья 6 Евреи, постоянно проживавшие в Палестине до начала сионистского вторжения, будут считаться палестинцами. |
Israel's failure in recent years to negotiate seriously and responsibly with the Palestinians means that it will now have to consider its diplomatic options against the background of an Arab world in which governments will be obliged to listen more closely to their citizens' views on Palestine. | Неспособность Израиля в последние годы серьёзно и ответственно ести переговоры с палестинцами означает, что ему теперь придётся изыскивать дипломатические средства для общения с арабским миром, правительства которого будут обязаны более внимательно прислушиваться к взглядам своих граждан по поводу Палестины. |
Finally, any representative speaking in the General Assembly or in any of its Committees on behalf of Palestine is representing the Palestinian position in all its facets with the required seriousness. | И наконец, любой оратор, выступающий в Генеральной Ассамблее или любом из ее комитетов от имени Палестины, является выразителем позиции, занимаемой палестинцами, во всех ее аспектах и с должной серьезностью. |
His delegation strongly believed that Palestine's bid for full membership of the United Nations would facilitate progress in the peace process and was very concerned at the deadlock in the talks between Israel and the Palestinians. | Его делегация твердо верит в то, что получение Палестиной полноправного членства в Организации Объединенных Наций будет способствовать продвижению мирного процесса, и выражает крайнюю озабоченность по поводу создавшейся тупиковой ситуации на переговорах между Израилем и палестинцами. |
Independent non-governmental groups such as Human Rights Watch consider the construction of the wall to be a very significant obstacle to the peace process and an action that aggravates the situation in Palestine and imposes severe restrictions on the exercise of the human rights of Palestinians themselves. | По мнению ряда независимых неправительственных групп, таких, как «Хьюмэн Райтс Уотч», возведение такой стены является значительным препятствием на пути мирного процесса и мерой, которая ведет к обострению ситуации в Палестине и навязыванию серьезных ограничений на осуществление прав человека самими палестинцами. |
On July 7, 1998, the General Assembly adopted Resolution 52/250, granting Palestine "additional rights and privileges of participation in the sessions and work of the General Assembly". | Ассамблея приняла резолюцию 52/250, дающую палестинцам «дополнительные права и привилегии в участии в сессиях и работе Ген. |
One way in which Japan feels it can contribute to sustaining the precarious peace process is by providing emergency assistance to the Palestinians so that social stability in Palestine may be maintained. | Одной из областей, в которой, как считает Япония, она может внести вклад в дело придания устойчивого характера хрупкому мирному процессу, является предоставление палестинцам чрезвычайной помощи в целях сохранения социальной стабильности в Палестине. |
UNRWA had played an important role in the significant progress towards making Palestine ready for statehood, while providing services for Palestinians in Gaza and the West Bank, including East Jerusalem. | БАПОР играет важную роль в существенном прогрессе, достигнутом в подготовке Палестины к государственности, одновременно оказывая услуги палестинцам в секторе Газа и на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим. |
Palestine has been successfully completing its State-building programmes, which have been endorsed by the International Monetary Fund, the World Bank, the United Nations and others, as well as by the Ad Hoc Liaison Committee for the Coordination of International Assistance to Palestinians. | Палестина успешно завершает свои программы государственного строительства, которые поддерживаются Международным валютным фондом, Всемирным банком, Организацией Объединенных Наций и другими, а также Специальным комитетом связи по координации международной помощи палестинцам. |
In conclusion, and from this rostrum of the United Nations, I say to the Palestinian people, both those in Palestine and those abroad, that an important historic opportunity is emerging. | В заключение с этой трибуны Организации Объединенных Наций я хотел бы, обращаясь к палестинцам, живущим как в Палестине, так и в других странах, сказать следующее: на нашем горизонте зарождается важная историческая перспектива. |