Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
The Office, UNDP and the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions provided support to the capacity assessments of the national human rights institution of Palestine (6-8 February 2011 and 3-15 April 2011) and the national human rights institution of Afghanistan (13-26 May 2011). Управление, ПРООН и Азиатско-Тихоокеанский форум национальных учреждений по вопросам прав человека оказали поддержку в оценке потенциалов национального правозащитного учреждения Палестины (6 - 8 февраля и 3 - 15 апреля 2011 года) и национального правозащитного учреждения Афганистана (13 - 26 мая 2011 года).
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for Palestine), expressing her gratitude to the sponsors of the draft resolution and those who had voted in their favour, said that they reflected the international community's commitment to respect the principles of international humanitarian and human rights law. Г-жа Абдельхади-Нассер (наблюдатель от Палестины), выражая свою признательность авторам проектов резолюций и тем, кто проголосовал за их принятие, говорит, что они отражают обязанность международного сообщества уважать принципы международного гуманитарного права и международного права в области прав человека.
The affirmative answer to the question whether the representatives of the PNA lodged a declaration referring to Article 12 (3) of the Rome Statute with the Registrar of the Court, Ms. Silvana Arbia, referred to the PNA and not to the Government of Palestine. Положительный ответ на вопрос о том, подали ли представители Палестинской национальной администрации заявление со ссылкой на статью 12(3) Римского статута Секретарю Суда, г-же Сильване Арбии, относится к Палестинской национальной администрации, а не к правительству Палестины.
Saint Vincent and the Grenadines believes that negotiations on these core issues must acknowledge the existence of two States, with permanent Palestinian borders with Israel, Jordan and Egypt, and permanent Israeli borders with Palestine. Сент-Винсент и Гренадины считают, что на переговорах по этим основным вопросам следует признать существование двух государств, с определением постоянных границ Палестины с Израилем, Иорданией и Египтом и постоянных границ Израиля с Палестиной.
Affirming the importance of respect for Palestinian national legitimacy, the unanimity of Palestinian resolve and the integrity of the Palestinian territories, and affirming that Palestine is a full partner in the peace process, подтверждая важное значение уважения государственной легитимности Палестины, единства палестинской решимости и целостности палестинских территорий и подтверждая, что Палестина является полноправным участником мирного процесса,
Lastly, she urged the United Nations to support the Palestinian people and help it to realize its right to self-determination, and called for removal of obstacles to Palestine's full membership in the United Nations. В заключение оратор призывает Организацию Объединенных Наций оказать поддержку палестинскому народу и помочь ему осуществить свое право на самоопределение, а также призывает к устранению препятствий для полноправного членства Палестины в Организации Объединенных Наций.
(a) Concerned countries, or parties: the representatives of Canada, Germany and Sri Lanka, and the observers for Haiti, Iraq, Israel, Nepal, the Sudan and Palestine; а) заинтересованные страны или стороны: представители Германии, Канады и Шри-Ланки и наблюдатели от Гаити, Израиля, Ирака, Непала, Палестины и Судана;
The examples of Palestine and Ruanda-Urundi are instructive here in showing that the UN was convinced that for reasons of peace and security the territory in question should come to independence in a partitioned form and the UN proceeded to affirm this formally. Примеры Палестины и Руанды-Урунди являются поучительными в этом отношении, поскольку они показывают, что Организация Объединенных Наций была убеждена в том, что по соображениям мира и безопасности рассматриваемая территория должна получить независимость в разделенном виде, и затем Организация Объединенных Наций официально подтвердила это.
On behalf of the people and the Government of Sri Lanka, I wish to reaffirm our unequivocal support to the people and the Government of Palestine to achieve their inalienable rights, including the right to statehood, and to convey our sincere good wishes for their well-being. От имени народа и правительства Шри-Ланки я хотел бы подтвердить нашу твердую поддержку правительства и народа Палестины в усилиях по осуществлению его неотъемлемых прав, включая право на создание своего собственного государства, и передать наши искренние и добрые пожелания благополучия.
I think that above and beyond humanitarian questions and humanitarian aspects that bring us here today, we must also cast our eyes on the fate befalling those living in that part of Palestine. Я думаю, что помимо гуманитарных вопросов и гуманитарных аспектов, в связи с которыми мы собрались здесь сегодня, мы должны также подумать о судьбе тех, кто живет в этой части Палестины.
They also reaffirmed the permanent responsibility of the UN towards the question of Palestine until it is resolved in all its aspects on the basis of international law and stressed the need for all relevant UN organs, committees and agencies to exert efforts to this end. Кроме того, они также вновь подтвердили постоянную ответственность Организации Объединенных Наций за решение проблемы Палестины во всех ее аспектах на основе международного права и подчеркнули, что всем соответствующим органам, комитетам и учреждениям Организации Объединенных Наций необходимо прилагать усилия для достижения этой цели.
We also underline the importance of national reconciliation among Palestinians, which, we believe, is crucial not only for the national unity and integrity of Palestine, but also for the prospect of permanent peace and stability in the region. Мы также подчеркиваем важность национального примирения между самими палестинцами, что, по нашему мнению, имеет принципиальное значение не только для обеспечения национального единства и целостности Палестины, но и для перспектив достижения прочного мира и стабильности в регионе.
Finally, we also requested that the resolution express support for the Human Rights Council resolution adopted on 12 January 2009, on the grave violations of human rights after the occupation of Palestine, including the recent occupation of the region of Gaza. Наконец, мы также просили о том, чтобы в резолюции была выражена поддержка принятой 12 января 2009 года резолюции Совета по правам человека относительно грубых нарушений прав человека после оккупации Палестины, в том числе после недавней оккупации района Газы.
Affirming the necessity of ending the conflict on the basis of the two-State solution of Israel and Palestine living side by side in peace and security based on the Armistice Line of 1949, in accordance with relevant Security Council and General Assembly resolutions, заявляя о необходимости прекращения конфликта путем создания двух государств - Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности на основе линии перемирия 1949 года согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи,
Urging donor State and financing institutions to extend financial support to boost the resilience of the Palestinian people, to support economic and social development programmes in Palestine, and to extend aid for building a national self-sufficient economy, and to strengthen national institutions. настоятельно призывая государства-доноры и финансовые учреждения предоставить финансовую помощь для поддержания стойкости палестинского народа, содействия осуществлению программ экономического и социального развития Палестины, оказания помощи в создании самодостаточной национальной экономики и укрепления национальных учреждений,
Expressing its deep concern at the continued occupation of Palestine, Al-Quds Al-Sharif and of the other Arab territories and the continued denial of the inalienable rights of the Palestinian people which constitute a serious threat to the international peace and security; выражая глубокую обеспокоенность в связи с продолжающейся оккупацией Палестины, Аль-Кудс аш-Шарифа и других арабских территорий и дальнейшим лишением палестинского народа его неотъемлемых прав, что представляет собой серьезную угрозу миру и международной безопасности,
The case concerns a United States citizen of Palestinian descent who disappeared near the Israeli settlement of Ofrah and who was allegedly abducted by the Israeli Defence Forces. (See also section on Palestine, paragraph 408.) Этот случай касается гражданина Соединенных Штатов палестинского происхождения, который исчез возле израильского поселения Офрах и который якобы был похищен сотрудниками сил обороны Израиля (см. также раздел, касающийся Палестины, пункт 408).
In September, Rice hailed the successful withdrawal as a victory for both Israel and Palestine, saying, "This is a historic moment for both sides, and the commitment of both sides to a successful disengagement process has been impressive." Райс назвала вывод поселений успешным мероприятием и победой для Израиля и Палестины, сказав: «Это исторический момент для двух сторон, при разъединении взаимное исполнение обязательств сторонами было впечатляющим».
Instability in the region, resulting from the absence of peace and security and the inability of the international community to deal with the issue of Palestine and the occupied Arab territories on a basis of justice and within the framework of the relevant international resolutions; нестабильность в регионе, вызываемая отсутствием мира и безопасности и неспособностью международного сообщества решить проблему Палестины и оккупированных арабских территорий на справедливой основе и в рамках соответствующих международных резолюций;
Letters from the Permanent Observer Mission of Palestine to the United Nations to the Secretary-General, the President of the Security Council and the President of the General Assembly (see documents of the tenth emergency special session) Письма Постоянной миссии наблюдателя от Палестины при Организации Объединенных Наций на имя Генерального секретаря, Председателя Совета Безопасности и Председателя Генеральной Ассамблеи (см. документы десятой чрезвычайной специальной сессии)
Meeting in extraordinary session at the level of Permanent Representatives at the request of the State of Palestine, in order to adopt a unified inter-Arab position in the face of the aggressive and abusive decisions taken by the Government of Israel against the Palestinian people, собравшись по просьбе Государства Палестины на чрезвычайную сессию на уровне постоянных представителей для выработки единой межарабской позиции в связи с агрессивными и негуманными решениями правительства Израиля, нацеленными против палестинского народа,
Requesting the United Nations to assume its responsibilities and take the necessary measures, in accordance with an appropriate mechanism, to prevent the disposal of the property of Palestinian refugees in the territory of Palestine of 1948, as baseless and invalid; просить Организацию Объединенных Наций взять на себя ответственность и принять необходимые меры в соответствии с надлежащим механизмом для пресечения безосновательного и незаконного разбазаривания собственности палестинских беженцев на территории Палестины в 1948 году.
The annual international media seminar organized by the Department, which gathered together media and civil-society representatives, both Palestinian and Israeli, likewise played an important role in promoting dialogue on the situation in Palestine. Организуемый Департаментом ежегодный международный семинар для средств массовой информации, который собирает вместе работников средств массовой информации и представителей гражданского общества как из Палестины, так и Израиля, также играет важную роль в развитии диалога о ситуации в Палестине.
Welcomes the decision by the General Assembly to grant to Palestine non-member observer State status in the United Nations, and, in this regard, reaffirms its welcoming of Palestine's membership in the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO); приветствует решение Генеральной Ассамблеи предоставить Палестине статус не являющегося членом Организации Объединенных Наций наблюдателя и в этой связи вновь выражает удовлетворение по поводу членства Палестины в Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО);
On 25 March 1995, a new Islamic fundamentalist group, the Islamic Front for the Salvation of Palestine, published its first leaflet in Gaza in which it threatened every Jew in the land of Palestine. (Jerusalem Post, 26 March 1995) 25 марта 1995 года новая группа исламских фундаменталистов "Исламский фронт спасения Палестины" опубликовала в Газе свою первую брошюру, в которой содержались угрозы в адрес всех евреев, проживающих в Палестине. ("Джерузалем пост", 26 марта 1995 года)