Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
Turning to the possibility that the State of Palestine could join more specialized agencies and global organizations, experts had highlighted that the problem was political rather than legal. Касаясь возможности вступления Палестины в большее число специализированных учреждений и глобальных организаций, эксперты подчеркнули, что данная проблема носит скорее политический, нежели правовой характер.
Settlement activities in the Occupied Palestinian Territory and other unilateral actions were unacceptable, a violation of international law and an attempt to change the historical, cultural and religious fabric of Palestine and especially East Jerusalem. Поселенческая деятельность на оккупированной палестинской территории и другие односторонние действия являются неприемлемыми и представляют собой нарушение международного права и попытку изменения исторической, культурной и религиозной основы Палестины и особенно Восточного Иерусалима.
They reaffirmed their long-standing support and solidarity with the just cause of Palestine and strong commitment to continue supporting the Palestinian people and their leadership. Они вновь заявили о своей неизменной поддержке и солидарности со справедливым делом Палестины и твердой решимости и впредь поддерживать палестинский народ и его руководство.
They commended the good faith engagement by Palestine in the negotiations, under the leadership of President Mahmoud Abbas, and the demonstrated commitment to the long-standing parameters for a peaceful solution. Они высоко оценили добросовестное участие в переговорах делегации Палестины под руководством президента Махмуда Аббаса, а также демонстрируемую ею приверженность давно установленным параметрам мирного урегулирования.
I have spoken to Prime Minister Netanyahu of Israel and President Abbas of Palestine, calling on both sides to exercise maximum restraint and avoid further escalation. Я говорил с премьер-министром Израиля Нетаньяху и президентом Палестины Аббасом и призвал обе стороны проявлять максимальную сдержанность и избегать дальнейшей эскалации.
We call for a peaceful, just and lasting solution to the Israeli-Palestinian conflict and uphold the inalienable right of the people of Palestine to exercise sovereignty in an independent State. Мы требуем мирного, справедливого и прочного урегулирования палестино-израильского конфликта и защищаем неотъемлемое право народа Палестины осуществлять суверенитет в независимом государстве.
Mr. Mansour (Observer for Palestine) paid tribute to the makers of the film, which depicted the struggle of the Palestinian people at various historical moments. Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) выражает признательность создателям фильма, рассказывающего о борьбе палестинского народа в различные исторические моменты.
It was not enough for supporters of Palestine to describe settlements as illegal; Israel must be forced to comply with international law. Недостаточно, чтобы сторонники Палестины только характеризовали строительство поселений как незаконные действия; необходимо заставить Израиль выполнять международное право.
All four texts had been the subject of extensive informal consultations by the delegation of Palestine with various regional groups, and had been approved by the Bureau. Все четыре текста были предметом продолжительных неофициальных консультаций делегации Палестины с различными региональными группами и были одобрены Бюро.
The Special Rapporteur's report highlighted a new facet of international complicity in inflicting abuse upon the people of Palestine through business activities, with many reputable companies in effect facilitating the wilful destruction of Palestinian property. В докладе Специального докладчика подчеркивается новая грань международного сговора в насилии над народом Палестины посредством коммерческой деятельности, при этом многие солидные компании фактически способствуют умышленному уничтожению палестинской собственности.
The Department should do more in that regard, and also intensify its efforts regarding the questions of Palestine and decolonization, in accordance with the pertinent resolutions of the General Assembly. Департаменту следует делать больше в этом направлении, а также активизировать усилия в отношении вопросов Палестины и деколонизации, согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
Questions were raised and comments made by the representative of Lebanon, as well as the observer for Palestine, to which the Commissioner-General responded. Представитель Ливана, а также наблюдатель от Палестины выступили с замечаниями и вопросами, на которые ответил Генеральный комиссар.
During the reporting period, the NGO organized many side events at the United Nations Office at Geneva on issues relating to Palestine and the Middle East. За отчетный период НПО организовала множество параллельных мероприятий в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве по вопросам, касающимся Палестины и Ближнего Востока.
All of these measures aim to prevent the Palestinians from pursuing economic development, sustaining their basic needs, and violate the basics of human rights in the occupied territory of Palestine. Все эти меры призваны лишить палестинцев возможности экономического развития, позволяющего удовлетворять их основные потребности, и представляют собой нарушение элементарных прав человека на оккупированной территории Палестины.
He had signed a country agreement between the United Nations and the State of Palestine and had placed a wreath on the tomb of the late Palestinian President, Yasser Arafat. Он подписал страновое соглашение между Организацией Объединенных Наций и Государством Палестина и возложил венок на могилу покойного президента Палестины Ясира Арафата.
Both the Permanent Observer of the State of Palestine and the Permanent Representative of Israel made statements. Постоянный наблюдатель от Палестины и, соответственно, Постоянный представитель Израиля выступили с заявлениями.
His delegation commended Palestine's accession to multiple international instruments, including the Geneva Conventions, as a sign of its determination to be a responsible member of the international community. Делегация страны оратора дает высокую оценку присоединению Палестины к многочисленным международным договорам, включая Женевские конвенции, свидетельствующему о ее решимости стать ответственным членом международного сообщества.
In that regard, Saudi Arabia urged Member States to support the admission of Palestine as a full member of the United Nations. В этой связи Саудовская Аравия настоятельно призывает государства члены поддержать принятие Палестины в качестве полноправного члена Организации Объединенных Наций.
When Member States had adopted General Assembly resolution 181 partitioning historic Palestine, they had never envisaged the departure or removal of the indigenous Palestinian people and their perpetual dispossession. Когда государства члены принимали резолюцию 181 Генеральной Ассамблеи о разделе исторической Палестины, они никогда не предполагали отъезда или изгнания палестинского народа и его вечное лишение собственности.
Israel's occupation of Palestine and other Arab territories and its refusal to comply with international law lay at the heart of the protracted crisis in the Middle East. Главной причиной затянувшегося кризиса на Ближнем Востоке являются оккупация Израилем Палестины и других арабских территорий и его отказ выполнять международное право.
In health care, Palestine has achieved universal child immunization, communicable diseases have been eradicated and significant progress has been made in improving mental health. Что касается здравоохранения, то достижения Палестины включают обеспечение всеобщей иммунизации детей, искоренение инфекционных заболеваний и значительный прогресс в улучшении охраны психического здоровья.
It contains most of the fertile agricultural land, particularly the Jordan Valley, which is known as the breadbasket of Palestine. В ней находится наибольшая часть плодородных сельскохозяйственных земель, в частности в долине реки Иордан, которая известна как житница Палестины.
Supporters of Palestine regarded Israel's concerted use of force against urbanized and vulnerable Gaza as "aggression" and "criminal". Сторонники Палестины расценили скоординированное применение силы со стороны Израиля против урбанизированной и уязвимой Газы как "агрессию" и "преступление".
It is in this context of increasing awareness that the Special Rapporteur will continue to report on businesses that profit from Israel's prolonged occupation of Palestine. Именно в этом контексте растущей информированности Специальный докладчик продолжит сообщать о предприятиях, которые получают выгоду от продолжающейся оккупации Палестины Израилем.
Of utmost concern to the international community is the situation in the Middle East, particularly the long-standing issue of Palestine, the core of the Arab-Israeli conflict. Наибольшую озабоченность у международного сообщества вызывает ситуация на Ближнем Востоке, в особенности слишком затянувшаяся проблема Палестины, лежащая в основе арабо-израильского конфликта.