Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
In 1947, Great Britain announced its decision to withdraw from Palestine, and specified that 1 August 1948 would be the date on which its tutelage would terminate. В 1947 году Великобритания объявила о своем решении уйти из Палестины и указала, что 1 августа 1948 года будет прекращено действие мандата.
Passing or helping to pass to a foreign Power a secret relating to the defence of Palestine in the military, political, economic or social sphere; З. передача или содействие передаче иностранной державе секретов, имеющих оборонное значение для Палестины и касающихся военной, политической, экономической и социальной сфер;
Lengthy negotiations have not resolved the issue of the status of Palestine, nor do they offer any reasonable prospect that any resolution by negotiation or unilateral withdrawal will soon occur. Долгие переговоры не привели к решению вопроса о статусе Палестины и не дали оснований полагать, что в скором времени конфликт будет урегулирован путем переговоров или вследствие одностороннего ухода Израиля.
Ever since 1967, Israel has rejected the United Nations insistence that East Jerusalem is part of occupied Palestine and claimed that the entire city belongs to Israel. С 1967 года Израиль отвергает неизменное мнение Организации Объединенных Наций о том, что Восточный Иерусалим является частью оккупированной Палестины, и заявляет, что весь город принадлежит Израилю.
Likewise, the ban on students from Gaza attending universities elsewhere in Palestine or abroad, with some exceptions, was maintained and reaffirmed by the High Court of Justice. Также сохраняется запрещение в отношении студентов из Газы, проходящих обучение в университетах в других городах Палестины или за границей, за небольшим исключением, и это было подтверждено Высокими судом.
The United Nations should also implement standards concerning the protection of civilians in armed conflict in order to protect the civilian population of Palestine, who have been subjected to collective punishment. Организация Объединенных Наций должна также обеспечить соблюдение стандартов, касающихся защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах, для того, чтобы защитить гражданское население Палестины, которое подвергается коллективному наказанию.
By the end of 2010 a total of 18 advisory services were delivered to Bahrain, Jordan, Kuwait, Lebanon, Palestine, Saudi Arabia, the Sudan, the United Arab Emirates and Yemen. К концу 2010 года были проведены 18 консультаций для Бахрейна, Иордании, Йемена, Кувейта, Ливана, Объединенных Арабских Эмиратов, Палестины, Саудовской Аравии и Судана.
Questions were raised, however, regarding Palestine's control over its territory, in view of the fact that Hamas was the de facto authority in the Gaza Strip. Вместе с тем поднимались вопросы, касающиеся контроля Палестины над своей территорией, ввиду того, что движение ХАМАС является фактическим органом власти в секторе Газа.
However, it was stated that Hamas was in control of 40 per cent of the population of Palestine; therefore the Palestinian Authority could not be considered to have effective government control over the claimed territory. При этом отмечалось, что движение ХАМАС контролирует 40 процентов населения Палестины и что поэтому Палестинская администрация не может считаться обладающей эффективным правительственным контролем над заявляемой ею территорией.
The war of June 1967 led to the occupation of what remained of historic Palestine, that is, the Gaza Strip and the West Bank, including East Jerusalem. Июньская война 1967 года привела к оккупации оставшейся части исторической Палестины, то есть сектора Газа и Западного берега, включая Восточный Иерусалим.
We look forward to the continued support of the Committee in acquiring further recognition in order to ensure the adoption by the General Assembly of its draft resolution on Palestine's membership to the United Nations. Мы надеемся на дальнейшую поддержку со стороны Комитета, направленную на увеличение количества таких государств, с тем чтобы обеспечить принятие Генеральной Ассамблеей проекта резолюции о членстве Палестины в Организации Объединенных Наций.
In my capacity as Chairman of the Council of Foreign Ministers of the Organization of Islamic Cooperation, I would like to heartily welcome members and express my sincere gratitude to the participants in the meeting for supporting the noble endeavours of the people of Palestine. «В качестве Председателя Совета министров иностранных дел Организации исламского сотрудничества я хотел бы сердечно приветствовать членов Комитета и выразить искреннюю признательность участникам заседания за поддержку благородных усилий народа Палестины.
"I avail myself of this opportunity to wish the people of Palestine every success in their noble aspirations for a safer and prosperous future." Пользуясь возможностью, хочу пожелать народу Палестины всяческих успехов в их благородном стремлении к более безопасной жизни и процветанию».
Maybe all of us, with thousands of others, will be lined up in front of this building to raise the flag of Palestine at the United Nations. Возможно, все мы, и еще тысячи других людей, будем у входа в это здание наблюдать за церемонией поднятия флага Палестины в Организации Объединенных Наций.
Recalling the international community's responsibility to ensure the full implementation of the two-State solution, he called on all Member States to support the efforts of the Palestinian people to achieve statehood and raise the flag of Palestine at the United Nations in September 2011. Напоминая об ответственности международного сообщества в обеспечении полного выполнения решения о сосуществовании двух государств, он призывает все государства-члены поддержать усилия палестинского народа, направленные на достижение государственности и поднятие флага Палестины в Организации Объединенных Наций в сентябре 2011 года.
The borders of Israel and Palestine should be based on the 1967 lines with mutually agreed swaps, so that secure and recognized borders were established for both states. Границы Израиля и Палестины должны основываться на границах 1967 года при возможности взаимно согласованных обменов территориями, с тем чтобы для обоих государств были созданы безопасные и признанные границы.
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for Palestine) said that her delegation wished to thank the representative of UNRWA for his informative presentation, which had dispelled many misconceptions about the reality of the situation in the Occupied Palestinian Territory. Г-жа Абд аль-Хади Насир (наблюдатель от Палестины) говорит, что ее делегация хотела бы поблагодарить представителя БАПОР за его информативное выступление, которое разоблачает многие ложные представления о реальном положении дел на оккупированной палестинской территории.
It had been noted by some that the negotiations and the membership of Palestine as a Member State were not mutually exclusive; the right to self-determination was an inalienable right of the Palestinian people and therefore itself was not negotiable. Некоторые участники отметили, что проведение переговоров и прием Палестины как государства в члены Организации не являются взаимоисключающими понятиями: право на самоопределение является неотъемлемым правом палестинского народа и в силу этого не подлежит обсуждению.
He thanked the Chair and the secretariat of the Committee, as well as the Permanent Observer for Palestine, for their support and guidance in making the seminar a success. Он выражает благодарность Председателю и секретариату Комитета, а также Постоянному наблюдателю от Палестины за их поддержку и руководство, которые помогли успешно провести этот Семинар.
However, achievements continue to be hampered by funding shortfalls which prevents UNCTAD from resuming planned activities in the areas of investment promotion, small and medium enterprise development (EMPRETEC - Palestine programme), and support to the continuing Palestinian efforts in obtaining WTO observership status. В то же время дальнейшему прогрессу мешает недостаток финансирования, не позволяющий ЮНКТАД возобновить запланированную деятельность в области поощрения инвестиций, развития малых и средних предприятий (программа ЭМПРЕТЕК-Палестина) и поддержки неослабных усилий Палестины по получению статуса наблюдателя в ВТО.
The Zionist regime, which from its inception has lacked legitimacy in the occupied territories of Palestine, possesses hundreds of nuclear warheads and produces covert weapons of mass destruction through its weapons programmes. Сионистский режим, незаконно действующий на оккупированных территориях Палестины с момента своего зарождения, обладает сотнями ядерных боеголовок и производит секретное оружие массового уничтожения в рамках своих программ по созданию оружия.
While the issue is still being considered, my delegation wishes to reiterate its strong belief that Palestine's membership will open doors to our increased contribution to international efforts on disarmament. Хотя этот вопрос все еще рассматривается, наша делегация хотела бы вновь выразить твердую уверенность в том, что членство Палестины позволит нам вносить еще более весомый вклад в международные усилия в области разоружения.
The aggression against Afghanistan and Iraq, Israel's occupation of Palestine and other Arab territories under the pretext of counter-terrorism, and the killing of civilians were clearly acts of State terrorism in violation of human rights. Агрессия против Афганистана и Ирака, израильская оккупация Палестины и других арабских территорий под предлогом борьбы с терроризмом и убийства гражданских лиц являются, безусловно, актами государственного терроризма, совершаемыми в нарушение прав человека.
Statements such as the one made by the observer for Palestine during the previous meeting, which overlooked or attempted to hide grave violations of human rights occurring systematically in the speaker's own territory, should not be taken seriously. Не стоит воспринимать серьезно подобные заявления, в том числе заявление, сделанное наблюдателем от Палестины на предыдущем заседании, в котором он проигнорировал грубые нарушения прав человека, систематически происходящие на его территории, или пытался их скрыть.
This fragile and tenuous situation requires urgent action, and we appeal to the international community to honour its duties and commitments to help usher in a new era of freedom, peace, dignity and security for the people of Palestine. Нынешняя нестабильная и изменчивая ситуация требует безотлагательных действий, и мы призываем международное сообщество выполнить свой долг и свои обязательства и помочь народу Палестины вступить в новую эру свободы, мира, достоинства и безопасности.