Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
In the face of the Israeli aggression campaign against Lebanon and Palestine, the Syrian Arab Republic urges the Council to exert pressure on Israel for an immediate ceasefire and put an end to the destruction of the two countries. Перед лицом развязанной Израилем агрессии в той кампании против Ливана и Палестины Сирийская Арабская Республика настоятельно призывает Совет оказать давление на Израиль, с тем чтобы он немедленно прекратил вести огонь и положил конец разрушению двух стран.
The international community is witnessing with horror and indignation the daily exacerbation of two cases of blatant and premeditated aggression and multiple war crimes perpetrated by the Israeli regime against the people of Palestine and Lebanon under absurd and all too familiar pretexts. Международное сообщество с ужасом и возмущением следит за ежедневным усугублением двух ситуаций - вопиющей и заранее спланированной агрессии и многочисленными военными преступлениями, совершаемыми израильским режимом против народа Палестины и Ливана под абсурдными и слишком хорошо знакомыми предлогами.
The vision of an independent and democratic Palestine, living side by side with a secure Israel, based on the implementation of Security Council resolutions 242 and 338, must be revived and concretized. Необходимо возродить и конкретизировать концепцию независимой и демократической Палестины, существующей рядом с живущим в условиях безопасности Израилем, которая основана на резолюциях 242 и 338 Совета Безопасности.
In response to developments in the Middle East, the Chinese Foreign Minister Tang Jiaxuan has frequently made telephone calls, either on request or on his own initiative, to the leaders of Palestine and Israel. В ответ на события на Ближнем Востоке китайский министр иностранных дел Тан Цзясюань по соответствующей просьбе или по своей собственной инициативе неоднократно связывается по телефону с руководителями Палестины и Израиля.
Recently, my delegation had the occasion to state before the Security Council that this organ should be informed by its own decisions on this conflict, which, over the years, have consistently affirmed the rights and interests of both Palestine and Israel. Недавно моя делегация имела возможность заявить в Совете Безопасности о том, что этот орган должен быть в курсе относительно выполнения его собственных решений по этому конфликту, в которых в течение многих лет последовательно утверждались права и интересы как Палестины, так и Израиля.
Developments such as that, in what is by any measure an Arab neighbourhood, would seriously undermine the prospects for a successful two-State solution, with Jerusalem as the capital of both Israel and Palestine. Такие строительные работы в квартале, который по всем меркам является арабским, серьезно подорвали бы перспективы сосуществования двух государств, при котором Иерусалим был бы столицей и Израиля, и Палестины.
The Middle East process cannot succeed without the assistance and support of the international community, which should continue to support the development of Palestine and immediately fulfil its commitment to reconstruction in Gaza. Успех ближневосточного процесса невозможен без помощи и поддержки международного сообщества, которое должно продолжать поддерживать развитие Палестины и должно незамедлительно выполнить свое обязательство в отношении восстановления в Газе.
Yet, we look back at still another year that has seen more deaths and indescribable suffering resulting from an unprecedented escalation of violence against the civilian population of Palestine at the hands of the Israeli Defence Forces. Однако мы оглядываемся назад на еще один год, который принес новые смерти и неописуемые страдания, вызванные беспрецедентной эскалацией насилия в отношении гражданского населения Палестины со стороны Сил обороны Израиля.
This session is being viewed with the highest regard and accorded the highest importance by women throughout the world, particularly women in Palestine. Женщины всего мира, особенно женщины Палестины, рассматривают эту сессию в качестве важнейшего события и уделяют ей приоритетное внимание.
A group of young soldiers, with the arrogance of adolescence or its immediate aftermath, in dusty uniforms with ominous rifles over their shoulders, entrusted with arbitrary power over the movement of the people of Palestine. Группа молодых солдат, для поведения которых характерно высокомерие подростков или связанная с ним незамедлительная реакция, одетых в пыльные униформы с угрожающими винтовками на плечах, которым доверена произвольная власть над передвижением народа Палестины.
The United Arab Emirates reaffirms in this forum its continued material and moral support for the brotherly Palestinian people in their just struggle to attain their legitimate right to self-determination and the establishment of their independent State, Palestine, with Al-Quds Al-Sharif as its capital. Объединенные Арабские Эмираты подтверждают в этом форуме свою неизменную материальную и моральную поддержку братского палестинского народа в его справедливой борьбе за осуществление своего законного права на самоопределение и создание собственного государства, Палестины, со столицей Аль-Кудс аш-Шариф.
In Kenya, the so-called Army of Palestine claimed responsibility for the attempt to blow up an Israeli airliner carrying 271 civilians and for the attack on an Israeli-owned hotel that killed 16 people and wounded scores of others. В Кении так называемая Армия Палестины взяла на себя ответственность за попытку взорвать израильский самолет с 271 пассажиром на борту и за нападение на принадлежавшую израильтянину гостиницу, в результате которого погибли 16 человек и десятки получили ранения.
Ms. Barghouti (Observer for Palestine) said that her delegation was grateful for the report, which gave a full accounting of the situation in the occupied territories and the sufferings of the Palestinian people. Г-жа Баргути (Наблюдатель от Палестины) говорит, что ее делегация признательна за подготовленный доклад, который в полной мере отражает положение на оккупированных территориях и страдания палестинского народа.
My delegation mourns these senseless deaths and offers our profound condolences to the bereaved families as well as to the Palestinian Authority and the people of Palestine. Malaysia deplores all forms of violence. Моя делегация скорбит по поводу этой бессмысленной гибели людей и выражает свои глубочайшие соболезнования семья погибших, а также Палестинскому органу и народу Палестины. Малайзия осуждает все формы насилия.
These two peoples must live together on the same land, hence the proposal made by the Peel Commission in 1937 to divide Palestine into two States, one Jewish, the other Arab. Оба народа должны жить вместе на одной земле, именно поэтому Комиссия Пила и выдвинула в 1937 году предложение о разделе Палестины на два государства, еврейское и арабское.
In its work, the Pontifical Mission for Palestine relied heavily on interaction with its many partners who were providing it financial support for assisting the Palestinian people, especially those living in refugee camps. В своей работе Папская миссия для Палестины в значительной степени полагается на взаимодействие со своими многочисленными партнерами, предоставляющими ей финансовую поддержку для оказания помощи палестинскому народу, особенно лицам, живущим в лагерях беженцев.
Mrs. Abdelhadi-Nasser (Observer for Palestine), speaking in accordance with the right of response, said that despite the declaration made the day before of the Israeli Government, the Special Committee continues to assert its relevance. Г-жа Абдельхади-Насер (наблюдатель от Палестины), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что, вопреки вчерашнему заявлению израильского представителя, Специальный комитет сохраняет свою актуальность.
Casualties on the Palestinian side have been more serious, the economy of Palestine has experienced a serious setback, and the suffering of the civilian population has intensified. Жертвы с палестинской стороны были серьезнее; экономика Палестины отброшена далеко назад; усилились страдания гражданского населения.
There was nothing in the statements we heard from Palestine and Israel this afternoon to indicate that the parties themselves will be able to bring violence to an end without outside help. В заявлениях Палестины и Израиля, которые мы услышали сегодня днем, не было ничего, что указывало бы на то, что стороны смогут сами положить конец насилию без помощи извне.
The latest Quartet negotiations introduced a plan outlining a three-phase road map to achieve the shared vision of two States - Israel and Palestine - living side by side in peace and security. В результате последних переговоров «четверки» ею был представлен план, очерчивающий трехэтапное продвижение к достижению общей перспективы двух государств - Израиля и Палестины, - живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
Mr. Koren (Israel), in response to the remarks made by the representatives of the Syrian Arab Republic and Palestine, said that attacking children simply because they were children, regardless of their religion or nationality, was a sad practice. Г-н Корен (Израиль), отвечая на замечания представителей Сирийской Арабской Республики и Палестины, говорит, что нанесение ударов по детям лишь в силу того, что они являются детьми, независимо от их религиозной или национальной принадлежности, вызывает глубокое сожаление.
Ms. Barghouti (Observer for Palestine) said that she was not convinced by the Special Representative's justification for failing to mention Israel by name in paragraph 73 of the report. Г-жа Баргути (наблюдатель от Палестины) говорит, что ее не убедило обоснование Специальным представителем отказа от конкретного упоминания Израиля в пункте 73 доклада.
Ms. Abdelhady Nasser (Observer for Palestine) noted that the occupying Power, Israel, continued to trample the rights of the Palestinian people to the present day. Г-жа Абдельхади Насер (Наблюдатель от Палестины) отмечает, что и по сей день оккупирующая держава - Израиль продолжает всячески попирать права палестинского населения.
Despite that, the "occupying Power" in this case was grossly violating all the rights of the population of Palestine and the Golan Heights under international law. Несмотря на это, в данном случае «оккупирующая держава» грубо нарушает все права населения Палестины и Голанских высот по международному праву.
For over half a century the peoples of Kashmir and Palestine had been denied their right of self-determination; and the decolonization agenda of the United Nations would be incomplete without the resolution of those two issues. На протяжении более полувека народам Кашмира и Палестины отказывают в праве на самоопределение, и деколонизационная повестка дня Организации Объединенных Наций будет невыполненной без решения этих двух вопросов.