| On 4 June 1934, Testa was appointed Titular Archbishop of Amasea and Apostolic Delegate to Egypt, Arabia, Eritrea, Abyssinia, and Palestine. | 4 июня 1934 года избран титулярным архиепископом Амазии и назначен апостольским делегатом в Египте, Аравии, Эритрее, Абиссинии, Палестины. |
| In the 1922 census of Palestine, conducted by the British Mandate authorities, Kufr Berim had a population of 469; all Christians, all being Maronites. | В переписи Палестины 1922 года, проведенной британскими властями, Кафр-Бирим имел население 469 человек; все христиане, все были маронитами. |
| Since 2000, Ireland had established a representative office in Ramallah and Palestine has an office in Dublin. | В 2000 году в Рамалле было открыто представительство Ирландии, а в Дублине имеется представительство Палестины. |
| Barnett contrasted Blair to Clement Attlee, and his military withdrawals in India and Palestine, claiming that no British lives were lost in them. | Барнет отметил, что Блэр, в отличие от своего предшественника, Эттли Клемента, и его вывода войск из Индии и Палестины, утверждая, что ни одна британская жизнь не была потеряна в них. |
| Mandatory Palestine was placed under direct British administration, and the Jewish population was allowed to increase, initially under British protection. | Западная часть Палестины находилась под прямым управлением британской администрации, и еврейское население сначала получило возможность увеличивать свою численность под британской защитой. |
| He says that his favourite song to perform is "Peace Anthem for Palestine", which reflects his feelings about religious conflict. | Больше всего он любит исполнять песню «Рёасё Anthem for Palestine» («Песнь мира для Палестины»), которая отражает его отношение к религиозным конфликтам. |
| At this point, imperial communications throughout Palestine were so efficient that Baybars would boast that he could play polo in Cairo and Damascus in the same week. | В этот момент имперские коммуникации через территорию Палестины были настолько эффективны, что Бейбарс мог бы похвалиться, что он может сыграть в поло в Каире и в Дамаске на той же самой неделе. |
| During the Partition of Palestine in November 1947, Mexico was one of ten countries to abstain from voting on the partition. | Во время раздела Палестины в ноябре 1947 года Мексика была одной из десяти стран, которые воздерживались от голосования по плану раздела. |
| Futuh assembled a large army of Kutama Berbers, strengthened with levies from Palestine and southern Syria, and moved to besiege Antioch in December 970. | Футух собрал большую армию из берберов Кутамы, пополненную новобранцами из Палестины и Южной Сирии, и в декабре 970 года осадил Антиохию. |
| A New-State Solution for Israel and Palestine | Новое решение государственности для Израиля и Палестины |
| But if left to Israelis and Palestinians alone, the goal of Palestinian independence within the 1967 borders of Palestine will most likely remain out of reach. | Но, если оставить это исключительно израильтянам и палестинцам, цель восстановления независимой Палестины в границах 1967 года, скорее всего, останется недостижимой. |
| Ottoman post offices operated in almost every large city in Palestine, including Acre, Haifa, Safed, Tiberias, Nablus, Jerusalem, Jaffa, and Gaza. | Османские почтовые отделения работали почти во всех крупных городах Палестины, в том числе в Акко, Хайфе, Цфате, Тверии, Наблусе, Иерусалиме, Яффе и Газе. |
| Denmark voted for the partition of Palestine in 1947 and supports Israel in the United Nations. | Дания голосовала за План ООН по разделу Палестины в 1947 году и поддержала Израиль в ООН. |
| In Palestine, three offices were opened: Jaffa (1852), Jerusalem (1890) and Haifa (1906). | На территории Палестины работали три почтовых отделения: в Яффе (1852), Иерусалиме (1890) и Хайфе (1906). |
| After decades of conflict, it seems that the Arabs have not given up their goal of making all of Palestine into an Arab state. | Кажется, что арабы не отказались от своей цели создания на всей территории Палестины арабского государства и спустя десятилетия после начала конфликта. |
| The question of the refugees of Palestine is the oldest and greatest refugee question in our contemporary world. | Вопрос беженцев Палестины - один из самых старых и сложных вопросов о беженцах в современном мире. |
| Additionally, the centre at Manila, in cooperation with the Embassy of Palestine at Manila, promoted a national art competition on Palestinian rights. | Кроме того, центр в Маниле в сотрудничестве с посольством Палестины в Маниле помог организовать национальный конкурс художественных работ, посвященных правам палестинцев. |
| Less than three years after the gas chambers ceased their operations, the United Nations passed the resolution on the partition of Palestine. | Спустя менее трех лет после того, как прекратили свою работу газовые камеры, Организация Объединенных Наций приняла резолюцию о разделе Палестины. |
| Mr. AL-KIDWA (Observer for Palestine) said that, at its forty-eighth session, the General Assembly had once again expressed its support for the Palestinian cause. | Г-н АЛЬ-КИДВА (наблюдатель от Палестины) говорит, что Генеральная Ассамблея на своей сорок восьмой сессии вновь заявила о поддержке дела палестинцев. |
| Action must also be taken on the General Assembly resolutions concerning the status and rights of the Permanent Observer Mission of Palestine to the United Nations. | Кроме того, необходимо принять меры в связи с резолюциями Генеральной Ассамблеи, касающимися статуса и прав миссии Постоянного наблюдателя от Палестины при Организации Объединенных Наций. |
| It is our hope that they too will be released so that they may join in the new efforts to build Palestine. | Мы надеемся, что они тоже будут освобождены с тем, чтобы они могли присоединиться к новым усилиям по построению Палестины. |
| observer for Palestine had clarified some important points. | Наблюдатель от Палестины прояснил ряд важных вопросов. |
| We urge the leaders of Israel and Palestine to use the momentum generated by the September agreement to move rapidly towards implementing its provisions. | Мы призываем лидеров Израиля и Палестины использовать темпы, набранные в результате подписанного в сентябре соглашения, для того чтобы быстро перейти к практическому выполнению его положений. |
| Acting Minister for Housing of the Palestinian Authority, observer for Palestine | Исполняющий обязанности Министра жилищного строительства Палестинской администрации, наблюдатель от Палестины |
| Like the Observer for Palestine, he hoped that the current session of the General Assembly would see a much needed expansion in the membership of the Committee. | Как и наблюдатель от Палестины, он надеется на то, что в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи произойдет столь необходимое расширение членского состава Комитета. |