| Rid yourselves of the armed gangs who are oppressing you, and help the Israeli Army to bring peace to this part of Palestine. | Избавьтесь от притесняющих вас вооруженных банд, помогите армии Израиля нести мир в эту часть Палестины. |
| On 11 February 1948, with the Papal brief Supreme Pastoris, Pope Pius XII erected the Apostolic Delegation in Jerusalem and Palestine, Transjordan and Cyprus. | 11 февраля 1948 года, бреве Supremi Pastoris Папа Пий XII учредил Апостольскую делегатуру Палестины, Трансиордании и Кипра. |
| In 1949, he denounced the Partition of Palestine as "bartering with the territory of the homeland" and opposed the Palestinian right of return. | В 1949 году он осудил раздел Палестины и выступил против права палестинцев на возвращение в Израиль. |
| More than 2,000 delegates, representing former Fatah fedayyin (guerrillas) and intifada activists, voted to continue all forms of resistance for the liberation of Palestine. | Более 2000 делегатов, представляющих бывших партизан Фатх (федаинов) и активистов интифады, проголосовали за продолжение всех форм сопротивления для освобождения Палестины. |
| After the 1948 Arab-Israeli War, a new wave of immigrants came from Palestine to Jordan increasing the number of Armenians to about 100,000. | После арабо-израильской войны 1948 года, новая волна иммигрантов прибыла из Палестины в Иорданию увеличила численность армян до 10000. |
| Meetings in Jeddah take place from time to time between UNRWA officials and the OIC Under-Secretary for Palestine and Al Quds and other Secretariat staff. | Периодически в Джидде проводятся встречи между должностными лицами БАПОР и заместителем Секретаря ОИК по вопросам Палестины и Аль-Кудса и другими сотрудниками Секретариата. |
| The Government and people of Malaysia extend their heartfelt condolences to the State of Palestine and the families of the deceased and share with them their grief. | Правительство и народ Малайзии выражают свои искренние соболезнования государству Палестины и семьям погибших и разделяют с ними их горе. |
| However many partial solutions there are, they do not mean an end to the issue or an end to Palestine is finished. | Сколько бы частичных решений ни принималось, они не означают прекращения существования проблемы или конца Палестины. |
| In conclusion, he expressed his hopes for a radiant future for the valiant people of Palestine and for all the peoples of the region. | В заключение он выразил надежду на то, что мужественный народ Палестины и все народы региона ждет светлое будущее. |
| The representative of Palestine expressed his deep thanks to delegations for their statements and pledges of economic assistance to the Palestinian people in their rehabilitation and reconstruction efforts. | Представитель Палестины выразил глубокую признательность делегациям за их заявления и объявленную ими экономическую помощь палестинскому народу в его усилиях по восстановлению и реконструкции. |
| A large building was constructed to provide office accommodation for the High Commission, in addition to serving as the permanent residence of the British High Commissioner for Palestine. | Было построено большое здание под помещения канцелярии Верховной комиссии, которое также служило местом постоянного пребывания Верховного комиссара Великобритании по делам Палестины. |
| Mr. AL-KIDWA (Observer for Palestine) stressed the importance of establishing a coordinating mechanism for United Nations activities in the occupied Palestinian territories. | Г-н АЛЬ-КИДВА (Наблюдатель от Палестины) подчеркивает важность создания механизма по координации деятельности Организации Объединенных Наций на оккупированных палестинских территориях. |
| Issues concerning Palestine, the Middle East peace process and the least developed member States were the focal points for the fifth thematic subprogramme, Special programmes and issues. | Ключевыми элементами пятой тематической подпрограммы - специальные программы и проблемы - являются вопросы, касающиеся Палестины, мирного процесса на Ближнем Востоке и наименее развитых государств-членов. |
| Mr. Hussein Abdelkhalek, Representative of Palestine in Chile | Г-н Хусейн Абдельхалек, представитель Палестины в Чили |
| The appreciation goes to the people of Palestine for its valour and courage in its struggle for peace. | Мы признательны народу Палестины за героизм и мужество в борьбе за мир. |
| Mr. AL-KIDWA (Observer for Palestine) welcomed the positive results of the forty-eighth session of the General Assembly, which had proved the correctness of a balanced and reasonable approach. | Г-н АЛЬ-КИДВА (Наблюдатель от Палестины) приветствует позитивные результаты сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, которые доказали правильность сбалансированного и разумного подхода. |
| The Organization's legal, political and moral responsibility had begun with the partition of mandated Palestine by the General Assembly and had continued with every resolution it adopted. | Юридическая, политическая и моральная ответственность Организации возникла в момент разделения подмандатной Палестины в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, и каждая принятая ею резолюция подтверждала ее. |
| The question of Palestine, for instance, is an issue of colonialism, overt colonialism. | Вопрос Палестины, например, является проблемой колониализма, причем явного колониализма. |
| My delegation also welcomes the recent major developments in the Middle East peace process which have brought the people of Palestine closer to their inalienable right to self-determination. | Моя делегация приветствует недавние важные перемены в рамках ближневосточного мирного процесса, которые подвели народ Палестины еще ближе к реализации своего неотъемлемого права на самоопределение. |
| Building for peace and Palestine: priorities for the second decade of the NGO movement | Деятельность во имя мира и Палестины - приоритеты для второго десятилетия движения НПО |
| The role of the United Nations was of extreme importance, and it had a permanent responsibility to the people of Palestine until the situation had been fully resolved. | Организация Объединенных Наций играет исключительно важную роль и несет постоянную ответственность перед народом Палестины, пока ситуация не будет полностью урегулирована. |
| It has just been said that a new chapter in the Middle East question - the question of Palestine - has been opened. | Как только что было сказано, открыта новая глава в решении проблемы Ближнего Востока - вопрос Палестины. |
| The cause of Palestine and Al-Quds Al-Sharif remains at the forefront of the concerns of the Organization of the Islamic Conference and its 51 member States. | Вопросы Палестины и Аль-Кудс аш-Шарифа остаются в центре внимания Организации Исламская конференция и её 51 государства-члена. |
| The Arab-lsraeli conflict has a dimension which goes far beyond the territory of Palestine. | арабо-израильский конфликт по своим масштабам выходит далеко за пределы территории Палестины. |
| The United Arab Emirates welcomed the peace negotiations in the Middle East, beginning with the Madrid Conference through the subsequent agreements relative to the question of Palestine. | Объединенные Арабские Эмираты приветствуют мирные инициативы на Ближнем Востоке начиная с Мадридской конференции, а также последующие соглашения, касающиеся вопроса Палестины. |