Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестинцам

Примеры в контексте "Palestine - Палестинцам"

Примеры: Palestine - Палестинцам
Both Israel and Palestine should exercise the highest degree of restraint and act responsibly in order not to exacerbate the situation any further. Израильтянам и палестинцам необходимо проявлять максимальную сдержанность и действовать ответственно, с тем чтобы не допустить дальнейшего ухудшения обстановки.
His Government would continue to support efforts to reach a two-State settlement, while maintaining its regular flow of humanitarian assistance to Palestine. Правительство Турции будет продолжать оказывать поддержку усилиям по достижению урегулирования между двумя государствами, одновременно продолжая предоставлять гуманитарную помощь палестинцам на регулярной основе.
China appreciates and supports all initiatives that will help to break the current impasse and bring Palestine and Israel back to the negotiation table. Китай высоко оценивает и поддерживает все инициативы, которые позволят выйти из сложившейся тупиковой ситуации и помогут палестинцам и израильтянам вернуться за стол переговоров.
SADC was also deeply concerned about the prolonged crisis in the Middle East, especially the untold suffering inflicted on the people of Palestine under the Israeli occupation and the denial of their fundamental rights to self-determination. САДК также глубоко обеспокоено затянувшимся кризисом на Ближнем Востоке, особенно теми невыразимыми страданиями, которые приходится терпеть под израильской оккупацией палестинцам, и тем, что им отказывают в их основополагающих правах на самоопределение.
On July 7, 1998, the General Assembly adopted Resolution 52/250, granting Palestine "additional rights and privileges of participation in the sessions and work of the General Assembly". Ассамблея приняла резолюцию 52/250, дающую палестинцам «дополнительные права и привилегии в участии в сессиях и работе Ген.
As Israel and Palestine re-engaged in direct negotiations, Palestinians must be given assistance to help meet their substantial humanitarian needs. Ввиду того, что Израиль и Палестина возобновили прямые переговоры, палестинцам следует оказать помощь в удовлетворении их значительных гуманитарных потребностей.
Palestine belongs to all Palestinians irrespective of their creed. Палестина принадлежит всем палестинцам независимо от их вероисповедания.
As the first non-Arab country to recognize the State of Palestine, India had maintained unwavering support and solidarity for the goal of Palestinians' right to self-determination. Индия, которая стала первой неисламской страной, признавшей Государство Палестина, выражает палестинцам неизменную поддержку и солидарность в их отстаивании права на самоопределение.
Israel's denial of the Palestinians' inalienable right to return to their homes was undermining any possibility of a peaceful resolution to the question of Palestine. Отказ Израиля позволить палестинцам осуществить их неотъемлемое право на возвращение в родные дома подрывает любую возможность мирного решение вопроса о Палестине.
It is necessary that the international community refocus its energy and efforts to return to the Palestinians their inalienable rights, including the right to an independent State of Palestine. Международному сообществу необходимо переориентировать свою энергию и усилия, чтобы добиться возвращения палестинцам их неотъемлемых прав, включая право на создание независимого палестинского государства.
But if left to Israelis and Palestinians alone, the goal of Palestinian independence within the 1967 borders of Palestine will most likely remain out of reach. Но, если оставить это исключительно израильтянам и палестинцам, цель восстановления независимой Палестины в границах 1967 года, скорее всего, останется недостижимой.
This year's debate on the question of Palestine comes after the issuance of the report of the Special Committee, which describes the feelings of despair that exist in the region as a result of the suffering among Palestinians caused by Israeli practices. В этом году обсуждение вопроса о Палестине проходит после выхода доклада Специального комитета, в котором описываются те чувства отчаяния, которые охватили регион в результате страданий, причиняемых палестинцам израильской практикой.
We were therefore taken aback by the remarks of the Observer of Palestine yesterday from the podium, which called for the Palestinians to take to the streets to protest. Поэтому мы были неприятно удивлены прозвучавшими вчера с этой трибуны замечаниями наблюдателя от Палестины, который обратился к палестинцам выйти на улицы и начать кампанию протеста.
It is also the Committee's earnest hope that the entire international community will stand by and support the Israelis and the Palestinians in their quest for a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. Комитет также искренне надеется, что все международное сообщество будет содействовать и оказывать поддержку израильтянам и палестинцам в их стремлении обеспечить всеобъемлющее, справедливое и прочное урегулирование вопроса о Палестине.
In sum, the discriminatory pattern disclosed is aggravated by the fact that while the Palestinians are being denied their rights to resources situated within Palestine, settlements have been the beneficiaries of these Israeli policies. В целом, выявленная дискриминационная тенденция усугубляется тем фактом, что в то время как палестинцам отказывают в праве на ресурсы, расположенные на территории Палестины, поселения получают выгоды от этой израильской политики.
Israel had, in fact, been acting more belligerently towards the Palestinians since the General Assembly had voted to confer on Palestine the status of non-member observer State in the United Nations. После того, как Генеральная Ассамблея проголосовала за то, чтобы предоставить Палестине статус государства-наблюдателя в Организации Объединенных Наций, не являющегося ее членом, Израиль действует еще более воинственно по отношению к палестинцам.
There was no water scarcity in Palestine since rainfall was plentiful, but Israel controlled all water resources and hindered the construction of water infrastructure by requiring that services be provided not only to Palestinians but also to illegal settlements. Благодаря изобилию дождевых осадков Палестина не испытывает нехватку в воде, но Израиль контролирует все водные ресурсы и препятствует строительству инфраструктуры водоснабжения, требуя, чтобы услуги предоставлялись не только палестинцам, но и жителям незаконных поселений.
Palestine is our land juhat for Muslims, so if we want to help Palestinians berjhat, whether material or moral, we should not waste land that God gives the reward of this. Палестина наша земля juhat для мусульман, так что если мы хотим, чтобы помочь палестинцам berjhat, будь то материальный или моральный, мы не должны терять землю, которую Бог дает награду за это.
Mr. ELDEEB (Egypt) welcomed the recent signature by Palestine and Israel of the Interim Agreement as a step towards full enjoyment by the Palestinians of all their legitimate rights, and hoped for similar developments with regard to Syria and Lebanon. Г-н ЭД-ДИБ (Египет) с удовлетворением отмечает недавнее подписание Палестиной и Израилем Временного соглашения как важный шаг в деле предоставления палестинцам всех их законных прав и выражает надежду на то, что аналогичные события произойдут в отношении Сирии и Ливана.
One way in which Japan feels it can contribute to sustaining the precarious peace process is by providing emergency assistance to the Palestinians so that social stability in Palestine may be maintained. Одной из областей, в которой, как считает Япония, она может внести вклад в дело придания устойчивого характера хрупкому мирному процессу, является предоставление палестинцам чрезвычайной помощи в целях сохранения социальной стабильности в Палестине.
The stifling of international aid and the financial boycott imposed by Israel on Palestine have led to severe disruptions to Palestinian basic services and have impacted negatively on an already fragile economy. Прекращение международной помощи и финансовый бойкот, введенный Израилем в отношении Палестины, привели к серьезным препятствиям на пути предоставления палестинцам основных услуг и негативно сказались на и без того хрупкой экономике.
Indeed, the internal issues of Palestine should be dealt with internally, through national dialogue and in the process of national reconciliation. Более того, внутренние вопросы Палестины следует решать самим палестинцам в ходе национального диалога и в процессе национального примирения.
Archbishop Martino (Observer for the Holy See) said that, for nearly 50 years, the Holy See had been working with UNRWA to assist the Palestinians through the Pontifical Mission for Palestine and other agencies of the Catholic Church. Архиепископ МАРТИНО (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что вот уже 50 лет Святейший Престол, действуя через понтификальную миссию в Палестине и другие учреждения Католической церкви, работает вместе с БАПОР над оказанием помощи палестинцам.
Israel should put an end to the occupation and let the Palestinians exercise their inalienable rights, so that their children could grow up and live in peace and liberty in their independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. Он добавляет, что Израиль должен положить конец оккупации и дать возможность палестинцам осуществить свои неотъемлемые права, с тем чтобы их дети могли расти и жить в условиях мира и свободы в независимом государстве Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме.
Having personally associated myself with the cause of Palestine for nearly 40 years, I reiterate that the Palestinians have been denied their basic human rights for far too long and renew the consistent call of my Government for the realization of a two-State solution. Лично поддерживая дело Палестины на протяжении почти 40 лет, я считаю, что палестинцам слишком долго отказывают в осуществлении их основных прав человека, и я вновь настоятельно повторяю призыв нашего правительства к реализации решения, предусматривающего сосуществование двух государств.