Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
It brought together Palestinian and Israeli experts, as well as policy makers and academics from the Middle East and the United States of America and senior media representatives from media organizations in Africa, Asia, Europe, Israel, Spain and Palestine. В нем приняли участие палестинские и израильские эксперты, лица, занимающиеся выработкой политики и академических кругов из стран Ближнего Востока и Соединенных Штатов Америки, а также высокопоставленные представители средств массовой информации из стран Африки, Азии, Европы, Израиля, Испании и Палестины.
Earlier, on 6 March 1997, the Secretary of the United Nations Conciliation Commission for Palestine had addressed a letter to the Chairman and members of the Commission bringing to their attention General Assembly resolution 51/129 and, in particular, its paragraph 2. Ранее, 6 марта 1997 года, Секретарь Согласительной комиссии Организации Объединенных Наций для Палестины направил Председателю и членам Комиссии письмо, в котором довел до их сведения текст резолюции 51/129 Генеральной Ассамблеи, и в частности содержание ее пункта 2.
(x) EAFORD continued efforts of previous years to focus comparatively on Palestine, South Africa, former Yugoslavia, indigenous peoples and minorities. х) ИАФОРД продолжала, как и в прежние годы, осуществлять усилия по сравнительному изучению вопросов, касающихся Палестины, Южной Африки, бывшей Югославии, коренных народов и меньшинств.
Palestinians, unconvinced by Israel's assurances that they will be allowed to pass through the crossings to be erected in the Wall, are moving from their homes in the affected areas to the security of what remains of Palestine. Палестинцы, не веря обещаниям Израиля о том, что им будет разрешено проходить через пропускные пункты, которые будут устроены в стене, оставляют свои дома, попавшие в зону стройки, и уезжают в оставшуюся часть Палестины в поисках безопасности.
Ms. Phyllis Bennis: Two months ago almost 400 people, representing civil society organizations from around the world, all committed to ending the Israeli occupation of Palestine, met here at United Nations Headquarters, to strengthen our international campaign to end the occupation. Г-жа Филлис Беннис (говорит по-английски): Два месяца тому назад почти 400 представителей различных организаций гражданского общества со всего мира, выступающих за прекращение оккупации Палестины Израилем, собрались здесь, в штаб-квартире Организации Объединенных Наций для того, чтобы поддержать нашу международную кампанию по прекращению оккупации.
These steps had been undermined by the assassination of Israeli Cabinet Minister Rehavam Zeevi, an act for which the Popular Front for the Liberation of Palestine took credit, and after which they threatened further actions, and for which they must be held accountable. Эти меры были подорваны убийством министра израильского кабинета Рехавама Зеэви, актом, ответственность за который взял на себя Народный фронт освобождения Палестины, после которого последовали угрозы о других подобных действиях и за который они должны ответить.
Should the Council fail in its duty - the duty to provide protection to innocent civilians in Palestine from daily Israeli arbitrary measures - it will have failed in the duty assigned to it by the Charter. Ему надлежит принять безотлагательные и срочные меры, с тем чтобы положить конец этому насилию, направленному против ни в чем не повинных, беззащитных гражданских лиц Палестины, и обеспечить им необходимую защиту.
According to Voice of Palestine radio reports, the settler murder resulted in stepped-up settler vigilante attacks on villages in the Ramallah, Nablus and Tulkarm areas, as well as an assault on Silat a-Dahar, where the settler had been killed. Согласно сообщениям радио «Голос Палестины», убийство этого поселенца привело к активизации нападений с участием членов «Комитета бдительности» из числа поселенцев на деревни в районах Рамаллаха, Наблуса и Тулькарма, а также к нападению на Силат а-Дахар, где был убит поселенец.
The Templers, a religious Protestant sect formed in southern Germany in the 19th century, settled in Palestine at the urging of their leader, Christoph Hoffmann, in the belief that living in the Holy Land would hasten the second coming of Christ. Темплеры, - протестантская секта, сформировавшаяся в южной Германии в 19 веке, - обосновались в Палестине по настоянию своего лидера Кристофа Хоффмана, руководствуясь верой в необходимость восстановления Палестины христианскими силами и в то, что проживание в Святой Земле ускорит второе пришествие Христа.
As for the origins of the conflict, it started between two emerging nationalist movements that clashed over one land, that of Palestine, which was then under the control of a third party. Что касается источников конфликта, то он начался между двумя зарождающимися национальными движениями, между которыми произошла конфронтация из-за некоторой территории, а именно территории Палестины, в то время находившейся под контролем третьей стороны.
Replying to the remarks by the Observer for Palestine, he said that States and civil society alike should play a more pro-active role and that the Quartet should devote more attention to human rights. Отвечая наблюдательнице от Палестины, оратор говорит, что государства, равно как и гражданское общество, должны выступить в роли катализаторов процесса и что "четверка" должна была уделять больше внимания правам человека.
In the past seven years alone, the Israeli occupation regime had confiscated 254,933.6 dunums, razed 74,755 dunums, and uprooted over a million trees, markedly changing the topography and flora of Palestine. Лишь за последние семь лет в результате действий израильского оккупационного режима было конфисковано 254933,6 дунамов земли, уничтожено 74755 дунамов и выкорчевано более одного миллиона деревьев, что привело к серьезному изменению топографии и флоры Палестины.
We hope that post-Annapolis developments will proceed down a path that will enable a negotiated solution of the core issues, leading to the establishment of a sovereign, independent and viable State of Palestine living side by side and in peaceful co-existence with the State of Israel. Мы надеемся, что события, которые последуют после встречи в Аннаполисе, проложат путь к нахождению решения в ходе переговоров основных проблем, что приведет к созданию суверенного, независимого и жизнеспособного государства Палестины, живущего бок о бок и в условиях мирного сосуществования с Государством Израиль.
The Public Inquiries Unit responded to a total of 13,891 inquiries on human rights, while the Palestine, Decolonization and Human Rights Section handled approximately 500 information requests from various sources during the reporting period. За отчетный период Справочная группа ответила в целом на 13891 вопрос о правах человека, а Секция по вопросам Палестины, деколонизации и прав человека обработала около 500 просьб о предоставлении информации, поступивших из самых различных источников.
Their setting of the time frame of the end of 2008 for the peace treaty to realize the two-State solution of Palestine and Israel, living side by side in peace and security, provides a new impetus for peace in the broader region. Тот факт, что они договорились до конца 2008 года согласовать договор о претворении в жизнь видения о создании двух государств - Палестины и Израиля, - живущих бок о бок в мире и безопасности, дает новый импульс миру в более широком контексте всего региона.
While demanding the end of the occupation of Palestinian territory, it has firmly supported the objective of a two-State solution, Israel and Palestine, living side by side in peace and security within the pre-1967 borders. Требуя прекращения оккупации палестинской территории, он твердо выступал за создание двух государств, Израиля и Палестины, живущих рядом друг с другом в условиях мира и безопасности в пределах границ, существовавших до 1967 года.
It is for Palestinians who have lived there for ages, not for those who emigrated deliberately or were sent from every corner of the Earth to inhabit the land of Palestine and to depopulate the area of its original population. Она существует для палестинцев, которые жили там веками, а не для тех, кто намеренно эмигрировал или был послан туда со всех уголков земли, с тем чтобы заселить землю Палестины и очистить ее от тех, кто жил там раньше.
What about the Stern gang's blowing up of Jerusalem's King David Hotel in order to liberate Palestine from the British? Как быть со взрывом отеля "King David" в Иерусалиме группой Штерна с целью освобождения Палестины от Британии?
Israel's occupation of Palestine has obstructed a comprehensive peace agreement in the Holy Land, regardless of whether Palestinians had no formalized government, one headed by Yasir Arafat or Mahmoud Abbas, or with Abbas as president and Hamas controlling the parliament and cabinet. Захват Палестины Израилем препятствует заключению всестороннего мирного соглашения на Святой Земле независимо от того, есть ли у палестинцев официальное правительство - во главе с Ясиром Арафатом или Махмудом Аббасом или с президентом Аббасом и партией Хамас, которая составляет большинство в парламенте и кабинете министров.
In this connection, the Conference commended once again the Kingdom of Saudi Arabia for its initiative to establish two funds in support of Palestine and for donating USD 250 million to the said funds. В связи с этим они вновь дали высокую оценку инициативе Королевства Саудовская Аравия по созданию двух фондов в поддержку Палестины с выделением им 250 млн. долл.США и призвали оказать этим фондам финансовую поддержку.
This is clearly the case in the context of the legitimate aspirations of the peoples of Palestine and of Jammu and Kashmir to exercise their right to self-determination, in accordance with the prescriptions of Security Council resolutions. Но именно это происходит с законными чаяниями народов Палестины и Джамму и Кашмира - их стремлением осуществить свое право на самоопределение в соответствии с предписаниями резолюций Совета Безопасности. Недопустимо, чтобы лозунг борьбы с терроризмом использовался правительством Нью-Дели в качестве дубины для сокрушения нарастающей борьбы кашмирцев за свободу.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) protested, first and foremost, against the expression "contested territories" by which the representative of Israel had referred to the "occupied territories" and stressed that Israel's occupation was a fact. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) в первую очередь выступает против выражения "спорные территории", которое было выбрано представителем Израиля для определения "оккупированных территорий", настаивая на том факте, что правильнее было бы говорить об оккупации.
The name of the late President Arafat will forever remain a symbol of the history of the Palestinian people's national struggle since Israel first occupied the territory of Palestine and since the Palestinians first strove for self-determination. Имя покойного президента Арафата навсегда войдет в историю как символ национальной борьбы палестинского народа, которую он ведет с тех самых пор, как Израиль оккупировал территорию Палестины, а палестинцы впервые выступили за самоопределение.
This week, the Palestinian people are solemnly observing the passage of 63 years since the 1948 Al-Nakba, by which the majority of the Palestinian people were expelled or fled in fear from their homeland of Palestine, becoming an uprooted, dispossessed and displaced people. На этой неделе палестинский народ торжественно отмечает 63 годовщину Накбы - трагического события в жизни палестинцев, произошедшего, в 1948 году, когда большинство палестинцев были изгнаны либо из опасения за свою жизнь бежали из родной Палестины, превратившись в лишенных своих корней и имущества перемещенных лиц.
Having heard statements by the Permanent Representative of Israel and the Permanent Observer for Palestine, Council members called upon the parties to restart negotiations and to make compromises for a two-State solution for durable peace and security. Заслушав заявления Постоянного представителя Израиля и Постоянного наблюдателя от Палестины, члены Совета призвали стороны возобновить переговоры и пойти на уступки в соответствии с принципом сосуществования двух государств во имя обеспечения устойчивого мира и безопасности.