The Mission has enjoyed the support and cooperation of the Palestinian Authority and of the Permanent Observer Mission of Palestine to the United Nations. |
Миссия воспользовалась поддержкой и сотрудничеством Палестинской администрации и Постоянной миссии наблюдателя от Палестины при Организации Объединенных Наций. |
The Mission met with Gaza-based Legislative Council members belonging to Hamas, to Fatah and to the Popular Front for the Liberation of Palestine. |
Миссия встретилась с базирующимися в Газе членами Законодательного совета, относящимися к ХАМАС, ФАТХ и Народному фронту освобождения Палестины. |
That celebration in Bethlehem will be of extraordinary importance not only to Palestine and the Middle East, but also to the entire international community. |
Это празднование в Вифлееме будет иметь огромное значение не только для Палестины и Ближнего Востока, но и для всего международного сообщества. |
The United Nations, which has played a central role in the recent history of Palestine, certainly must demonstrate such solidarity with the long-suffering Palestinians. |
Организация Объединенных Наций, которая играет центральную роль в новейшей истории Палестины, безусловно, должна продемонстрировать такую солидарность с многострадальными палестинцами. |
Mr. Ross (United States of America) (spoke in Arabic): We have just listened to the observer of the delegation of Palestine. |
Г-н Росс (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-арабски): Мы только что заслушали выступление наблюдателя от делегации Палестины. |
"Without Israel there can be no Palestine"? |
"Без Израиля не может быть Палестины?" |
We reaffirm our abiding gratitude to the more than 100 countries that have recognized Palestine from the time of the declaration of independence in 1988. |
Мы вновь выражаем свою искреннюю признательность странам, заявившим о признании Палестины с момента провозглашения ее независимости в 1988 году, число которых превышает 100 государств. |
Two months ago, Palestinian President Mahmoud Abbas formally transmitted to Secretary-General Ban Ki-moon Palestine's application for membership in the United Nations. |
Два месяца назад палестинский президент Махмуд Аббас официально вручил Генеральному секретарю Пан Ги Муну заявление Палестины о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
Following the Assistant Secretary-General's briefing, the Permanent Observer of Palestine, and the Permanent Representative of Israel addressed the Council, stating their respective positions. |
После брифинга, проведенного помощником Генерального секретаря, свои позиции членам Совета изложили Постоянный наблюдатель от Палестины и Постоянный представитель Израиля. |
Its second ministerial meeting was held on 1 March in Jakarta under the co-chairmanship of Indonesia, Palestine and Japan. |
Второе заседание конференции на уровне министров было проведено 1 марта в Джакарте под совместным председательством Индонезии, Палестины и Японии. |
In addition, the participants highly appreciated the efforts made for the bilateral, trilateral and multilateral cooperation for Palestine by the participants in the past. |
Кроме того, участники высоко оценили усилия в целях реализации двустороннего, трехстороннего и многостороннего сотрудничества в интересах Палестины, предпринятые участниками в прошлом. |
A key non-traditional option, in my view, is to focus on Israel as an apartheid regime because of its occupation of Palestine. |
Один из важных нетрадиционных вариантов, по моему мнению, заключается в том, чтобы рассматривать Израиль, в свете оккупации им Палестины, в качестве режима апартеида. |
The world should judge the Government based on its conduct, policies and progress in ending the occupation and paving the way for the independence of Palestine. |
Мир должен оценивать правительство по его поведению, политике и прогрессу в деле прекращения оккупации и продвижения Палестины по пути к независимости. |
It urges all world parliaments and governments to follow suit and support our people in bringing an end to the military occupation of Palestine. |
Она настоятельно призывает парламенты и правительства всех стран мира последовать этому примеру и поддержать наш народ в его усилиях по прекращению военной оккупации Палестины. |
Placing Palestine under an international protection system administered by the United Nations |
Установление режима международной защиты для Палестины под эгидой Организации Объединенных Наций |
Indonesia firmly supported a peace process based on the two-State solution and the future admission of Palestine as a member of the United Nations. |
Индонезия твердо поддерживает мирный процесс на основе создания двух государств и принятия Палестины в члены Организации Объединенных Наций в будущем. |
She therefore called on the international community to support the people of Palestine in their right to live in dignity, justice and peace. |
В этой связи оратор призывает международное сообщество поддержать народ Палестины в его стремлении реализовать свое право на достойную, справедливую и мирную жизнь. |
The Order of St. John encompasses the St. John Eye Hospital Group serving the people of Palestine and the occupied Palestinian territories. |
Орден св. Иоанна заведует работой группы глазных больниц св. Иоанна, оказывающих медицинские услуги народу Палестины и населению оккупированных палестинских территорий. |
Moreover, we are compelled to once again draw attention to the continuation of Israel's illegal colonization campaign in all its manifestations in Occupied Palestine, including in East Jerusalem. |
Кроме того, мы вынуждены вновь обратить ваше внимание на то, что Израиль продолжает свою незаконную кампанию колонизации во всех ее проявлениях на территории оккупированной Палестины, в том числе в Восточном Иерусалиме. |
Violently displaced and dispossessed, more than 750,000 Palestinians became refugees in other parts of Palestine and in neighbouring countries, namely Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic. |
Более 750000 палестинцев, спасаясь от насилия, бросили свои дома и имущество и оказались на положении беженцев в других частях Палестины и в соседних странах - Иордании, Ливане и Сирийской Арабской Республике. |
India had maintained unwavering support and solidarity for the people of Palestine to attain their inalienable rights, including the right to self-determination. |
Индия выражает неизменную поддержку народу Палестины и солидарна с ним в его усилиях по осуществлению своих неотъемлемых прав, включая право на самоопределение. |
His delegation reiterated its support for Palestine's full membership in the United Nations, which would constitute a step towards a just and lasting peace. |
Его делегация вновь заявляет о том, что она поддерживает полное членство Палестины в Организации Объединенных Наций, которое станет шагом в направлении достижения справедливого и прочного мира. |
All of those aspirations are contingent on the international community's efforts to safeguard and sustain Palestine's development successes. |
Реализация всех этих чаяний зависит от усилий, которые международное сообщество приложит для закрепления и развития успехов Палестины в области развития. |
The League highlights the complexity and range of challenges facing our members and partners in national contexts from Syria to Palestine, from Democratic Republic of Congo to Mexico. |
Лига особо отмечает сложность и широту спектра проблем, с которыми наши члены и партнеры сталкиваются в национальных контекстах различных стран - от Сирии до Палестины, от Демократической Республики Конго до Мексики. |
When it comes to Israel and Palestine... isn't everything? |
Когда дело касается Израиля и Палестины... разве не всё связано? |