Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
The United Nations information centre in Tripoli, in cooperation with the Embassy of Palestine in the Libyan Arab Jamahiriya, members of the diplomatic corps, non-governmental organizations and the Palestinian community in Tripoli, celebrated the Day with a cultural programme. В Триполи Информационный центр Организации Объединенных Наций совместно с посольством Палестины в Ливийской Арабской Джамахирии, членами дипломатического корпуса, неправительственными организациями и местной палестинской общиной отметили день солидарности культурной программой.
In response to the negative vote by the United States of America, the Permanent Observer of Palestine to the United Nations stated that he would bring the issue before the General Assembly. В связи с тем, что Соединенные Штаты Америки проголосовали против, Постоянный наблюдатель от Палестины при Организации Объединенных Наций заявил, что он вынесет этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
Statements in the general debate were made by the observer for Palestine and the representatives of the Syrian Arab Republic, Japan, Israel, Bangladesh, the Sudan, the Libyan Arab Jamahiriya, Brunei Darussalam and Tunisia. С заявлениями в ходе общих прений выступили наблюдатель от Палестины и представители Сирийской Арабской Республики, Японии, Израиля, Бангладеш, Судана, Ливийской Арабской Джамахирии, Бруней-Даруссалама и Туниса.
A quadripartite committee was formed, made up of representatives of Palestine, Israel, Egypt and Jordan, with the aim of arriving at modalities to facilitate the readmission of persons displaced from the West Bank and the Gaza Strip in 1967. Был создан четырехсторонний комитет в составе представителей Палестины, Израиля, Египта и Иордании в целях разработки механизмов оказания содействия в возвращении лиц, перемещенных с Западного берега и сектора Газа в 1967 году.
That is the least that the Assembly can do in support of the Palestinian Authority and of the people of Palestine, who have exercised the utmost restraint in the face of this latest provocation. Это самый незначительный шаг, который может быть предпринят Ассамблеей в поддержку Палестинского органа и народа Палестины, продемонстрировавшего исключительную выдержку перед лицом этой последней провокации.
She later stated that she had started shooting in order to avenge the death of her brother, an activist of the Popular Front for the Liberation of Palestine (PFLP), who had died during interrogation at a detention facility in the Tulkarm area. Позже она заявила, что она открыла огонь, с тем чтобы отомстить за смерть ее брата, активиста Народного фронта освобождения Палестины, который погиб во время допросов в тюрьме в районе Тулькарма.
Agriculture is the major sector of activity that contributes to the gross national product of Palestine and it is also the sector that employs the largest number of workers. Сельское хозяйство является основным сектором, в котором создается валовой национальный продукт Палестины, а также сектором с наибольшим числом занятых.
Their policy of expanding Jewish settlements is in line with the long-term strategy of the Israeli regime, which is geared towards Judaization and a change in the geographic, demographic and religious status of Palestine and the city of Jerusalem in particular. Израильская политика расширения еврейских поселений вписывается в долгосрочную стратегию израильского режима, нацеленную на иудаизацию и изменение географического, демографического и религиозного статуса Палестины и особенно города Иерусалима.
Permanent peace cannot be built on the foundation of ever-escalating levels of provocation by one side, nor on the graves of the sons and daughters of both Palestine and Israel. Прочный мир не может строиться на фундаменте постоянного роста числа провокаций, устраиваемых одной стороной, или на могилах сыновей и дочерей как Палестины, так и Израиля.
Only a comprehensive, just and reasonable settlement of the question of Palestine and the restoration to the Palestinian people of all their legitimate national rights, including the right to establish an independent State, can bring about genuine and lasting peace in the region. Подлинный и прочный мир в регионе может быть установлен лишь на основе всеобъемлющего, справедливого и разумного урегулирования палестинского вопроса и восстановления всех законных национальных прав народа Палестины, в том числе права на создание независимого государства.
The Sultanate of Oman reaffirms its solidarity with the fraternal people of Palestine and supports the peaceful position of the Government of the Palestinian National Authority, which aims at Israeli withdrawal from the Palestinian territories occupied since 1967. Султанат Оман вновь заявляет о своей солидарности с братским народом Палестины и поддерживает мирную позицию руководства Палестинского национального органа, которая направлена на уход Израиля с палестинских территорий, оккупируемых с 1967 года.
The children of Palestine have not only been robbed of their childhood, but they have also been victimized in the most violent manner by the occupying force, in total violation of the Fourth Geneva Convention. Дети Палестины не только лишены детства, но и являются жертвами самого жестокого насилия со стороны оккупационных войск, что полностью нарушает четвертую Женевскую конвенцию.
Only then will we be able to resolve the problem of Palestine, and only then will we be able to make this world a better place for humankind. Только тогда мы сможем решить проблемы Палестины и только тогда мы сможем сделать этот мир более пригодным для жизни человечества.
The sunshine will soon light up the glistening banks of the Middle East; the light of peace is already shining its first rays of hope on the bloodied but triply blessed soil of Palestine. Солнце скоро озарит сияющие берега Ближнего Востока; свет мира уже роняет первые лучи надежды на залитую кровью, но трижды благословенную землю Палестины.
As at few times in the recent past, the global public, especially in the United States, is asking questions about the occupation of Palestine, about its historical background and about the possible resolution of the Palestinian-Israeli conflict. Как это неоднократно происходило в прошлом, мировая общественность, прежде всего в Соединенных Штатах, задает вопросы об оккупации Палестины, ее исторических корнях и возможном урегулировании палестино-израильского конфликта.
I also want to remind the Committee that an exhibition of Palestinian art, organized by the Committee in cooperation with the Permanent Observer Mission of Palestine, will be opened this evening at 6 p.m. in the public lobby of the General Assembly building. Я также хотел бы напомнить членам Комитета, что сегодня в 18 часов в общественном фойе здания Генеральной Ассамблеи откроется выставка палестинского искусства, организованная Комитетом в сотрудничестве с Постоянным наблюдателем от Палестины.
On a more personal note, we, the Permanent Representatives of the European Union, would also like to convey our heartfelt condolences to our colleague Nasser Al-Kidwa, the Permanent Observer of Palestine, who lost a President, as well as a family member. В личном плане мы, постоянные представители стран Европейского союза, хотели бы выразить искренние соболезнования нашему коллеге - Постоянному наблюдателю от Палестины Насеру аль-Кидве, который потерял президента и одновременно члена семьи.
The commemoration of this Day of Solidarity is therefore an affirmation of the unflagging commitment of the United Nations to the resolution of the question of Palestine and of its support for the Palestinian people in their aspiration to exercise their right to self-determination. Следовательно, празднование Международного дня солидарности представляет собой проявление неизменной приверженности Организации Объединенных Наций решению проблемы Палестины и ее поддержки палестинского народа в его стремлении добиться осуществления его права на самоопределение.
The year that has passed since last year's International Day of Solidarity with the Palestinian People has been a difficult one in Palestine in particular and in the Middle East in general. Год, прошедший со времени прошлого Международного дня солидарности с палестинским народом, оказался трудным и для Палестины, и для всего Ближнего Востока.
But while recognizing the importance of keeping the issue of the occupation of Palestine at the centre of the diplomatic stage, we must simultaneously recognize the larger failure of the international community to end that occupation. Однако, признавая важность сохранения проблемы оккупации Палестины в центре дипломатической арены, мы одновременно должны признать более крупную неудачу международного сообщества, не сумевшего положить конец этой оккупации.
That is the only way to curb violence and terrorism and deal with the problems of Jerusalem, borders and refugees, and to approach the ultimate aim, which is the coexistence of two States, Israel and Palestine, living in peace and security. Только так можно обуздать насилие и терроризм, решить проблемы Иерусалима, границ и беженцев, приблизиться к конечной цели - сосуществованию двух государств, Израиля и Палестины, в мире и безопасности.
The partition resolution conditioned the creation of the State of Israel on the establishment of a Palestinian State side by side with the new State of Israel in the land of Palestine. Эта резолюция о разделе связала создание Государства Израиль условием создания палестинского государства рядом с новым Государством Израиль на земле Палестины.
Mr. Suescum: At the outset, I should like to acknowledge the presence of the Secretary-General and the representatives of Israel and Palestine and to thank them for their respective statements. Г-н Суэскум: Прежде всего я хотел бы поприветствовать присутствующих здесь Генерального секретаря и представителей Израиля и Палестины и поблагодарить их за сделанные ими заявления.
For more than half a century, the lands of Israel and Palestine have called for a reaffirmation of the principles upon which the United Nations was founded, as well as the implementation of policies that neither ignore nor contravene those principles. В течение более чем полувека территория Израиля и Палестины требует подтверждения принципов, на которых была основана Организация Объединенных Наций, а также проведения политики, которая не игнорировала и оспаривала бы эти принципы.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that, while women throughout the world were making progress, the situation of Palestinian women continued to deteriorate under the harsh reality of the Israeli occupation. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) говорит, что хотя ситуация женщин во всем мире улучшается, положение палестинских женщин продолжает ухудшаться в условиях суровой реальности израильской оккупации.