Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestine - Палестины"

Примеры: Palestine - Палестины
Nothing - absolutely, nothing - can justify such an act, which is contrary to all acceptable standards of international conduct, and whose sole purpose is to extend the strategy of chaos already imposed on the people of Palestine to all the neighbouring Arab Islamic States. Ничто, абсолютно ничто не может оправдать подобные действия, которые противоречат всем принятым нормам международного поведения и единственной целью которых является распространение стратегии хаоса, жертвой которой уже стал народ Палестины, на все соседние арабские исламские государства.
Such bold steps, in keeping with the road map, should deal simultaneously with the fundamental needs of the two parties, namely, security for Israel and an end to occupation for Palestine. Такие смелые шаги, соответствующие «дорожной карте», должны учитывать одновременно основополагающие потребности обеих сторон, а именно обеспечение безопасности для Израиля и прекращение оккупации Палестины.
The plan, which includes the vision of two States - Israel and Palestine - living side by side within secure boundaries, presented a road map for a definitive solution to the Middle East problem. План, который включает видение двух государств - Израиля и Палестины, - живущих бок о бок в пределах безопасных границ, обеспечил программу продвижения к окончательному решению проблемы Ближнего Востока.
The terrorists, who fled the scene towards Palestinian Authority-controlled territory, were members of the Popular Front for the Liberation of Palestine, a terrorist organization that claimed responsibility for the attack. Террористы, бежавшие с места преступления на территорию, контролируемую палестинским органом, являлись членами Народного фронта освобождения Палестины, террористической организации, которая взяла на себя ответственность за это нападение.
As set out in Security Council resolution 1397, the solution to the Middle East conflict should involve two States, Palestine and Israel, living side by side within secure and recognized borders. Как говорится в резолюции 1397 Совета Безопасности, урегулирование конфликта на Ближнем Востоке должно включать сосуществование двух государств, Палестины и Израиля, живущих бок о бок в рамках безопасных и признанных границ.
We would like to welcome the presence of Israel and Palestine among us, whose peoples are at this very moment looking to the Security Council with both disquiet and, above all, hope. Мы хотели бы приветствовать присутствующих здесь среди нас представителей Израиля и Палестины, народы которых смотрят именно сейчас на Совет Безопасности одновременно с тревогой и надеждой.
It held consultations with the Permanent Observer for Palestine, the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied by Israel since 1967, and a representative of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). Он организовал консультации с Постоянным наблюдателем от Палестины, Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупируемых Израилем с 1967 года, и с представителем Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД).
The Security Council, my Government and the international community have endorsed a vision of two States - Israel and Palestine - living side by side in peace. Совет Безопасности, наше правительство и международное сообщество подтвердили видение двух государств, Израиля и Палестины, мирно живущих бок о бок.
We oppose and condemn the barbaric aggression of Israel against Palestine and call on Israel to immediately stop its military actions and withdraw from the occupied Palestinian territories. Мы выступаем против варварской агрессии Израиля против Палестины, осуждаем ее и призываем Израиль немедленно прекратить свои военные действия и уйти с оккупированных палестинских территорий.
Violence continues to escalate, oppression continues unabated, and people - in both Kashmir and Palestine - continue to be deprived of their legitimate right of self-determination. Продолжается эскалация насилия, не ослабевают репрессии, и народы и Кашмира, и Палестины по-прежнему лишены возможности осуществить свое законное право на самоопределение.
A representative of the United Nations Information Centres in Cairo participated in a seminar on the issue of the barrier, organized by the Afro-Asian Lawyers Federation in February 2004, and its Director gave a number of television interviews on issues relating to Palestine. Представитель Информационного центра Организации Объединенных Наций в Каире участвовал в семинаре по проблеме строительства стены, организованном в феврале 2004 года Афро-азиатской федерацией юристов, а его директор дал ряд телеинтервью по вопросам, касающимся Палестины.
It should be noted once again that the Permanent Observer of Palestine continues to be obsessed, in defending and elaborating his argument, with forcing a one-dimensional reading of the resolutions of the Security Council that he cited earlier. Необходимо вновь отметить, что Постоянный наблюдатель от Палестины по-прежнему безудержно защищает и развивает свои доводы, навязывая одностороннее прочтение резолюций Совета Безопасности, которые он цитировал ранее.
Security Council resolution 1397, confirming the right of existence of both Israel and Palestine within secure and recognized borders, has been an important step taken towards lasting peace in the region. Резолюция Совета Безопасности 1393, подтвердив право на существование как Израиля, так и Палестины в рамках безопасных и признанных границ, явилась важным шагом в направлении прочного мира в регионе.
The mandate of the United Nations was to end the occupation of Palestine and give its people self-determination, and his delegation accepted that it should be involved as a member of the Quartet. Мандат Организации Объединенных Наций заключается в прекращении оккупации Палестины и предоставлении ее народу самоопределения, поэтому делегация оратора согласна с ее участием в качестве члена «четверки».
Ms. Barghouti (Observer for Palestine) said that the present meeting was taking place at a time of sorrow and transition as the Palestinian people and their leadership mourned the death of President Yasser Arafat. Г-жа Баргути (Наблюдатель от Палестины) говорит, что нынешнее заседание проходит в печальный и переходный момент, так как палестинский народ и его руководство скорбят в связи с кончиной Главы Палестинской администрации Ясира Арафата.
Ms. Malik (Pakistan) said that the illegal occupation of Palestine had not only hampered its economic growth, but had also had a deep psychological impact on the people. Г-жа Малик (Пакистан) говорит, что незаконная оккупация Палестины не только препятствует ее экономическому росту, но и наносит серьезную психологическую травму ее населению.
I also want to remind participants that a Palestinian cultural exhibit, organized by the Committee in cooperation with the Permanent Observer Mission of Palestine, will open this evening at 6 p.m. in the public lobby of the General Assembly building. Я хотел бы также напомнить участникам, что выставка палестинской культуры, организованная Комитетом в сотрудничестве с Миссией Постоянного наблюдателя от Палестины, откроется сегодня вечером в 18 ч. 00 м. в фойе для публики здания Генеральной Ассамблеи.
It will pave the way for renewing dialogue and returning to peace negotiations, with a view to arriving at a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine and the Middle East. Такие меры смогут послужить основой для возобновления диалога и возврата к мирным переговорам как к средству достижения всестороннего, справедливого и долговременного урегулирования проблемы Палестины и Ближнего Востока.
Ms. Barghouti (Observer for Palestine) said that the realization of the right of many peoples to self-determination, and the achievement of freedom and independence for a great number of nations were among the most important accomplishments of the past century. Г-жа Баргути (наблюдатель от Палестины) говорит, что осуществление многими народами права на самоопределение и получение свободы и независимости большим числом государств - одно из главных достижений минувшего столетия.
To achieve the ultimate goal of legitimate, peaceful and safe coexistence of two States, Israel and Palestine, the political process outlined in the road map and supported by the international community still appears to be the only viable solution. Для достижения окончательной цели законного, мирного и безопасного сосуществования двух государств - Израиля и Палестины - политический процесс, намеченный в «дорожной карте» и поддержанный международным сообществом, похоже, остается единственным надежным решением этой проблемы.
Therefore, on behalf of the San Marino Government, I reiterate, as I recently expressed to both the Foreign Ministers of Israel and Palestine, our sincere hope that such a process will soon resume. Поэтому от имени правительства Сан-Марино я подтверждаю нашу искреннюю надежду на то, что такой процесс вскоре возобновится, о чем я недавно заявил министрам иностранных дел Израиля и Палестины.
Cuba shared the concerns of many delegations that condemned the illegal occupation of Arab territories, particularly Palestine, by Israel and the escalation of violence against the heroic Palestinian people. Куба разделяет обеспокоенность целого ряда делегаций, подвергших осуждению как незаконную оккупацию Израилем арабских территорий, в частности Палестины, так и эскалацию насилия в отношении этого героического народа.
For over half a century the peoples of Kashmir and Palestine had endured foreign military occupation and had been denied the exercise of their right to self-determination. Уже в течение более чем полувека народы Кашмира и Палестины страдают от иностранной военной оккупации, и им отказывают в осуществлении их права на самоопределение.
In that context she stressed the important role played by the Palestine, Decolonization and Human Rights Section of the Department of Public Information, which must receive adequate funding to carry out its mandate. В этой связи она подчеркивает важную роль секции по вопросам Палестины, деколонизации и прав человека Департамента общественной информации, которая должна располагать достаточным объемом средств для выполнения своего мандата.
Both the military wing of the Fatah, the al-Aqsa Martyrs Brigade and the Popular Front for the Liberation of Palestine, General Command, jointly took responsibility for this terrorist operation. Ответственность за эту террористическую операцию взяли на себя военное крыло "Фатх", Бригада мучеников мечети Аль-Акса и Главное командование Народного фронта освобождения Палестины.